Levítico 26

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Pà wun nǝ̀ pàkkî ɓamur rǝ wun ɓekǝ nkul ɗang, sǝ pà wun nǝ̀ shàr ɓekǝ ɓǝ̀nzál, ko wun nǝ̀ tamsǝ ɓekǝ nggun ko tali, ko wun nǝ̀ tsǝk kǝ kúnamúrú a nzali ma'wun ace mǝnana wun nǝ̀ peri abania ka ɗàng. Mim Yahweh ka, mǝ nda Ɓakuli ma'wun.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Dumǝna púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Sabbat, yì pwari usǝlǝo, sǝ wun nǝ̀ dum nǝ pagulo arǝ Ban Mǝfele mem: Mǝ nda Yahweh.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 <<Ɓǝ̀ wu bwal anggurcau mem, sǝ wu kpata anzongcau mem, wu pea ka,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 mǝ nǝ tsǝa mbulo ma'wun nǝ̀ nggǝ nyaka wun a kúnì male, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ pusǝa wun ɓǝle, sǝ anggun ɓaban ma'wun nǝ̀ pà ɓǝlea.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Kúnì mala nyamessa nǝ̀ sauwa nǝ̀ ká a kúnì mala pwan ɓǝlanggun anap, sǝ kúnì mala pwan ɓǝlanggun anap ka, nǝ̀ sauwa nǝ̀ ká a kúnì mala ɓealɓeale; anggo ka wun nǝ̀ li girlina sheɓǝ̀ wu ɗǝmna ka; wun nǝ̀ do aɓa rǝpwala, kǝ mǝɓane pà nǝ̀ yiu arǝ wun ɗàng.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 Mǝ nǝ pà wun dorǝpwala aɓa nzali ma'wun, wun nǝ̀ nongnǝ-nongŋo sǝ kǝ ɓwa pà nǝ̀ yipa wun nǝ̀ ɓekǝ gìr pà ɓangciu ɗàng; mǝ nǝ pǝr anyamɓikea ɓǝà upi nzali ma'wun, sǝ nggeabyau mala ɓiu-mǝbura pa nǝ̀ kùtí a nzali ma'wun ɗàng.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Wun nǝ̀ pǝrta aɓiwun amǝbura, sǝ nggeabyau ma'wun nǝ̀ gandǝia, à nǝ̀ kpaki a ɓadǝm wun.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Aɓwana ma'wun tongno nǝ̀ loasǝtà aɓwana gbǝman, sǝ aɓwana ma'wun gbǝman nǝ̀ loasǝtà aɓwana á-lum, sǝ nggeabyau ma'wun nǝ̀ gandǝ aɓiwun amǝbura, à nǝ̀ sukkio a nzali a ɓadǝm wun.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Earmúrú mem nǝ̀ sulǝo amur wun, sǝ mǝ nǝ tsǝk wun, wun nǝ̀ ɓǝla, wun nǝ̀ hatǝki; mǝ nǝ bwal kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ wun ngga.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Wun nǝ̀ nggǝ li mǝssa mǝnana wu soe a bah aɓa pǝlǝa mǝnana kútí ka, gandǝa wun nǝ̀ pusǝ mǝssa mǝ'e a bah ace mǝnana wun nǝ̀ so bǝshe ka.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Mǝ nǝ tsǝk Taragula mem, yì bando mem aɓalǝ wun sǝ pà mǝ nǝ ɓinǝki wun ɗàng.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Mǝ nǝ gya aɓalǝ wun sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli ma'wun, sǝ wun ngga, wun nǝ̀ duk aɓwana mem.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun, wu purî ɓá nzali Masar, ace mǝnana wu kǝa duk aguro malea raka. Ən ɓungi agara-bolo mala nggun-rya malea a myal wun, sǝ ǝn tsǝk wun, wu ging pǝrapǝra.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 <<Sǝama ɓǝ̀ wu mgbikamkiru, wu ginǝ bwal anzongcau mem mǝnia kat,
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 sǝ ɓǝ̀ wu ginǝ anê mem, sǝ yilǝmi wun nǝ̀ ɓinǝce anggurcau mem, mǝnana à nǝ̀ kánǝ wun a ɗwanyi kpata atsǝkcau mem, sǝ wun nǝ̀ panzǝki kùrcau mem ngga,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 Mim a buì mem ngga mǝ nǝ pàkka wun agir mǝnia ka: Mǝ nǝ tasǝ gìr'mur'mwana hǝrkit amur wun, mǝ nǝ kwak wun nǝ kwánó mǝnana pà nǝ̀ mal ɗang, andǝ ɓauwa mǝnana nǝ̀ dumsǝ wun a nte andǝ do-tikimúrú ka. Wun nǝ̀ ɓeal mǝsǝɓeale ma'wun ɓà acemǝnana aɓiwun-amǝbura nǝ̀ ya lì gìr mǝnana ɓǝl ka.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Mǝ nǝ pǝlǝa wun nzǝmam, mǝ nǝ ɗeki aɓiwun-amǝbura ɓǝà gandǝ wun. Aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝ wun ngga, à nǝ̀ duk amǝ'yálmúr wun. Wun nǝ̀ ɓangŋa ko ɓǝ̀ ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrta wun raka.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Sǝ kat andǝ amǝnia yì agir, ɓǝ̀ wu ginǝ okam ngga, mǝ nǝ lidǝmba nǝ pakka wun gìrkwanban ɗǝm mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Nggori andǝ murcandǝa ma'wun ngga mǝ nǝ ɓunni. Mǝ nǝ tsǝk ɓamǝsǝ kùli ma'wun nǝ̀ pàk gbǝrantang kǝla bolo-candǝa, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ candǝ kanggǝrang kǝla bolo-bángŋá.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Rǝcandǝa ma'wun nǝ̀ malâ sǝ wu pàk kǝ túró ɗang: nzali ma'wun pà nǝ̀ pusǝa wun kǝ gìrɓaban ɗàng, sǝ anggun mǝnana aɓa nzali ma'wun ngga à pà nǝ̀ pà ɓǝlea ɗàng.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 <<Sǝ ɓǝ̀ wu candǝcau arǝàm, wu ɓinǝ okam ngga, mǝ nǝ hatǝki tanni mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 Mǝ nǝ tasǝ anyam-candǝa arǝ wun, à nǝ̀ yia wala wun amuna ma'wun, sǝ à nǝ̀ kiɗikia wun agirkusǝu mana wu kǝ yália ka. Aɓwana bǝti aɓalǝ wun na à nǝ̀ ueo nǝyilǝmu ka. Mǝnia ka nǝ̀ tsǝa aɓwana kpokyak na à nǝ̀ nggǝ gya amur anjargula mala nzali ma'wun ngga.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 <<Sǝ kat andǝ amǝnia yì agirkwanban, ɓǝ̀ wu ginǝ nyare abanam, wu lidǝmba nǝ mgbicau arǝàm ngga,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 mim gbal ka mǝ nǝ camba wun a nggaro; mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ kwak wun nǝ tanni mana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Mǝ nǝ yinǝ lwa amur wun mǝnana nǝ̀ mbwe wun a kúnì mǝɓane mana wu pè, mala yàl anzongcau mana ǝn tsǝka wun aɓa kùrcau mana ǝn pangnǝ wun ngga. Ko ɓǝ̀ wu ɓangŋa wu kutiki aɓalǝ anggea-là ma'wun ngga, mǝ nǝ tasǝ rǝkwana mǝ'kiɗikibanì aɓalǝ wun, sǝ wun nǝ̀ kpa a ɓabù aɓiwun-amǝbura.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Mǝ nǝ tamsǝ kum girlina ma'wun, sǝ mǝnia ka nǝ̀ tsǝa ovù mwashat na amamǝna lum nǝ̀ lurǝ bǝredi mǝnana kat à ndanǝi ka. Ɓǝ̀ à nǝ̀ gakki bǝredi ka, ɓwangine na koyan nǝ̀ kum ngga. Wun nǝ̀ li, sǝ pà nǝ̀ kārǝ́ wun ɗàng.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 <<Sǝ kat andǝ mǝnia ka, ɓǝ̀ pà wun nǝ̀ ok cau mem ɗàng, wu lidǝmba nǝ mgbicau arǝàm ngga,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 mǝ nǝ gingga wun a ngbasho aɓa nusǝban mala bumlulla mǝɓike, sǝ mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ pakka wun gìrkwanban mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Wun nǝ̀ lì nyam amuna-burana andǝ amuna-mamǝna ma'wun.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Mǝ nǝ kìɗìki amgbangban ndàka-lú ma'wun, mǝ nǝ kwarki agyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ma'wun, mǝ nǝ eamsǝki alú wun amúr alú ka nkúl ma'wun, sǝ yilǝmem ngga nǝ̀ ɓinǝce wun.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Mǝ nǝ tsǝk anggea-là ma'wun ɓǝà pǝlǝ ɓarwan, sǝ andaka-ankúl ma'wun ɓǝà pak kèlàngkélàng, sǝ mǝ nǝ ɓinǝce rǝmba aɓoro mǝrǝmɓoarne ma'wun.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Mǝ nǝ pàk nzali ma'wun kèlàngkélàng, gandǝa aɓiwun-amǝbura mǝnana à yi e a do aɓalǝi ka, nǝ̀ kàrmúrià ɓǝ̀ à sǝni ka.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Mǝ nǝ mesǝki wun arǝ anzali, mǝ nǝ kwetǝ nggeabyau mem a ndè mǝ nǝ pǝ̀rta wun, nzali ma'wun nǝ̀ pǝlǝ ɓarwan, sǝ anggea-là ma'wun nǝ̀ pǝlǝ gìgí.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 <<Nda wuni nzali ma'wun nǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa Sabbat male aɓalǝ nonggio mǝnana kat nong ɓarwan, sǝ wun ngga wu nda a nzali mala aɓiwun amǝbura ka; pǝlǝa nzali ma'wun nǝ̀ usǝlǝo, sǝ nǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa mala Sabbat male.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 Aɓalǝ anonggio mǝnana kat nǝ̀ nong ɓarwan ngga, nzalinì nǝ̀ usǝlǝo, usǝlǝo mǝnana kumi raka aɓalǝ apǝlǝa mala Sabbat mana wu nda aban do aɓalǝi ka.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 Sǝ aɓwana atà wun mǝnana à au ka, mǝ nǝ tasǝia wia ɓabum-ɓungya aɓa ɗenyicau malea arǝ abân mǝnana à umnǝia kàm aɓalǝ anzali mala aɓia-mǝbura ka. Gì dǝurǝo mala mbu-nggun nǝ̀ loasǝtea nǝ mire, sǝ à nǝ̀ ɓangŋa kǝla ɓwa mǝnana à kǝ pǝrte a lwa ka, sǝ à nǝ̀ nggá kpa, ko ɓǝ̀-ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrtea raka.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 À nǝ̀ anndǝki arǝarǝia, kǝla aɓwana mana à kǝ ɓangŋa ace apî nggeabyau ka, ko ɓǝ̀-ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrtea raka. Sǝ pà wun nǝ̀ gandǝ came a ɓadǝmbǝ aɓiwun amǝbura ɗang.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Wun nǝ̀ wukio arǝ abǝri-nzali; nzali mala aɓiwun amǝbura nǝ̀ twalta wun.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Sǝ cili wun mǝnana à ue nǝyilǝmu arǝ anzali mala aɓiwun amǝbura ka, à nǝ̀ twal eamdǝe atàcau mala ɓealɓikea malea, sǝ atàcau mala aɓealɓikea mala akeâ.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 <<Sǝama, ɓǝ̀ à bang ɓealɓikea malea, andǝ ɓealɓikea mala atárrià andǝ mala akeâ, mǝnana à pè nǝ ɗwanyi domǝsǝcau malea abanam, andǝ pǝlǝa mǝnana à pǝlǝ arǝàm,
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 sǝ tsǝa ǝn pǝlǝ arǝia, sǝ ǝn tasǝia a bǝri-nzali, aɓa nzali mala aɓia-mǝbura, sǝ ɓǝ̀ ɓabumia nǝ̀ nying candǝcau malea à nǝ̀ nongsǝmúrià, sǝ à nǝ̀ mbwegìr ace ɓealɓikea malea ka,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 pǝlǝa mim ngga mǝ nǝ ɗenyinǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Yakupu, sǝ mǝ nǝ ɗenyinǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Ishaku, andǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Ibǝrayim ngga. Mǝ nǝ ɗenyinǝ gir mǝnana ǝn pacau-ace amur nzali man ngga,
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 sǝ mǝ nǝ ɗeki ɓǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa mala Sabbat male arǝ apǝlǝa mǝnana nǝ̀ nong ɓarwan acemǝnana à pà kàm aɓa nzalinì raka, à umna a bǝri-nzali aban mbwegìr ace ɓealɓikea malea acemǝnana à ginǝki acau mem, sǝ yilǝmia ɓinǝce anê mem ngga.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Kat andǝ amǝno ka, ɓǝ̀ à nda kano a nzali mala aɓia-mǝbura ka, pà mǝ nǝ ginǝkia ɗàng, sǝ pà mǝ nǝ ɓinǝcea mǝnana nǝ̀ tsǝa mǝ nǝ twaltea ka ɗàng. Pà mǝ nǝ nggaɗikunam arǝ kùrcau mem sǝnǝia ɗàng, acemǝnana mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Atàcau malea ka ɓalǝam nǝ̀ kasǝa arǝ kùrcau mǝnana ǝn pangnǝ akeâ, mana ǝn pusǝia à purî ɓá nzali Masar, a mǝsǝ aɓwapǝndǝa mala anzali kat, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn duk Ɓakuli malea ka. Mǝ nda Yahweh.>>
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Amǝno ka à nda ka anê, andǝ akanìgìr andǝ anggurcau mana Yahweh pa anre andǝ amǝ Isǝrayila nǝ bu Musa amur Nkono Saina ka.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.