Levítico 26

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Pà wun nǝ̀ pàkkî ɓamur rǝ wun ɓekǝ nkul ɗang, sǝ pà wun nǝ̀ shàr ɓekǝ ɓǝ̀nzál, ko wun nǝ̀ tamsǝ ɓekǝ nggun ko tali, ko wun nǝ̀ tsǝk kǝ kúnamúrú a nzali ma'wun ace mǝnana wun nǝ̀ peri abania ka ɗàng. Mim Yahweh ka, mǝ nda Ɓakuli ma'wun.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 Dumǝna púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Sabbat, yì pwari usǝlǝo, sǝ wun nǝ̀ dum nǝ pagulo arǝ Ban Mǝfele mem: Mǝ nda Yahweh.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 <<Ɓǝ̀ wu bwal anggurcau mem, sǝ wu kpata anzongcau mem, wu pea ka,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 mǝ nǝ tsǝa mbulo ma'wun nǝ̀ nggǝ nyaka wun a kúnì male, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ pusǝa wun ɓǝle, sǝ anggun ɓaban ma'wun nǝ̀ pà ɓǝlea.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Kúnì mala nyamessa nǝ̀ sauwa nǝ̀ ká a kúnì mala pwan ɓǝlanggun anap, sǝ kúnì mala pwan ɓǝlanggun anap ka, nǝ̀ sauwa nǝ̀ ká a kúnì mala ɓealɓeale; anggo ka wun nǝ̀ li girlina sheɓǝ̀ wu ɗǝmna ka; wun nǝ̀ do aɓa rǝpwala, kǝ mǝɓane pà nǝ̀ yiu arǝ wun ɗàng.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 Mǝ nǝ pà wun dorǝpwala aɓa nzali ma'wun, wun nǝ̀ nongnǝ-nongŋo sǝ kǝ ɓwa pà nǝ̀ yipa wun nǝ̀ ɓekǝ gìr pà ɓangciu ɗàng; mǝ nǝ pǝr anyamɓikea ɓǝà upi nzali ma'wun, sǝ nggeabyau mala ɓiu-mǝbura pa nǝ̀ kùtí a nzali ma'wun ɗàng.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Wun nǝ̀ pǝrta aɓiwun amǝbura, sǝ nggeabyau ma'wun nǝ̀ gandǝia, à nǝ̀ kpaki a ɓadǝm wun.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Aɓwana ma'wun tongno nǝ̀ loasǝtà aɓwana gbǝman, sǝ aɓwana ma'wun gbǝman nǝ̀ loasǝtà aɓwana á-lum, sǝ nggeabyau ma'wun nǝ̀ gandǝ aɓiwun amǝbura, à nǝ̀ sukkio a nzali a ɓadǝm wun.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Earmúrú mem nǝ̀ sulǝo amur wun, sǝ mǝ nǝ tsǝk wun, wun nǝ̀ ɓǝla, wun nǝ̀ hatǝki; mǝ nǝ bwal kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ wun ngga.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 Wun nǝ̀ nggǝ li mǝssa mǝnana wu soe a bah aɓa pǝlǝa mǝnana kútí ka, gandǝa wun nǝ̀ pusǝ mǝssa mǝ'e a bah ace mǝnana wun nǝ̀ so bǝshe ka.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 Mǝ nǝ tsǝk Taragula mem, yì bando mem aɓalǝ wun sǝ pà mǝ nǝ ɓinǝki wun ɗàng.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Mǝ nǝ gya aɓalǝ wun sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli ma'wun, sǝ wun ngga, wun nǝ̀ duk aɓwana mem.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun, wu purî ɓá nzali Masar, ace mǝnana wu kǝa duk aguro malea raka. Ən ɓungi agara-bolo mala nggun-rya malea a myal wun, sǝ ǝn tsǝk wun, wu ging pǝrapǝra.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 <<Sǝama ɓǝ̀ wu mgbikamkiru, wu ginǝ bwal anzongcau mem mǝnia kat,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 sǝ ɓǝ̀ wu ginǝ anê mem, sǝ yilǝmi wun nǝ̀ ɓinǝce anggurcau mem, mǝnana à nǝ̀ kánǝ wun a ɗwanyi kpata atsǝkcau mem, sǝ wun nǝ̀ panzǝki kùrcau mem ngga,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 Mim a buì mem ngga mǝ nǝ pàkka wun agir mǝnia ka: Mǝ nǝ tasǝ gìr'mur'mwana hǝrkit amur wun, mǝ nǝ kwak wun nǝ kwánó mǝnana pà nǝ̀ mal ɗang, andǝ ɓauwa mǝnana nǝ̀ dumsǝ wun a nte andǝ do-tikimúrú ka. Wun nǝ̀ ɓeal mǝsǝɓeale ma'wun ɓà acemǝnana aɓiwun-amǝbura nǝ̀ ya lì gìr mǝnana ɓǝl ka.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Mǝ nǝ pǝlǝa wun nzǝmam, mǝ nǝ ɗeki aɓiwun-amǝbura ɓǝà gandǝ wun. Aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝ wun ngga, à nǝ̀ duk amǝ'yálmúr wun. Wun nǝ̀ ɓangŋa ko ɓǝ̀ ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrta wun raka.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Sǝ kat andǝ amǝnia yì agir, ɓǝ̀ wu ginǝ okam ngga, mǝ nǝ lidǝmba nǝ pakka wun gìrkwanban ɗǝm mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 Nggori andǝ murcandǝa ma'wun ngga mǝ nǝ ɓunni. Mǝ nǝ tsǝk ɓamǝsǝ kùli ma'wun nǝ̀ pàk gbǝrantang kǝla bolo-candǝa, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ candǝ kanggǝrang kǝla bolo-bángŋá.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 Rǝcandǝa ma'wun nǝ̀ malâ sǝ wu pàk kǝ túró ɗang: nzali ma'wun pà nǝ̀ pusǝa wun kǝ gìrɓaban ɗàng, sǝ anggun mǝnana aɓa nzali ma'wun ngga à pà nǝ̀ pà ɓǝlea ɗàng.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 <<Sǝ ɓǝ̀ wu candǝcau arǝàm, wu ɓinǝ okam ngga, mǝ nǝ hatǝki tanni mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 Mǝ nǝ tasǝ anyam-candǝa arǝ wun, à nǝ̀ yia wala wun amuna ma'wun, sǝ à nǝ̀ kiɗikia wun agirkusǝu mana wu kǝ yália ka. Aɓwana bǝti aɓalǝ wun na à nǝ̀ ueo nǝyilǝmu ka. Mǝnia ka nǝ̀ tsǝa aɓwana kpokyak na à nǝ̀ nggǝ gya amur anjargula mala nzali ma'wun ngga.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 <<Sǝ kat andǝ amǝnia yì agirkwanban, ɓǝ̀ wu ginǝ nyare abanam, wu lidǝmba nǝ mgbicau arǝàm ngga,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 mim gbal ka mǝ nǝ camba wun a nggaro; mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ kwak wun nǝ tanni mana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Mǝ nǝ yinǝ lwa amur wun mǝnana nǝ̀ mbwe wun a kúnì mǝɓane mana wu pè, mala yàl anzongcau mana ǝn tsǝka wun aɓa kùrcau mana ǝn pangnǝ wun ngga. Ko ɓǝ̀ wu ɓangŋa wu kutiki aɓalǝ anggea-là ma'wun ngga, mǝ nǝ tasǝ rǝkwana mǝ'kiɗikibanì aɓalǝ wun, sǝ wun nǝ̀ kpa a ɓabù aɓiwun-amǝbura.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 Mǝ nǝ tamsǝ kum girlina ma'wun, sǝ mǝnia ka nǝ̀ tsǝa ovù mwashat na amamǝna lum nǝ̀ lurǝ bǝredi mǝnana kat à ndanǝi ka. Ɓǝ̀ à nǝ̀ gakki bǝredi ka, ɓwangine na koyan nǝ̀ kum ngga. Wun nǝ̀ li, sǝ pà nǝ̀ kārǝ́ wun ɗàng.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 <<Sǝ kat andǝ mǝnia ka, ɓǝ̀ pà wun nǝ̀ ok cau mem ɗàng, wu lidǝmba nǝ mgbicau arǝàm ngga,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 mǝ nǝ gingga wun a ngbasho aɓa nusǝban mala bumlulla mǝɓike, sǝ mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ pakka wun gìrkwanban mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Wun nǝ̀ lì nyam amuna-burana andǝ amuna-mamǝna ma'wun.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Mǝ nǝ kìɗìki amgbangban ndàka-lú ma'wun, mǝ nǝ kwarki agyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ma'wun, mǝ nǝ eamsǝki alú wun amúr alú ka nkúl ma'wun, sǝ yilǝmem ngga nǝ̀ ɓinǝce wun.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 Mǝ nǝ tsǝk anggea-là ma'wun ɓǝà pǝlǝ ɓarwan, sǝ andaka-ankúl ma'wun ɓǝà pak kèlàngkélàng, sǝ mǝ nǝ ɓinǝce rǝmba aɓoro mǝrǝmɓoarne ma'wun.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 Mǝ nǝ pàk nzali ma'wun kèlàngkélàng, gandǝa aɓiwun-amǝbura mǝnana à yi e a do aɓalǝi ka, nǝ̀ kàrmúrià ɓǝ̀ à sǝni ka.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 Mǝ nǝ mesǝki wun arǝ anzali, mǝ nǝ kwetǝ nggeabyau mem a ndè mǝ nǝ pǝ̀rta wun, nzali ma'wun nǝ̀ pǝlǝ ɓarwan, sǝ anggea-là ma'wun nǝ̀ pǝlǝ gìgí.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 <<Nda wuni nzali ma'wun nǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa Sabbat male aɓalǝ nonggio mǝnana kat nong ɓarwan, sǝ wun ngga wu nda a nzali mala aɓiwun amǝbura ka; pǝlǝa nzali ma'wun nǝ̀ usǝlǝo, sǝ nǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa mala Sabbat male.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Aɓalǝ anonggio mǝnana kat nǝ̀ nong ɓarwan ngga, nzalinì nǝ̀ usǝlǝo, usǝlǝo mǝnana kumi raka aɓalǝ apǝlǝa mala Sabbat mana wu nda aban do aɓalǝi ka.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 Sǝ aɓwana atà wun mǝnana à au ka, mǝ nǝ tasǝia wia ɓabum-ɓungya aɓa ɗenyicau malea arǝ abân mǝnana à umnǝia kàm aɓalǝ anzali mala aɓia-mǝbura ka. Gì dǝurǝo mala mbu-nggun nǝ̀ loasǝtea nǝ mire, sǝ à nǝ̀ ɓangŋa kǝla ɓwa mǝnana à kǝ pǝrte a lwa ka, sǝ à nǝ̀ nggá kpa, ko ɓǝ̀-ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrtea raka.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 À nǝ̀ anndǝki arǝarǝia, kǝla aɓwana mana à kǝ ɓangŋa ace apî nggeabyau ka, ko ɓǝ̀-ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrtea raka. Sǝ pà wun nǝ̀ gandǝ came a ɓadǝmbǝ aɓiwun amǝbura ɗang.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Wun nǝ̀ wukio arǝ abǝri-nzali; nzali mala aɓiwun amǝbura nǝ̀ twalta wun.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Sǝ cili wun mǝnana à ue nǝyilǝmu arǝ anzali mala aɓiwun amǝbura ka, à nǝ̀ twal eamdǝe atàcau mala ɓealɓikea malea, sǝ atàcau mala aɓealɓikea mala akeâ.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 <<Sǝama, ɓǝ̀ à bang ɓealɓikea malea, andǝ ɓealɓikea mala atárrià andǝ mala akeâ, mǝnana à pè nǝ ɗwanyi domǝsǝcau malea abanam, andǝ pǝlǝa mǝnana à pǝlǝ arǝàm,
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 sǝ tsǝa ǝn pǝlǝ arǝia, sǝ ǝn tasǝia a bǝri-nzali, aɓa nzali mala aɓia-mǝbura, sǝ ɓǝ̀ ɓabumia nǝ̀ nying candǝcau malea à nǝ̀ nongsǝmúrià, sǝ à nǝ̀ mbwegìr ace ɓealɓikea malea ka,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 pǝlǝa mim ngga mǝ nǝ ɗenyinǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Yakupu, sǝ mǝ nǝ ɗenyinǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Ishaku, andǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Ibǝrayim ngga. Mǝ nǝ ɗenyinǝ gir mǝnana ǝn pacau-ace amur nzali man ngga,
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 sǝ mǝ nǝ ɗeki ɓǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa mala Sabbat male arǝ apǝlǝa mǝnana nǝ̀ nong ɓarwan acemǝnana à pà kàm aɓa nzalinì raka, à umna a bǝri-nzali aban mbwegìr ace ɓealɓikea malea acemǝnana à ginǝki acau mem, sǝ yilǝmia ɓinǝce anê mem ngga.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 Kat andǝ amǝno ka, ɓǝ̀ à nda kano a nzali mala aɓia-mǝbura ka, pà mǝ nǝ ginǝkia ɗàng, sǝ pà mǝ nǝ ɓinǝcea mǝnana nǝ̀ tsǝa mǝ nǝ twaltea ka ɗàng. Pà mǝ nǝ nggaɗikunam arǝ kùrcau mem sǝnǝia ɗàng, acemǝnana mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Atàcau malea ka ɓalǝam nǝ̀ kasǝa arǝ kùrcau mǝnana ǝn pangnǝ akeâ, mana ǝn pusǝia à purî ɓá nzali Masar, a mǝsǝ aɓwapǝndǝa mala anzali kat, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn duk Ɓakuli malea ka. Mǝ nda Yahweh.>>
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Amǝno ka à nda ka anê, andǝ akanìgìr andǝ anggurcau mana Yahweh pa anre andǝ amǝ Isǝrayila nǝ bu Musa amur Nkono Saina ka.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.