Levítico 26

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Pà wun nǝ̀ pàkkî ɓamur rǝ wun ɓekǝ nkul ɗang, sǝ pà wun nǝ̀ shàr ɓekǝ ɓǝ̀nzál, ko wun nǝ̀ tamsǝ ɓekǝ nggun ko tali, ko wun nǝ̀ tsǝk kǝ kúnamúrú a nzali ma'wun ace mǝnana wun nǝ̀ peri abania ka ɗàng. Mim Yahweh ka, mǝ nda Ɓakuli ma'wun.
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 Dumǝna púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Sabbat, yì pwari usǝlǝo, sǝ wun nǝ̀ dum nǝ pagulo arǝ Ban Mǝfele mem: Mǝ nda Yahweh.
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 <<Ɓǝ̀ wu bwal anggurcau mem, sǝ wu kpata anzongcau mem, wu pea ka,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 mǝ nǝ tsǝa mbulo ma'wun nǝ̀ nggǝ nyaka wun a kúnì male, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ pusǝa wun ɓǝle, sǝ anggun ɓaban ma'wun nǝ̀ pà ɓǝlea.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 Kúnì mala nyamessa nǝ̀ sauwa nǝ̀ ká a kúnì mala pwan ɓǝlanggun anap, sǝ kúnì mala pwan ɓǝlanggun anap ka, nǝ̀ sauwa nǝ̀ ká a kúnì mala ɓealɓeale; anggo ka wun nǝ̀ li girlina sheɓǝ̀ wu ɗǝmna ka; wun nǝ̀ do aɓa rǝpwala, kǝ mǝɓane pà nǝ̀ yiu arǝ wun ɗàng.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 Mǝ nǝ pà wun dorǝpwala aɓa nzali ma'wun, wun nǝ̀ nongnǝ-nongŋo sǝ kǝ ɓwa pà nǝ̀ yipa wun nǝ̀ ɓekǝ gìr pà ɓangciu ɗàng; mǝ nǝ pǝr anyamɓikea ɓǝà upi nzali ma'wun, sǝ nggeabyau mala ɓiu-mǝbura pa nǝ̀ kùtí a nzali ma'wun ɗàng.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 Wun nǝ̀ pǝrta aɓiwun amǝbura, sǝ nggeabyau ma'wun nǝ̀ gandǝia, à nǝ̀ kpaki a ɓadǝm wun.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Aɓwana ma'wun tongno nǝ̀ loasǝtà aɓwana gbǝman, sǝ aɓwana ma'wun gbǝman nǝ̀ loasǝtà aɓwana á-lum, sǝ nggeabyau ma'wun nǝ̀ gandǝ aɓiwun amǝbura, à nǝ̀ sukkio a nzali a ɓadǝm wun.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 Earmúrú mem nǝ̀ sulǝo amur wun, sǝ mǝ nǝ tsǝk wun, wun nǝ̀ ɓǝla, wun nǝ̀ hatǝki; mǝ nǝ bwal kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ wun ngga.
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Wun nǝ̀ nggǝ li mǝssa mǝnana wu soe a bah aɓa pǝlǝa mǝnana kútí ka, gandǝa wun nǝ̀ pusǝ mǝssa mǝ'e a bah ace mǝnana wun nǝ̀ so bǝshe ka.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 Mǝ nǝ tsǝk Taragula mem, yì bando mem aɓalǝ wun sǝ pà mǝ nǝ ɓinǝki wun ɗàng.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 Mǝ nǝ gya aɓalǝ wun sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli ma'wun, sǝ wun ngga, wun nǝ̀ duk aɓwana mem.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun, wu purî ɓá nzali Masar, ace mǝnana wu kǝa duk aguro malea raka. Ən ɓungi agara-bolo mala nggun-rya malea a myal wun, sǝ ǝn tsǝk wun, wu ging pǝrapǝra.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 <<Sǝama ɓǝ̀ wu mgbikamkiru, wu ginǝ bwal anzongcau mem mǝnia kat,
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 sǝ ɓǝ̀ wu ginǝ anê mem, sǝ yilǝmi wun nǝ̀ ɓinǝce anggurcau mem, mǝnana à nǝ̀ kánǝ wun a ɗwanyi kpata atsǝkcau mem, sǝ wun nǝ̀ panzǝki kùrcau mem ngga,
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 Mim a buì mem ngga mǝ nǝ pàkka wun agir mǝnia ka: Mǝ nǝ tasǝ gìr'mur'mwana hǝrkit amur wun, mǝ nǝ kwak wun nǝ kwánó mǝnana pà nǝ̀ mal ɗang, andǝ ɓauwa mǝnana nǝ̀ dumsǝ wun a nte andǝ do-tikimúrú ka. Wun nǝ̀ ɓeal mǝsǝɓeale ma'wun ɓà acemǝnana aɓiwun-amǝbura nǝ̀ ya lì gìr mǝnana ɓǝl ka.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 Mǝ nǝ pǝlǝa wun nzǝmam, mǝ nǝ ɗeki aɓiwun-amǝbura ɓǝà gandǝ wun. Aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝ wun ngga, à nǝ̀ duk amǝ'yálmúr wun. Wun nǝ̀ ɓangŋa ko ɓǝ̀ ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrta wun raka.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 Sǝ kat andǝ amǝnia yì agir, ɓǝ̀ wu ginǝ okam ngga, mǝ nǝ lidǝmba nǝ pakka wun gìrkwanban ɗǝm mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 Nggori andǝ murcandǝa ma'wun ngga mǝ nǝ ɓunni. Mǝ nǝ tsǝk ɓamǝsǝ kùli ma'wun nǝ̀ pàk gbǝrantang kǝla bolo-candǝa, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ candǝ kanggǝrang kǝla bolo-bángŋá.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Rǝcandǝa ma'wun nǝ̀ malâ sǝ wu pàk kǝ túró ɗang: nzali ma'wun pà nǝ̀ pusǝa wun kǝ gìrɓaban ɗàng, sǝ anggun mǝnana aɓa nzali ma'wun ngga à pà nǝ̀ pà ɓǝlea ɗàng.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 <<Sǝ ɓǝ̀ wu candǝcau arǝàm, wu ɓinǝ okam ngga, mǝ nǝ hatǝki tanni mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Mǝ nǝ tasǝ anyam-candǝa arǝ wun, à nǝ̀ yia wala wun amuna ma'wun, sǝ à nǝ̀ kiɗikia wun agirkusǝu mana wu kǝ yália ka. Aɓwana bǝti aɓalǝ wun na à nǝ̀ ueo nǝyilǝmu ka. Mǝnia ka nǝ̀ tsǝa aɓwana kpokyak na à nǝ̀ nggǝ gya amur anjargula mala nzali ma'wun ngga.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 <<Sǝ kat andǝ amǝnia yì agirkwanban, ɓǝ̀ wu ginǝ nyare abanam, wu lidǝmba nǝ mgbicau arǝàm ngga,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 mim gbal ka mǝ nǝ camba wun a nggaro; mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ kwak wun nǝ tanni mana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Mǝ nǝ yinǝ lwa amur wun mǝnana nǝ̀ mbwe wun a kúnì mǝɓane mana wu pè, mala yàl anzongcau mana ǝn tsǝka wun aɓa kùrcau mana ǝn pangnǝ wun ngga. Ko ɓǝ̀ wu ɓangŋa wu kutiki aɓalǝ anggea-là ma'wun ngga, mǝ nǝ tasǝ rǝkwana mǝ'kiɗikibanì aɓalǝ wun, sǝ wun nǝ̀ kpa a ɓabù aɓiwun-amǝbura.
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 Mǝ nǝ tamsǝ kum girlina ma'wun, sǝ mǝnia ka nǝ̀ tsǝa ovù mwashat na amamǝna lum nǝ̀ lurǝ bǝredi mǝnana kat à ndanǝi ka. Ɓǝ̀ à nǝ̀ gakki bǝredi ka, ɓwangine na koyan nǝ̀ kum ngga. Wun nǝ̀ li, sǝ pà nǝ̀ kārǝ́ wun ɗàng.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 <<Sǝ kat andǝ mǝnia ka, ɓǝ̀ pà wun nǝ̀ ok cau mem ɗàng, wu lidǝmba nǝ mgbicau arǝàm ngga,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 mǝ nǝ gingga wun a ngbasho aɓa nusǝban mala bumlulla mǝɓike, sǝ mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ pakka wun gìrkwanban mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Wun nǝ̀ lì nyam amuna-burana andǝ amuna-mamǝna ma'wun.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Mǝ nǝ kìɗìki amgbangban ndàka-lú ma'wun, mǝ nǝ kwarki agyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ma'wun, mǝ nǝ eamsǝki alú wun amúr alú ka nkúl ma'wun, sǝ yilǝmem ngga nǝ̀ ɓinǝce wun.
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 Mǝ nǝ tsǝk anggea-là ma'wun ɓǝà pǝlǝ ɓarwan, sǝ andaka-ankúl ma'wun ɓǝà pak kèlàngkélàng, sǝ mǝ nǝ ɓinǝce rǝmba aɓoro mǝrǝmɓoarne ma'wun.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 Mǝ nǝ pàk nzali ma'wun kèlàngkélàng, gandǝa aɓiwun-amǝbura mǝnana à yi e a do aɓalǝi ka, nǝ̀ kàrmúrià ɓǝ̀ à sǝni ka.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Mǝ nǝ mesǝki wun arǝ anzali, mǝ nǝ kwetǝ nggeabyau mem a ndè mǝ nǝ pǝ̀rta wun, nzali ma'wun nǝ̀ pǝlǝ ɓarwan, sǝ anggea-là ma'wun nǝ̀ pǝlǝ gìgí.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 <<Nda wuni nzali ma'wun nǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa Sabbat male aɓalǝ nonggio mǝnana kat nong ɓarwan, sǝ wun ngga wu nda a nzali mala aɓiwun amǝbura ka; pǝlǝa nzali ma'wun nǝ̀ usǝlǝo, sǝ nǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa mala Sabbat male.
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 Aɓalǝ anonggio mǝnana kat nǝ̀ nong ɓarwan ngga, nzalinì nǝ̀ usǝlǝo, usǝlǝo mǝnana kumi raka aɓalǝ apǝlǝa mala Sabbat mana wu nda aban do aɓalǝi ka.
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 Sǝ aɓwana atà wun mǝnana à au ka, mǝ nǝ tasǝia wia ɓabum-ɓungya aɓa ɗenyicau malea arǝ abân mǝnana à umnǝia kàm aɓalǝ anzali mala aɓia-mǝbura ka. Gì dǝurǝo mala mbu-nggun nǝ̀ loasǝtea nǝ mire, sǝ à nǝ̀ ɓangŋa kǝla ɓwa mǝnana à kǝ pǝrte a lwa ka, sǝ à nǝ̀ nggá kpa, ko ɓǝ̀-ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrtea raka.
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 À nǝ̀ anndǝki arǝarǝia, kǝla aɓwana mana à kǝ ɓangŋa ace apî nggeabyau ka, ko ɓǝ̀-ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrtea raka. Sǝ pà wun nǝ̀ gandǝ came a ɓadǝmbǝ aɓiwun amǝbura ɗang.
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 Wun nǝ̀ wukio arǝ abǝri-nzali; nzali mala aɓiwun amǝbura nǝ̀ twalta wun.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Sǝ cili wun mǝnana à ue nǝyilǝmu arǝ anzali mala aɓiwun amǝbura ka, à nǝ̀ twal eamdǝe atàcau mala ɓealɓikea malea, sǝ atàcau mala aɓealɓikea mala akeâ.
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 <<Sǝama, ɓǝ̀ à bang ɓealɓikea malea, andǝ ɓealɓikea mala atárrià andǝ mala akeâ, mǝnana à pè nǝ ɗwanyi domǝsǝcau malea abanam, andǝ pǝlǝa mǝnana à pǝlǝ arǝàm,
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 sǝ tsǝa ǝn pǝlǝ arǝia, sǝ ǝn tasǝia a bǝri-nzali, aɓa nzali mala aɓia-mǝbura, sǝ ɓǝ̀ ɓabumia nǝ̀ nying candǝcau malea à nǝ̀ nongsǝmúrià, sǝ à nǝ̀ mbwegìr ace ɓealɓikea malea ka,
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 pǝlǝa mim ngga mǝ nǝ ɗenyinǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Yakupu, sǝ mǝ nǝ ɗenyinǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Ishaku, andǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Ibǝrayim ngga. Mǝ nǝ ɗenyinǝ gir mǝnana ǝn pacau-ace amur nzali man ngga,
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 sǝ mǝ nǝ ɗeki ɓǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa mala Sabbat male arǝ apǝlǝa mǝnana nǝ̀ nong ɓarwan acemǝnana à pà kàm aɓa nzalinì raka, à umna a bǝri-nzali aban mbwegìr ace ɓealɓikea malea acemǝnana à ginǝki acau mem, sǝ yilǝmia ɓinǝce anê mem ngga.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 Kat andǝ amǝno ka, ɓǝ̀ à nda kano a nzali mala aɓia-mǝbura ka, pà mǝ nǝ ginǝkia ɗàng, sǝ pà mǝ nǝ ɓinǝcea mǝnana nǝ̀ tsǝa mǝ nǝ twaltea ka ɗàng. Pà mǝ nǝ nggaɗikunam arǝ kùrcau mem sǝnǝia ɗàng, acemǝnana mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea.
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Atàcau malea ka ɓalǝam nǝ̀ kasǝa arǝ kùrcau mǝnana ǝn pangnǝ akeâ, mana ǝn pusǝia à purî ɓá nzali Masar, a mǝsǝ aɓwapǝndǝa mala anzali kat, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn duk Ɓakuli malea ka. Mǝ nda Yahweh.>>
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Amǝno ka à nda ka anê, andǝ akanìgìr andǝ anggurcau mana Yahweh pa anre andǝ amǝ Isǝrayila nǝ bu Musa amur Nkono Saina ka.
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.