Levítico 26
mbu (MBU) vs ARC
1 <<Pà wun nǝ̀ pàkkî ɓamur rǝ wun ɓekǝ nkul ɗang, sǝ pà wun nǝ̀ shàr ɓekǝ ɓǝ̀nzál, ko wun nǝ̀ tamsǝ ɓekǝ nggun ko tali, ko wun nǝ̀ tsǝk kǝ kúnamúrú a nzali ma'wun ace mǝnana wun nǝ̀ peri abania ka ɗàng. Mim Yahweh ka, mǝ nda Ɓakuli ma'wun.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem estátua, nem poreis figura de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 Dumǝna púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Sabbat, yì pwari usǝlǝo, sǝ wun nǝ̀ dum nǝ pagulo arǝ Ban Mǝfele mem: Mǝ nda Yahweh.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 <<Ɓǝ̀ wu bwal anggurcau mem, sǝ wu kpata anzongcau mem, wu pea ka,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 mǝ nǝ tsǝa mbulo ma'wun nǝ̀ nggǝ nyaka wun a kúnì male, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ pusǝa wun ɓǝle, sǝ anggun ɓaban ma'wun nǝ̀ pà ɓǝlea.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua novidade, e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Kúnì mala nyamessa nǝ̀ sauwa nǝ̀ ká a kúnì mala pwan ɓǝlanggun anap, sǝ kúnì mala pwan ɓǝlanggun anap ka, nǝ̀ sauwa nǝ̀ ká a kúnì mala ɓealɓeale; anggo ka wun nǝ̀ li girlina sheɓǝ̀ wu ɗǝmna ka; wun nǝ̀ do aɓa rǝpwala, kǝ mǝɓane pà nǝ̀ yiu arǝ wun ɗàng.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 Mǝ nǝ pà wun dorǝpwala aɓa nzali ma'wun, wun nǝ̀ nongnǝ-nongŋo sǝ kǝ ɓwa pà nǝ̀ yipa wun nǝ̀ ɓekǝ gìr pà ɓangciu ɗàng; mǝ nǝ pǝr anyamɓikea ɓǝà upi nzali ma'wun, sǝ nggeabyau mala ɓiu-mǝbura pa nǝ̀ kùtí a nzali ma'wun ɗàng.
6 Também darei paz na terra; e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Wun nǝ̀ pǝrta aɓiwun amǝbura, sǝ nggeabyau ma'wun nǝ̀ gandǝia, à nǝ̀ kpaki a ɓadǝm wun.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Aɓwana ma'wun tongno nǝ̀ loasǝtà aɓwana gbǝman, sǝ aɓwana ma'wun gbǝman nǝ̀ loasǝtà aɓwana á-lum, sǝ nggeabyau ma'wun nǝ̀ gandǝ aɓiwun amǝbura, à nǝ̀ sukkio a nzali a ɓadǝm wun.
8 Cinco de vós perseguirão um cento, e cem de vós perseguirão dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 Earmúrú mem nǝ̀ sulǝo amur wun, sǝ mǝ nǝ tsǝk wun, wun nǝ̀ ɓǝla, wun nǝ̀ hatǝki; mǝ nǝ bwal kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ wun ngga.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu concerto convosco.
10 Wun nǝ̀ nggǝ li mǝssa mǝnana wu soe a bah aɓa pǝlǝa mǝnana kútí ka, gandǝa wun nǝ̀ pusǝ mǝssa mǝ'e a bah ace mǝnana wun nǝ̀ so bǝshe ka.
10 E comereis o depósito velho, depois de envelhecido; e tirareis fora o velho, por causa do novo.
11 Mǝ nǝ tsǝk Taragula mem, yì bando mem aɓalǝ wun sǝ pà mǝ nǝ ɓinǝki wun ɗàng.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 Mǝ nǝ gya aɓalǝ wun sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli ma'wun, sǝ wun ngga, wun nǝ̀ duk aɓwana mem.
12 E andarei no meio de vós e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun, wu purî ɓá nzali Masar, ace mǝnana wu kǝa duk aguro malea raka. Ən ɓungi agara-bolo mala nggun-rya malea a myal wun, sǝ ǝn tsǝk wun, wu ging pǝrapǝra.
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar direitos.
14 <<Sǝama ɓǝ̀ wu mgbikamkiru, wu ginǝ bwal anzongcau mem mǝnia kat,
14 Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 sǝ ɓǝ̀ wu ginǝ anê mem, sǝ yilǝmi wun nǝ̀ ɓinǝce anggurcau mem, mǝnana à nǝ̀ kánǝ wun a ɗwanyi kpata atsǝkcau mem, sǝ wun nǝ̀ panzǝki kùrcau mem ngga,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar o meu concerto,
16 Mim a buì mem ngga mǝ nǝ pàkka wun agir mǝnia ka: Mǝ nǝ tasǝ gìr'mur'mwana hǝrkit amur wun, mǝ nǝ kwak wun nǝ kwánó mǝnana pà nǝ̀ mal ɗang, andǝ ɓauwa mǝnana nǝ̀ dumsǝ wun a nte andǝ do-tikimúrú ka. Wun nǝ̀ ɓeal mǝsǝɓeale ma'wun ɓà acemǝnana aɓiwun-amǝbura nǝ̀ ya lì gìr mǝnana ɓǝl ka.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis debalde a vossa semente, e os vossos inimigos a comerão.
17 Mǝ nǝ pǝlǝa wun nzǝmam, mǝ nǝ ɗeki aɓiwun-amǝbura ɓǝà gandǝ wun. Aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝ wun ngga, à nǝ̀ duk amǝ'yálmúr wun. Wun nǝ̀ ɓangŋa ko ɓǝ̀ ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrta wun raka.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecerem de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 Sǝ kat andǝ amǝnia yì agir, ɓǝ̀ wu ginǝ okam ngga, mǝ nǝ lidǝmba nǝ pakka wun gìrkwanban ɗǝm mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então, eu prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Nggori andǝ murcandǝa ma'wun ngga mǝ nǝ ɓunni. Mǝ nǝ tsǝk ɓamǝsǝ kùli ma'wun nǝ̀ pàk gbǝrantang kǝla bolo-candǝa, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ candǝ kanggǝrang kǝla bolo-bángŋá.
19 Porque quebrantarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra, como cobre.
20 Rǝcandǝa ma'wun nǝ̀ malâ sǝ wu pàk kǝ túró ɗang: nzali ma'wun pà nǝ̀ pusǝa wun kǝ gìrɓaban ɗàng, sǝ anggun mǝnana aɓa nzali ma'wun ngga à pà nǝ̀ pà ɓǝlea ɗàng.
20 E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 <<Sǝ ɓǝ̀ wu candǝcau arǝàm, wu ɓinǝ okam ngga, mǝ nǝ hatǝki tanni mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trazer-vos-ei praga sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Mǝ nǝ tasǝ anyam-candǝa arǝ wun, à nǝ̀ yia wala wun amuna ma'wun, sǝ à nǝ̀ kiɗikia wun agirkusǝu mana wu kǝ yália ka. Aɓwana bǝti aɓalǝ wun na à nǝ̀ ueo nǝyilǝmu ka. Mǝnia ka nǝ̀ tsǝa aɓwana kpokyak na à nǝ̀ nggǝ gya amur anjargula mala nzali ma'wun ngga.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos apoucarão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 <<Sǝ kat andǝ amǝnia yì agirkwanban, ɓǝ̀ wu ginǝ nyare abanam, wu lidǝmba nǝ mgbicau arǝàm ngga,
23 Se ainda com estas coisas não fordes restaurados por mim, mas ainda andardes contrariamente comigo,
24 mim gbal ka mǝ nǝ camba wun a nggaro; mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ kwak wun nǝ tanni mana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
24 eu também convosco andarei contrariamente e eu, mesmo eu, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Mǝ nǝ yinǝ lwa amur wun mǝnana nǝ̀ mbwe wun a kúnì mǝɓane mana wu pè, mala yàl anzongcau mana ǝn tsǝka wun aɓa kùrcau mana ǝn pangnǝ wun ngga. Ko ɓǝ̀ wu ɓangŋa wu kutiki aɓalǝ anggea-là ma'wun ngga, mǝ nǝ tasǝ rǝkwana mǝ'kiɗikibanì aɓalǝ wun, sǝ wun nǝ̀ kpa a ɓabù aɓiwun-amǝbura.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do concerto; e ajuntados estareis nas vossas cidades; então, enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Mǝ nǝ tamsǝ kum girlina ma'wun, sǝ mǝnia ka nǝ̀ tsǝa ovù mwashat na amamǝna lum nǝ̀ lurǝ bǝredi mǝnana kat à ndanǝi ka. Ɓǝ̀ à nǝ̀ gakki bǝredi ka, ɓwangine na koyan nǝ̀ kum ngga. Wun nǝ̀ li, sǝ pà nǝ̀ kārǝ́ wun ɗàng.
26 Quando eu vos quebrantar o sustento do pão, então, dez mulheres cozerão o vosso pão num forno e tornar-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 <<Sǝ kat andǝ mǝnia ka, ɓǝ̀ pà wun nǝ̀ ok cau mem ɗàng, wu lidǝmba nǝ mgbicau arǝàm ngga,
27 E, se com isto me não ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente comigo,
28 mǝ nǝ gingga wun a ngbasho aɓa nusǝban mala bumlulla mǝɓike, sǝ mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ pakka wun gìrkwanban mǝnana kàrmúr acauɓikea ma'wun kusǝ tongno-nong-ɓari ka.
28 também eu convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Wun nǝ̀ lì nyam amuna-burana andǝ amuna-mamǝna ma'wun.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas comereis.
30 Mǝ nǝ kìɗìki amgbangban ndàka-lú ma'wun, mǝ nǝ kwarki agyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ma'wun, mǝ nǝ eamsǝki alú wun amúr alú ka nkúl ma'wun, sǝ yilǝmem ngga nǝ̀ ɓinǝce wun.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Mǝ nǝ tsǝk anggea-là ma'wun ɓǝà pǝlǝ ɓarwan, sǝ andaka-ankúl ma'wun ɓǝà pak kèlàngkélàng, sǝ mǝ nǝ ɓinǝce rǝmba aɓoro mǝrǝmɓoarne ma'wun.
31 E porei as vossas cidades por deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Mǝ nǝ pàk nzali ma'wun kèlàngkélàng, gandǝa aɓiwun-amǝbura mǝnana à yi e a do aɓalǝi ka, nǝ̀ kàrmúrià ɓǝ̀ à sǝni ka.
32 E assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Mǝ nǝ mesǝki wun arǝ anzali, mǝ nǝ kwetǝ nggeabyau mem a ndè mǝ nǝ pǝ̀rta wun, nzali ma'wun nǝ̀ pǝlǝ ɓarwan, sǝ anggea-là ma'wun nǝ̀ pǝlǝ gìgí.
33 E vos espalharei entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 <<Nda wuni nzali ma'wun nǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa Sabbat male aɓalǝ nonggio mǝnana kat nong ɓarwan, sǝ wun ngga wu nda a nzali mala aɓiwun amǝbura ka; pǝlǝa nzali ma'wun nǝ̀ usǝlǝo, sǝ nǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa mala Sabbat male.
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 Aɓalǝ anonggio mǝnana kat nǝ̀ nong ɓarwan ngga, nzalinì nǝ̀ usǝlǝo, usǝlǝo mǝnana kumi raka aɓalǝ apǝlǝa mala Sabbat mana wu nda aban do aɓalǝi ka.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 Sǝ aɓwana atà wun mǝnana à au ka, mǝ nǝ tasǝia wia ɓabum-ɓungya aɓa ɗenyicau malea arǝ abân mǝnana à umnǝia kàm aɓalǝ anzali mala aɓia-mǝbura ka. Gì dǝurǝo mala mbu-nggun nǝ̀ loasǝtea nǝ mire, sǝ à nǝ̀ ɓangŋa kǝla ɓwa mǝnana à kǝ pǝrte a lwa ka, sǝ à nǝ̀ nggá kpa, ko ɓǝ̀-ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrtea raka.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu meterei tal pavor no seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o sonido duma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 À nǝ̀ anndǝki arǝarǝia, kǝla aɓwana mana à kǝ ɓangŋa ace apî nggeabyau ka, ko ɓǝ̀-ndo ama kǝɓwa pà kàm kǝ pǝrtea raka. Sǝ pà wun nǝ̀ gandǝ came a ɓadǝmbǝ aɓiwun amǝbura ɗang.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos.
38 Wun nǝ̀ wukio arǝ abǝri-nzali; nzali mala aɓiwun amǝbura nǝ̀ twalta wun.
38 E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Sǝ cili wun mǝnana à ue nǝyilǝmu arǝ anzali mala aɓiwun amǝbura ka, à nǝ̀ twal eamdǝe atàcau mala ɓealɓikea malea, sǝ atàcau mala aɓealɓikea mala akeâ.
39 E aqueles que entre vós ficarem se derreterão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles se derreterão.
40 <<Sǝama, ɓǝ̀ à bang ɓealɓikea malea, andǝ ɓealɓikea mala atárrià andǝ mala akeâ, mǝnana à pè nǝ ɗwanyi domǝsǝcau malea abanam, andǝ pǝlǝa mǝnana à pǝlǝ arǝàm,
40 Então, confessarão a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 sǝ tsǝa ǝn pǝlǝ arǝia, sǝ ǝn tasǝia a bǝri-nzali, aɓa nzali mala aɓia-mǝbura, sǝ ɓǝ̀ ɓabumia nǝ̀ nying candǝcau malea à nǝ̀ nongsǝmúrià, sǝ à nǝ̀ mbwegìr ace ɓealɓikea malea ka,
41 eu também andei com eles contrariamente e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se, então, o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniquidade,
42 pǝlǝa mim ngga mǝ nǝ ɗenyinǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Yakupu, sǝ mǝ nǝ ɗenyinǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Ishaku, andǝ kùrcau mem mǝnana ǝn pê nǝ Ibǝrayim ngga. Mǝ nǝ ɗenyinǝ gir mǝnana ǝn pacau-ace amur nzali man ngga,
42 também eu me lembrarei do meu concerto com Jacó, e também do meu concerto com Isaque, e também do meu concerto com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 sǝ mǝ nǝ ɗeki ɓǝ̀ ok banɓoarnado mala apǝlǝa mala Sabbat male arǝ apǝlǝa mǝnana nǝ̀ nong ɓarwan acemǝnana à pà kàm aɓa nzalinì raka, à umna a bǝri-nzali aban mbwegìr ace ɓealɓikea malea acemǝnana à ginǝki acau mem, sǝ yilǝmia ɓinǝce anê mem ngga.
43 E a terra será desamparada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniquidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Kat andǝ amǝno ka, ɓǝ̀ à nda kano a nzali mala aɓia-mǝbura ka, pà mǝ nǝ ginǝkia ɗàng, sǝ pà mǝ nǝ ɓinǝcea mǝnana nǝ̀ tsǝa mǝ nǝ twaltea ka ɗàng. Pà mǝ nǝ nggaɗikunam arǝ kùrcau mem sǝnǝia ɗàng, acemǝnana mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar o meu concerto com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 Atàcau malea ka ɓalǝam nǝ̀ kasǝa arǝ kùrcau mǝnana ǝn pangnǝ akeâ, mana ǝn pusǝia à purî ɓá nzali Masar, a mǝsǝ aɓwapǝndǝa mala anzali kat, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn duk Ɓakuli malea ka. Mǝ nda Yahweh.>>
45 Antes, por amor deles, me lembrarei do concerto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Amǝno ka à nda ka anê, andǝ akanìgìr andǝ anggurcau mana Yahweh pa anre andǝ amǝ Isǝrayila nǝ bu Musa amur Nkono Saina ka.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.