Levítico 24

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh ne Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝo nǝ mùrú mǝkware mǝnana à kambi arǝ aɓǝla-olif ka ace apitǝla, ace mǝnana abǝsa malea ɓǝà lidǝmba nǝ earke koya pwari.
2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro.
3 A nza nǝ lagir mala Akwati mala Acau-nakûn, aɓa Tara Ban-peri ka, Haruna nǝ̀ tsǝk bǝsa mala apitǝla koya pwarikpǝra ace mǝnana ɓǝà kǝ earke a ɓadǝm Yahweh ba dǝmbari, koya pwari ka. Nǝ̀ duk nggurcau tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat.
3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor.
4 Dumǝna púp nǝ̀ kǝtǝrǝki apitǝla mǝnia sǝ nǝ̀ tamsǝkia amur gìr-tamsǝia mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan ngga, ace mǝnana ɓǝà kǝ earke a ɓadǝm Yahweh koya pwari ka.
4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor.
5 <<Awu nǝ ɗàrǝ́ muku mǝɓǝlke sǝ wu pàk agbatali bǝredi lum-nong-ɓari nǝi, komǝye ka dǝmbǝrya male ɓǝ̀ pàk tyang ɓari.
5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá.
6 Sǝ awu nǝ yinǝia a ɓadǝm Yahweh, awu nǝ gwalikia amur rǝarǝia arǝ abanì ɓari, tongno-nong-mwashat aɓa koya gwali amur kpamgbang-tsǝk-agir mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan ngga.
6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor.
7 Sǝ awu nǝ tsǝk myang-kwarra a nkanggari koya gwali, ace mǝnana atārǝia andǝ bǝredi ka, ɓǝ̀ duk kāmbe mala kasǝɓalǝu; pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh.
7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor.
8 Koya pwari Sabbat ka, Haruna nǝ̀ gilikicia a ɓadǝm Yahweh, pà nǝ̀ ue ɗang; gìr na mǝnana dumǝna púp amǝ Isǝrayila nǝ̀ nggǝ pè kǝla kùrcau tàtǝ́k ka.
8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua.
9 Sǝ bǝredi mǝno ka mala Haruna na andǝ amuni andǝ amǝkè; à nǝ̀ shè aɓa ban mǝfele, acemǝnana kāmbe nggea mǝfele male na aɓalǝ apagir nǝ bǝsa abanam Yahweh; dumǝna male, à nǝ̀ nggǝ pe wi málá male pà kàm ɗàng.>>
9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua."
10 A ɓè pwari ka, ɓè muna-ɓwabura mǝnana nggè ka ɓwama Isǝrayila na sǝ tárrí ka ɓwa Masar na ka, wari aɓalǝ amǝ Isǝrayila. Muna-ɓwabura mala ɓwama Isǝrayila mǝnia munǝ andǝ ɓwa Isǝrayila aɓa kàttì,
10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles,
11 sǝ muna-ɓwabura mala ɓwama Isǝrayila ka pàkce lullǝ Yahweh ɓà nǝ suban. Pǝlǝa à wari nǝi aban Musa. Lullǝ ngge ndà Shelomit muna-ɓwama mala Dibǝri, a tàu mala Dan.
11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã.
12 Sǝ à oasǝi a ndà, à nǝ̀ kundǝ súrǝ̀ kàne mala Yahweh amurí.
12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor."
13 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 <<Wu pusǝ mǝno yì ɓwa ɓǝ̀ purî ɓá kàttì, sǝ aɓwana mǝnana kat à oè ka, ɓǝà tsǝk buia amurí, sǝ ɓwabundǝa kat ɓǝà ɓukki nǝ atali.
14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje.
15 Sǝ wu nunkir amǝ Isǝrayila ama ɓwa mǝnana kat tsǝk kúni arǝ Ɓakuli male ka, bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado.
16 Ɓwa mǝnana kat na mǝɓane amur lullǝ Yahweh ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí. Ɓwabundǝa kat nǝ̀ ɓukki. Ko ɓǝ̀ ɓwa-kúnɗàngna na ko ɓwa Isǝrayila na, sǝ na mǝɓane amur lullǝ Yahweh ka, à nǝ̀ wal-luí.
16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte."
17 <<Ɓwa mǝnana wal-lú ɓi ka, à nǝ̀ wal-luí.
17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto.
18 Ɓwa mǝnana wal-lú girkusǝu ka, nǝ̀ mbwe girkusǝu.
18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida.
19 Ɓǝ̀ ɓwa tsǝkî ɓì npenye ka, gìr mǝnana pakkî ɓì ka, nda à nǝ̀ pàkki wi ka.
19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele:
20 À nǝ̀ ɓun mǔ ace ɓun mǔ, mǝsǝu ace mǝsǝu, minǝu ace minǝu; gìr mǝnana kat ɓwa pakkî ɓì ka, kǝ nda à nǝ̀ pàkki wi ka.
20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo;
21 Ɓwa mǝnana kat wal girkusǝu ka, nǝ̀ mbwe girkusǝu, sǝ ɓwa mǝnana wal-lú ɓwa ka à nǝ̀ wal-luí.
21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte.
22 Kǝ nzongcau mǝmwashati na amur ɓwa-kúnɗàngna ko ɓwa Isǝrayila, acemǝnana mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus".
23 Pǝlǝa Musa banggi amǝ Isǝrayila, sǝ à pusǝ ɓwa mǝno namǝɓane ka anzǝm kàttì, sǝ à ɓukki nǝ atali. Anggo sǝ amǝ Isǝrayila pǎ kǝla mǝnana Yahweh ne Musa ka.
23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.