Levítico 22
mbu (MBU) vs NVI
1 Sǝ Yahweh banggi Musa cau ama,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Nacau nǝ Haruna andǝ amuni, ama ɓǝà dum nǝ tsǝkiru arǝ apagir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à tària acem ngga, ace mǝnana ɓǝà kǝa pǝndǝkice lullǝàm mǝfele raka: Mǝ nda Yahweh.
2 "Diga a Arão e a seus filhos que tratem com respeito as ofertas sagradas que os israelitas me consagrarem, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Banggia wia ama, <Arǝ anza ma'wun mǝnana kat à kǝ yiu ka, ɓǝ̀ kǝ ɓwa atà amuna andǝ amǝkau ma'wun, gbàshìban ko je agir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à tària acem Mim Yahweh, sǝ nda aɓa do-ɓeami ka, mǝno yì ɓwa ka, à nǝ̀ kasǝi, ɓǝ̀ purî ɓadǝmbam: Mǝ nda Yahweh.
3 "Avise-lhes que se, em suas futuras gerações, algum dos seus descendentes estiver impuro quando se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao Senhor, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 Ɓǝ̀ ɓè kǝɓwa kàm a tàu mala Haruna, ndanǝ kwánó nggû, ko mùrgìr kǝ sur a ɓate ka, pà nǝ̀ lì atà agir mǝfele ɗàng, she ɓǝ̀ langŋa rǝì ɓoarnansari ka. Koya pǝris mǝnana kat je ɓè kǝgir mǝnana je rǝ lú, ko yi ka sukkimùr arǝì ka, nǝ̀ pǝlǝ mǝɓeami,
4 "Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
5 sǝ ɓǝ̀ yi ka je ɓekǝ gìr mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali, mana nǝ̀ gandǝ tsǝì ɓǝ̀ duk mǝɓeami, ko ɓǝ̀ je ɓekǝ ɓwa mǝnana nǝ̀ gandǝ tsǝì ɓǝ̀ duk mǝɓeami, ko ɓǝ̀ mana nda do-ɓeami mala ɓwê ka.
5 ou se tocar em alguma criatura, ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza.
6 Koya pǝris mǝnana je ulang amǝno yì agir ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra, sǝ pà nǝ̀ lì atà apagir mǝfele ɗàng she ɓǝ̀ sussǝna a mùr ka.
6 Aquele que neles tocar ficará impuro até à tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
7 Lang pwari kpana ka, nǝ̀ ɓoarnsari, sǝ anzǝm mǝno ka, nǝ̀ gandǝ li atà agir mǝfele, acemǝnana girlina male na.
7 Depois do pôr do sol estará puro, e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
8 Pǝris ka pà nǝ̀ lì nyam girkusǝu mǝnana à kumi wuna atàrǝì ko anyambura wal-luí ka ɗàng, acemǝnana nǝ̀ tsǝì nǝ̀ duk mǝɓeami: Mǝ nda Yahweh.>
8 Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
9 Acemani ka, dumǝna púp ɓǝà kpata kwarkiru mem, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ twaltwalo mala cauɓikea amúrià sǝ à nǝ̀ wǔ atàcau male ɓǝ̀ à pǝndǝkice ka: Mǝ nda Yahweh, mǝnana ǝn nggǝ tàr apǝris ɓǝà duk amǝfele ka.
9 "Os sacerdotes obedecerão aos meus preceitos, para que não sofram as conseqüências do seu pecado nem sejam executados por tê-los profanado. Eu sou o Senhor, que os santifico.
10 <<Ɓwapwasǝa ka pà nǝ̀ lì aɓa gìr mǝfele ɗàng; kǝ ɓè bǝri ɓwa-kúnɗàngna mala pǝris, ko ɓwa mǝnana à twali ace túró-boalo ka, pà nǝ̀ li aɓa gìr mǝfele ɗàng.
10 "Somente o sacerdote e a sua família poderão comer da oferta sagrada; não poderá comê-la o seu hóspede, nem o seu empregado.
11 Sǝama ɓǝ̀ pǝris kúr guro nǝ boalo, duk girkuma male ka, gurè nǝ̀ gandǝ lì, sǝ koya ɓwa mǝnana à ɓǝli a ɓala male ka, à earǝ́nì wi ɓǝ̀ li aɓa girlina male.
11 Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
12 Ɓǝ̀ nsarile pǝris al ɓwapwasǝa ka, nsarile mǝno pà nǝ̀ lì aɓalǝ agir mǝfele mǝnana à pāki ka ɗàng.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Sǝama ɓǝ̀ nsarile pǝris ka duk mā-lú ko doɓala male gauwa pànǝ muna ɗang, sǝ nyare a ɓala mala tarrí, kǝla mana pá a lo-ɓwa male ka, à nǝ̀ eari wi ɓǝ̀ lì aɓa girlina mala tarrí; ɓǝ̀ mǝno na raka, kǝ ɓwapwasǝa pà nǝ̀ lì girlinê ɗàng.
13 Mas, se a filha de um sacerdote ficar viúva ou se divorciar, e não tiver filhos, e voltar a viver na casa do pai como na sua juventude, poderá comer do alimento do pai, mas dele não poderá comer ninguém que não seja da família do sacerdote.
14 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa kǝla mǝno lì gir mǝfele aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ mbwe girlina mǝno lì ka, sǝ nǝ̀ tsǝk mwashat aɓa gauwe tongno mala kúrè amurí, sǝ nǝ̀ pè pǝris mǝnia yì gir mǝfele ka.
14 "Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
15 Agir mǝfele mala amǝ Isǝrayila mǝnana à kǝ yinǝia ace pè Yahweh ka, apǝris ɓǝà kǝa pǝndǝkicea
15 "Os sacerdotes não profanarão as ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao Senhor,
16 nǝ nying aɓwana mana apǝris na raka ɓǝà lì ɗàng. Ɓǝ̀ à pàk ka à nǝ̀ twaltwalo mala cauɓikea andǝ bafe amúrià: Mǝ nda Yahweh, mǝnana ǝn nggǝ tàr apǝris ɓǝà duk amǝfele ka.>>
16 permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico".
17 Sǝ Yahweh banggi Musa ama,
17 Disse o Senhor a Moisés:
18 <<Bangcau nǝ Haruna andǝ amuna-burana male, andǝ amǝ Isǝrayila ama, Lang ɓeɓwa a tàu mala amǝ Isǝrayila, ko atà amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo a nzali Isǝrayila, yinǝ ɓoro nǝ̀ pa, ko mala lùmsǝ komǝye na atà apàcau nǝ-shambum male, ko pàgir mala eare mala bumi na, mǝnana à nǝ̀ pàgir mala pisǝe kǝring nǝi abanam Yahweh ka,
18 "Diga o seguinte a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas: Se algum de vocês, seja israelita, seja estrangeiro residente em Israel, apresentar uma oferta como holocausto ao Senhor, quer para cumprir voto, quer como oferta voluntária,
19 ɓǝ̀ do ama à nǝ̀ é ka, dumǝna púp ɓǝ̀ pa jamnda ko gbato, ko gam a domwan male, mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka.
19 apresentará um macho sem defeito do rebanho, boi, carneiro ou bode, a fim de que seja aceita em seu favor.
20 Wu kǝa pà ɓekǝ gir mǝnana ndanǝ ɓekǝ mǝɓane arǝì ka ɗàng, acemǝnana Yahweh pà nǝ̀ é a kúnì wun ɗàng.
20 Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
21 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ pè Yahweh gir'nkila mala pàgir mala dotarǝu ace lùmsǝ pàcau nǝ-shambum male, ko pàgir mala eare mala ɓabumi na, atà andá ko ambul a domwan ngga, ɓǝ̀ à nǝ̀ é ka, dumǝna púp nǝ̀ duk mǝnana lùmsǝ puppup, ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka.
21 Quando alguém trouxer um animal do gado ou do rebanho de ovelhas como oferta de comunhão para o Senhor, em cumprimento de voto, ou como oferta voluntária, para ser aceitável o animal terá que ser sem defeito e sem mácula.
22 Pà wun nǝ̀ pà ɓekǝ girkusǝu mǝnana nte na, ko gbakǝri, ko mǝnana kúm-penye, ko mǝnana ɓekǝ mùrgìr kǝ pur arǝì, ko ndanǝ nzwari ko kwàmbì ka abanam Yahweh ɗàng, ko wun nǝ̀ pam, Mim Yahweh, ɓǝ̀ duk pàgir na nǝ bǝsa amur gyangŋan ngga ɗàng.
22 Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
23 Awu nǝ gandǝ pa jamnda ko nzur mǝnana ɓè bare sauwa kútì ɓi, ko gattì ɓi ka, ace pàgir mala eare mala ɓabum, sǝama ɓǝ̀ pàgir na ace lùmsǝ pàcau nǝ-shambum ngga, à pà nǝ̀ é ɗàng.
23 Todavia, poderão apresentar como oferta voluntária um boi ou um carneiro ou um cabrito deformados ou atrofiados, mas no caso do cumprimento de voto não serão aceitos.
24 Girkusǝu mǝnana kat kúm-penye a nkyari, ko à arki ankyari, ko nkyari sanā, ko kasǝ ka, à pà nǝ̀ panagir nǝi abanam Yahweh ɗàng; pà wu nǝ̀ pàk mǝno ka aɓa nzali ma'wun ɗàng,
24 Não poderão oferecer ao Senhor um animal cujos testículos estejam machucados, esmagados, despedaçados ou cortados. Não façam isso em sua própria terra,
25 sǝ pà wu nǝ̀ ak ulang agirkusǝu mǝnia ka a bu ɓwa-kúnɗàngna ama wun nǝ̀ pa gìr'nkila nǝi kǝla pàgir mala girlina mala Ɓakuli ma'wun ɗàng. Ɓakuli ka pà nǝ̀ ak a'ulang agirkusǝu mǝno ka a kúnì wun ɗàng, acemǝnana mǝɓane nakam arǝia atàcau mala kúm-penye malea.>>
25 nem aceitem animais como esses das mãos de um estrangeiro para oferecê-los como alimento do seu Deus. Não serão aceitos em favor de vocês, pois são deformados e apresentam defeitos".
26 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
26 Disse ainda o Senhor a Moisés:
27 <<Lang à ɓǝl jamnda, ko nzur ka, à nǝ̀ nyi atà nggè nongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ twal a tongno-nong-tàruià pwari aban ká dǝmba ka, à nǝ̀ gandǝ é ɓǝ̀ duk pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh.
27 "Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ficará sete dias com sua mãe. Do oitavo dia em diante será aceito como oferta ao Senhor preparada no fogo.
28 Sǝama pà wun nǝ̀ wal ndǎ ko nzur, a pwari mǝ'mwashati andǝ muni ɗàng.
28 Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
29 Sǝ ɓǝ̀ wun nǝ̀ pwan-myal girkusǝu ace pa gìr'nkila ace pàk-yàwá abanam Yahweh ka, dumǝna púp wun nǝ̀ pè aɓa kpata njarì ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum â ka.
29 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
30 Wun nǝ̀ lì a kǝ pwari mǝ'mwashati; pà wun nǝ̀ nying kǝ cili ɓǝ̀ bankwari ɗàng: Mǝ nda Yahweh.
30 Será comido naquele mesmo dia; não deixem nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor.
31 <<Anggo sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau mem sǝ wun nǝ̀ peǎ: Mǝ nda Yahweh.
31 "Obedeçam aos meus mandamentos e os coloquem em prática. Eu sou o Senhor.
32 Sǝ pà wu nǝ̀ pǝndǝkice lullǝam mǝfele ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝni ama mǝ nda mǝfele aɓalǝ amǝ Isǝrayila ka. Mǝ nda Yahweh mǝnana ǝn nggǝ tàr wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana mem,
32 Não profanem o meu santo nome. Eu serei reconhecido como santo pelos israelitas. Eu sou o Senhor que os santifico
33 Mim mǝnana ǝn pusǝ wun wu purî ɓá nzali Masar ace mǝnana mǝ duk Ɓakuli ma'wun ngga: Mǝ nda Yahweh.>>
33 e que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.