Levítico 22

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sǝ Yahweh banggi Musa cau ama,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Nacau nǝ Haruna andǝ amuni, ama ɓǝà dum nǝ tsǝkiru arǝ apagir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à tària acem ngga, ace mǝnana ɓǝà kǝa pǝndǝkice lullǝàm mǝfele raka: Mǝ nda Yahweh.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Banggia wia ama, <Arǝ anza ma'wun mǝnana kat à kǝ yiu ka, ɓǝ̀ kǝ ɓwa atà amuna andǝ amǝkau ma'wun, gbàshìban ko je agir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à tària acem Mim Yahweh, sǝ nda aɓa do-ɓeami ka, mǝno yì ɓwa ka, à nǝ̀ kasǝi, ɓǝ̀ purî ɓadǝmbam: Mǝ nda Yahweh.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 Ɓǝ̀ ɓè kǝɓwa kàm a tàu mala Haruna, ndanǝ kwánó nggû, ko mùrgìr kǝ sur a ɓate ka, pà nǝ̀ lì atà agir mǝfele ɗàng, she ɓǝ̀ langŋa rǝì ɓoarnansari ka. Koya pǝris mǝnana kat je ɓè kǝgir mǝnana je rǝ lú, ko yi ka sukkimùr arǝì ka, nǝ̀ pǝlǝ mǝɓeami,
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 sǝ ɓǝ̀ yi ka je ɓekǝ gìr mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali, mana nǝ̀ gandǝ tsǝì ɓǝ̀ duk mǝɓeami, ko ɓǝ̀ je ɓekǝ ɓwa mǝnana nǝ̀ gandǝ tsǝì ɓǝ̀ duk mǝɓeami, ko ɓǝ̀ mana nda do-ɓeami mala ɓwê ka.
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 Koya pǝris mǝnana je ulang amǝno yì agir ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra, sǝ pà nǝ̀ lì atà apagir mǝfele ɗàng she ɓǝ̀ sussǝna a mùr ka.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Lang pwari kpana ka, nǝ̀ ɓoarnsari, sǝ anzǝm mǝno ka, nǝ̀ gandǝ li atà agir mǝfele, acemǝnana girlina male na.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Pǝris ka pà nǝ̀ lì nyam girkusǝu mǝnana à kumi wuna atàrǝì ko anyambura wal-luí ka ɗàng, acemǝnana nǝ̀ tsǝì nǝ̀ duk mǝɓeami: Mǝ nda Yahweh.>
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 Acemani ka, dumǝna púp ɓǝà kpata kwarkiru mem, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ twaltwalo mala cauɓikea amúrià sǝ à nǝ̀ wǔ atàcau male ɓǝ̀ à pǝndǝkice ka: Mǝ nda Yahweh, mǝnana ǝn nggǝ tàr apǝris ɓǝà duk amǝfele ka.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 <<Ɓwapwasǝa ka pà nǝ̀ lì aɓa gìr mǝfele ɗàng; kǝ ɓè bǝri ɓwa-kúnɗàngna mala pǝris, ko ɓwa mǝnana à twali ace túró-boalo ka, pà nǝ̀ li aɓa gìr mǝfele ɗàng.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 Sǝama ɓǝ̀ pǝris kúr guro nǝ boalo, duk girkuma male ka, gurè nǝ̀ gandǝ lì, sǝ koya ɓwa mǝnana à ɓǝli a ɓala male ka, à earǝ́nì wi ɓǝ̀ li aɓa girlina male.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Ɓǝ̀ nsarile pǝris al ɓwapwasǝa ka, nsarile mǝno pà nǝ̀ lì aɓalǝ agir mǝfele mǝnana à pāki ka ɗàng.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Sǝama ɓǝ̀ nsarile pǝris ka duk mā-lú ko doɓala male gauwa pànǝ muna ɗang, sǝ nyare a ɓala mala tarrí, kǝla mana pá a lo-ɓwa male ka, à nǝ̀ eari wi ɓǝ̀ lì aɓa girlina mala tarrí; ɓǝ̀ mǝno na raka, kǝ ɓwapwasǝa pà nǝ̀ lì girlinê ɗàng.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa kǝla mǝno lì gir mǝfele aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ mbwe girlina mǝno lì ka, sǝ nǝ̀ tsǝk mwashat aɓa gauwe tongno mala kúrè amurí, sǝ nǝ̀ pè pǝris mǝnia yì gir mǝfele ka.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Agir mǝfele mala amǝ Isǝrayila mǝnana à kǝ yinǝia ace pè Yahweh ka, apǝris ɓǝà kǝa pǝndǝkicea
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 nǝ nying aɓwana mana apǝris na raka ɓǝà lì ɗàng. Ɓǝ̀ à pàk ka à nǝ̀ twaltwalo mala cauɓikea andǝ bafe amúrià: Mǝ nda Yahweh, mǝnana ǝn nggǝ tàr apǝris ɓǝà duk amǝfele ka.>>
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Sǝ Yahweh banggi Musa ama,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 <<Bangcau nǝ Haruna andǝ amuna-burana male, andǝ amǝ Isǝrayila ama, Lang ɓeɓwa a tàu mala amǝ Isǝrayila, ko atà amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo a nzali Isǝrayila, yinǝ ɓoro nǝ̀ pa, ko mala lùmsǝ komǝye na atà apàcau nǝ-shambum male, ko pàgir mala eare mala bumi na, mǝnana à nǝ̀ pàgir mala pisǝe kǝring nǝi abanam Yahweh ka,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 ɓǝ̀ do ama à nǝ̀ é ka, dumǝna púp ɓǝ̀ pa jamnda ko gbato, ko gam a domwan male, mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka.
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 Wu kǝa pà ɓekǝ gir mǝnana ndanǝ ɓekǝ mǝɓane arǝì ka ɗàng, acemǝnana Yahweh pà nǝ̀ é a kúnì wun ɗàng.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ pè Yahweh gir'nkila mala pàgir mala dotarǝu ace lùmsǝ pàcau nǝ-shambum male, ko pàgir mala eare mala ɓabumi na, atà andá ko ambul a domwan ngga, ɓǝ̀ à nǝ̀ é ka, dumǝna púp nǝ̀ duk mǝnana lùmsǝ puppup, ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Pà wun nǝ̀ pà ɓekǝ girkusǝu mǝnana nte na, ko gbakǝri, ko mǝnana kúm-penye, ko mǝnana ɓekǝ mùrgìr kǝ pur arǝì, ko ndanǝ nzwari ko kwàmbì ka abanam Yahweh ɗàng, ko wun nǝ̀ pam, Mim Yahweh, ɓǝ̀ duk pàgir na nǝ bǝsa amur gyangŋan ngga ɗàng.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Awu nǝ gandǝ pa jamnda ko nzur mǝnana ɓè bare sauwa kútì ɓi, ko gattì ɓi ka, ace pàgir mala eare mala ɓabum, sǝama ɓǝ̀ pàgir na ace lùmsǝ pàcau nǝ-shambum ngga, à pà nǝ̀ é ɗàng.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Girkusǝu mǝnana kat kúm-penye a nkyari, ko à arki ankyari, ko nkyari sanā, ko kasǝ ka, à pà nǝ̀ panagir nǝi abanam Yahweh ɗàng; pà wu nǝ̀ pàk mǝno ka aɓa nzali ma'wun ɗàng,
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 sǝ pà wu nǝ̀ ak ulang agirkusǝu mǝnia ka a bu ɓwa-kúnɗàngna ama wun nǝ̀ pa gìr'nkila nǝi kǝla pàgir mala girlina mala Ɓakuli ma'wun ɗàng. Ɓakuli ka pà nǝ̀ ak a'ulang agirkusǝu mǝno ka a kúnì wun ɗàng, acemǝnana mǝɓane nakam arǝia atàcau mala kúm-penye malea.>>
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 <<Lang à ɓǝl jamnda, ko nzur ka, à nǝ̀ nyi atà nggè nongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ twal a tongno-nong-tàruià pwari aban ká dǝmba ka, à nǝ̀ gandǝ é ɓǝ̀ duk pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Sǝama pà wun nǝ̀ wal ndǎ ko nzur, a pwari mǝ'mwashati andǝ muni ɗàng.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 Sǝ ɓǝ̀ wun nǝ̀ pwan-myal girkusǝu ace pa gìr'nkila ace pàk-yàwá abanam Yahweh ka, dumǝna púp wun nǝ̀ pè aɓa kpata njarì ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum â ka.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 Wun nǝ̀ lì a kǝ pwari mǝ'mwashati; pà wun nǝ̀ nying kǝ cili ɓǝ̀ bankwari ɗàng: Mǝ nda Yahweh.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 <<Anggo sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau mem sǝ wun nǝ̀ peǎ: Mǝ nda Yahweh.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Sǝ pà wu nǝ̀ pǝndǝkice lullǝam mǝfele ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝni ama mǝ nda mǝfele aɓalǝ amǝ Isǝrayila ka. Mǝ nda Yahweh mǝnana ǝn nggǝ tàr wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana mem,
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 Mim mǝnana ǝn pusǝ wun wu purî ɓá nzali Masar ace mǝnana mǝ duk Ɓakuli ma'wun ngga: Mǝ nda Yahweh.>>
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.