Levítico 21
mbu (MBU) vs NVT
1 Yahweh ne Musa ama, <<Nacau nǝ apǝris, andǝ amuna-burana mala Haruna, sǝ wu banggia wia ama, ɓǝ̀ kǝɓwa ateà ɓǝkǝa pǝndǝki rǝì nǝ oasǝ ɓamúrì aɓalǝ anàtà mala tsǝkban mala ɓeɓwa atà aɓǝla male mana wù ka ɗàng,
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 she ɓǝ̀ ɓǝlê ka nda tù abani, ko nggè na, ko tárrí na, ko muna-ɓwabura male na, ko ɓoarnsarile, ko mǝ'eambi na,
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 ko mǝ'nggaule nsari (mǝnana dupi wi acemǝnana malaká albura raka) nda ka; amǝnia ka nda yakǝla nǝ̀ pǝndǝki rǝì acea ka.
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 Pǝris pà nǝ̀ pǝndǝki rǝì acemǝnana yì ka nda múr aɓwana a tàu male, sǝ anggo ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami ka ɗàng.
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 Dumǝna púp pǝris pà nǝ̀ mwa kǝ ban a ɓamúrí ɓǝ̀ duk kongǝlang ɗàng, pà nǝ̀ mwaki ankanggari mbotokuni ɗàng, sǝ pà nǝ̀ cangi nyoulǝa arǝì ɗàng.
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 Apǝris nǝ̀ duk amǝfele aban Ɓakuli malea sǝ à pà nǝ̀ pǝndǝkice lullǝ Ɓakuli malea ɗàng. Yia ka à nda ka aɓwana mǝnana à pākiyi Yahweh apagir mala pisǝe a bǝsa, yì girlina mala Ɓakuli malea ka; acemani ka, dumǝna púp à nǝ̀ duk amǝfele.
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 Pǝris pà nǝ̀ al mā-gung, ko ɓwama mǝnana à kìɗìkìnì ka ɗàng, sǝ pà nǝ̀ al ɓwama mǝnana purî burí ka ɗàng, acemǝnana pǝris ka mǝfele na aban Ɓakuli male.
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 Pǝris ka dumǝna púp aɓwana nǝ̀ twali mǝfele na acemǝnana yì na kǝ pàgir mala girlina abanam, Ɓakuli ma'wun ngga. Yì ka nǝ̀ duk mǝfele aban wun, acemǝnana Mim, Yahweh, mana ǝn tar wun ace ɓamúràm ngga, Mǝ nda mǝfele.
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 Sǝ ɓǝ̀ ɓoarnsarile koya pǝris pǝndǝki rǝì nǝ gyatarǝu ka, ndarǝ pǝndǝkice tárrí; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi a bǝsa.
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 <<Pǝris mǝnana nda muna-dǝmba aɓalǝ amǝ'eambi, mǝnana à ɗārǝ́ni nǝ mùrú ɗārǝ́bân, sǝ à tàrnì ɓǝ̀ oasǝ adaura-pǝris arǝì ka, dumǝna púp pà nǝ̀ nying nyang ɓamúrí zuli ɗang, sǝ pà nǝ̀ san agir'nggūrǝì ɗàng.
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 Pà nǝ̀ kùtí amur koya lú ɗàng; pà nǝ̀ pǝndǝki ɓamúrì ɗàng, ko ɓǝ̀ lú tárrí ko nggè na ka,
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 sǝ pà nǝ̀ purî ban mǝfele mala Ɓakuli male nǝ̀ ká a nza ɗàng, ace mǝnana ɓǝkǝa pǝndǝkice ban mǝfele raka; tàrban mala mùrú ɗārǝ́bân mala Ɓakuli ka nda amurí: Mǝ nda Yahweh.
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 Sǝ pà nǝ̀ al ɓwama mǝnana súrǝ́nà ɓwabura ka ɗàng.
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 Pà nǝ̀ al mā-lú ko ɓwama mǝnana purî ta burí, ko ɓwama mǝnana à gbárí, ko mā-gung na ka ɗàng. Nsari na nǝ̀ al aɓalǝ aɓwana male ka,
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 acemǝnana ɓǝ̀ pàk ka, amuna mǝnana nǝ̀ yia ɓǝlia nǝnzǝ́mò ka à pǝndǝkina aɓalǝ aɓwana male. Mǝ nda Yahweh mana ǝn nggǝ tàr pǝris ɓǝ̀ duk mǝfele ka.>>
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 <<Nacau nǝ Haruna, banggi wi ama, kǝ muna ko mǝkau pá kàm a nggurkwar ma'wun, mǝnana ɓekǝ bare shingnǝe, ko ɗwanyi ɓekǝ bare rǝì ka, nǝ̀ sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pà ɓoro girlina mala Ɓakuli male ka ɗàng.
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 Ɓǝ̀ ya ɓwa na sǝ ndanǝ kǝ mǝɓane a ɓè bare ka, ɓǝkǝa sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pàgir ɗàng: nte ko gbakǝre, ko ɓwa mǝnana nggun-lullǝi sana, ko ɓè kusǝì ko buì sauwa kúti ɓì,
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 ko ɓwa mǝnana ɓè kusǝì ko buì ɓunno,
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 ko mǝ'nzongtong, ko nkpandal-candǝa, ko ɓwa mana ndanǝ ɓwá a mǝsǝì, ko ndanǝ kwánó oakiban, ko kwánó kwàmbì, ko ɓwê ka bedǝran na ka.
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 Kǝɓwa pà kàm atà amuna andǝ amǝkau a tàu mala Haruna pǝris, mǝnana ɓè bare rǝì ka ndanǝ kǝ mǝɓane, nǝ̀ sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pà aɓoro mǝnana à nǝ̀ pisǝia a bǝsa abanam, Mim Ɓakuli male ka ɗàng.
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 Kat andǝ amani ka, nǝ̀ gandǝ li girlina mala Ɓakuli male, yì girlina mala apagir mǝfele andǝ apagir nggea mǝfele.
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 Sǝama pà nǝ̀ kùtí nǝ ɓá lagir, ko nǝ̀ gbàshìban gyangŋan ɗàng, acemǝnana ndanǝ mǝɓane a ɓè bare rǝì, sǝ ace mǝnana abân mǝfele mem ɓǝà kǝa duk mǝɓeami ɗàng. Mǝ nda Yahweh, mǝnana ǝn nggǝ tàr abân mǝnia ɓǝà duk amǝfele ka.>>
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 Anggo sǝ Musa nacau nǝ Haruna andǝ amuni, andǝ amǝ Isǝrayila kat.
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.