Levítico 21
mbu (MBU) vs NAA
1 Yahweh ne Musa ama, <<Nacau nǝ apǝris, andǝ amuna-burana mala Haruna, sǝ wu banggia wia ama, ɓǝ̀ kǝɓwa ateà ɓǝkǝa pǝndǝki rǝì nǝ oasǝ ɓamúrì aɓalǝ anàtà mala tsǝkban mala ɓeɓwa atà aɓǝla male mana wù ka ɗàng,
1 O Senhor disse a Moisés: — Fale aos sacerdotes, os filhos de Arão, e diga-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 she ɓǝ̀ ɓǝlê ka nda tù abani, ko nggè na, ko tárrí na, ko muna-ɓwabura male na, ko ɓoarnsarile, ko mǝ'eambi na,
2 a não ser que se trate de um parente mais chegado: a mãe, o pai, um filho, uma filha, um irmão.
3 ko mǝ'nggaule nsari (mǝnana dupi wi acemǝnana malaká albura raka) nda ka; amǝnia ka nda yakǝla nǝ̀ pǝndǝki rǝì acea ka.
3 Também no caso da morte de uma irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 Pǝris pà nǝ̀ pǝndǝki rǝì acemǝnana yì ka nda múr aɓwana a tàu male, sǝ anggo ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami ka ɗàng.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria.
5 Dumǝna púp pǝris pà nǝ̀ mwa kǝ ban a ɓamúrí ɓǝ̀ duk kongǝlang ɗàng, pà nǝ̀ mwaki ankanggari mbotokuni ɗàng, sǝ pà nǝ̀ cangi nyoulǝa arǝì ɗàng.
5 Os sacerdotes não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem farão cortes no próprio corpo.
6 Apǝris nǝ̀ duk amǝfele aban Ɓakuli malea sǝ à pà nǝ̀ pǝndǝkice lullǝ Ɓakuli malea ɗàng. Yia ka à nda ka aɓwana mǝnana à pākiyi Yahweh apagir mala pisǝe a bǝsa, yì girlina mala Ɓakuli malea ka; acemani ka, dumǝna púp à nǝ̀ duk amǝfele.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 Pǝris pà nǝ̀ al mā-gung, ko ɓwama mǝnana à kìɗìkìnì ka ɗàng, sǝ pà nǝ̀ al ɓwama mǝnana purî burí ka ɗàng, acemǝnana pǝris ka mǝfele na aban Ɓakuli male.
7 Não poderão casar com mulher prostituta ou desonrada, nem com mulher divorciada de seu marido, pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
8 Pǝris ka dumǝna púp aɓwana nǝ̀ twali mǝfele na acemǝnana yì na kǝ pàgir mala girlina abanam, Ɓakuli ma'wun ngga. Yì ka nǝ̀ duk mǝfele aban wun, acemǝnana Mim, Yahweh, mana ǝn tar wun ace ɓamúràm ngga, Mǝ nda mǝfele.
8 Portanto, você deve considerá-lo santo, porque oferece o pão do seu Deus. Ele será santo para vocês, porque eu, o Senhor que os santifico, sou santo.
9 Sǝ ɓǝ̀ ɓoarnsarile koya pǝris pǝndǝki rǝì nǝ gyatarǝu ka, ndarǝ pǝndǝkice tárrí; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi a bǝsa.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar, entregando-se à prostituição, profana o pai dela; será queimada.
10 <<Pǝris mǝnana nda muna-dǝmba aɓalǝ amǝ'eambi, mǝnana à ɗārǝ́ni nǝ mùrú ɗārǝ́bân, sǝ à tàrnì ɓǝ̀ oasǝ adaura-pǝris arǝì ka, dumǝna púp pà nǝ̀ nying nyang ɓamúrí zuli ɗang, sǝ pà nǝ̀ san agir'nggūrǝì ɗàng.
10 — O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para usar as vestes sagradas, não deixará os cabelos sem pentear, nem rasgará as suas roupas.
11 Pà nǝ̀ kùtí amur koya lú ɗàng; pà nǝ̀ pǝndǝki ɓamúrì ɗàng, ko ɓǝ̀ lú tárrí ko nggè na ka,
11 Não se aproximará de cadáver algum, nem se contaminará por causa do seu pai ou da sua mãe.
12 sǝ pà nǝ̀ purî ban mǝfele mala Ɓakuli male nǝ̀ ká a nza ɗàng, ace mǝnana ɓǝkǝa pǝndǝkice ban mǝfele raka; tàrban mala mùrú ɗārǝ́bân mala Ɓakuli ka nda amurí: Mǝ nda Yahweh.
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 Sǝ pà nǝ̀ al ɓwama mǝnana súrǝ́nà ɓwabura ka ɗàng.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 Pà nǝ̀ al mā-lú ko ɓwama mǝnana purî ta burí, ko ɓwama mǝnana à gbárí, ko mā-gung na ka ɗàng. Nsari na nǝ̀ al aɓalǝ aɓwana male ka,
14 Não casará com viúva, divorciada, desonrada ou prostituta, mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
15 acemǝnana ɓǝ̀ pàk ka, amuna mǝnana nǝ̀ yia ɓǝlia nǝnzǝ́mò ka à pǝndǝkina aɓalǝ aɓwana male. Mǝ nda Yahweh mana ǝn nggǝ tàr pǝris ɓǝ̀ duk mǝfele ka.>>
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 <<Nacau nǝ Haruna, banggi wi ama, kǝ muna ko mǝkau pá kàm a nggurkwar ma'wun, mǝnana ɓekǝ bare shingnǝe, ko ɗwanyi ɓekǝ bare rǝì ka, nǝ̀ sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pà ɓoro girlina mala Ɓakuli male ka ɗàng.
17 — Fale a Arão, dizendo: Nenhum dos seus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Ɓǝ̀ ya ɓwa na sǝ ndanǝ kǝ mǝɓane a ɓè bare ka, ɓǝkǝa sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pàgir ɗàng: nte ko gbakǝre, ko ɓwa mǝnana nggun-lullǝi sana, ko ɓè kusǝì ko buì sauwa kúti ɓì,
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se aproximará: seja um homem cego, coxo, de rosto mutilado ou desproporcionado,
19 ko ɓwa mǝnana ɓè kusǝì ko buì ɓunno,
19 homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 ko mǝ'nzongtong, ko nkpandal-candǝa, ko ɓwa mana ndanǝ ɓwá a mǝsǝì, ko ndanǝ kwánó oakiban, ko kwánó kwàmbì, ko ɓwê ka bedǝran na ka.
20 que for corcunda, anão, que tiver defeito nos olhos, sarna, feridas na pele, ou que tiver testículo esmagado.
21 Kǝɓwa pà kàm atà amuna andǝ amǝkau a tàu mala Haruna pǝris, mǝnana ɓè bare rǝì ka ndanǝ kǝ mǝɓane, nǝ̀ sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pà aɓoro mǝnana à nǝ̀ pisǝia a bǝsa abanam, Mim Ɓakuli male ka ɗàng.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Kat andǝ amani ka, nǝ̀ gandǝ li girlina mala Ɓakuli male, yì girlina mala apagir mǝfele andǝ apagir nggea mǝfele.
22 Poderá comer o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Sǝama pà nǝ̀ kùtí nǝ ɓá lagir, ko nǝ̀ gbàshìban gyangŋan ɗàng, acemǝnana ndanǝ mǝɓane a ɓè bare rǝì, sǝ ace mǝnana abân mǝfele mem ɓǝà kǝa duk mǝɓeami ɗàng. Mǝ nda Yahweh, mǝnana ǝn nggǝ tàr abân mǝnia ɓǝà duk amǝfele ka.>>
23 Porém não poderá entrar até o véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Anggo sǝ Musa nacau nǝ Haruna andǝ amuni, andǝ amǝ Isǝrayila kat.
24 Foi isso que Moisés disse a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.