Levítico 21

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh ne Musa ama, <<Nacau nǝ apǝris, andǝ amuna-burana mala Haruna, sǝ wu banggia wia ama, ɓǝ̀ kǝɓwa ateà ɓǝkǝa pǝndǝki rǝì nǝ oasǝ ɓamúrì aɓalǝ anàtà mala tsǝkban mala ɓeɓwa atà aɓǝla male mana wù ka ɗàng,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
2 she ɓǝ̀ ɓǝlê ka nda tù abani, ko nggè na, ko tárrí na, ko muna-ɓwabura male na, ko ɓoarnsarile, ko mǝ'eambi na,
2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,
3 ko mǝ'nggaule nsari (mǝnana dupi wi acemǝnana malaká albura raka) nda ka; amǝnia ka nda yakǝla nǝ̀ pǝndǝki rǝì acea ka.
3 ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.
4 Pǝris pà nǝ̀ pǝndǝki rǝì acemǝnana yì ka nda múr aɓwana a tàu male, sǝ anggo ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami ka ɗàng.
4 Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.
5 Dumǝna púp pǝris pà nǝ̀ mwa kǝ ban a ɓamúrí ɓǝ̀ duk kongǝlang ɗàng, pà nǝ̀ mwaki ankanggari mbotokuni ɗàng, sǝ pà nǝ̀ cangi nyoulǝa arǝì ɗàng.
5 "Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
6 Apǝris nǝ̀ duk amǝfele aban Ɓakuli malea sǝ à pà nǝ̀ pǝndǝkice lullǝ Ɓakuli malea ɗàng. Yia ka à nda ka aɓwana mǝnana à pākiyi Yahweh apagir mala pisǝe a bǝsa, yì girlina mala Ɓakuli malea ka; acemani ka, dumǝna púp à nǝ̀ duk amǝfele.
6 Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.
7 Pǝris pà nǝ̀ al mā-gung, ko ɓwama mǝnana à kìɗìkìnì ka ɗàng, sǝ pà nǝ̀ al ɓwama mǝnana purî burí ka ɗàng, acemǝnana pǝris ka mǝfele na aban Ɓakuli male.
7 "Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.
8 Pǝris ka dumǝna púp aɓwana nǝ̀ twali mǝfele na acemǝnana yì na kǝ pàgir mala girlina abanam, Ɓakuli ma'wun ngga. Yì ka nǝ̀ duk mǝfele aban wun, acemǝnana Mim, Yahweh, mana ǝn tar wun ace ɓamúràm ngga, Mǝ nda mǝfele.
8 Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
9 Sǝ ɓǝ̀ ɓoarnsarile koya pǝris pǝndǝki rǝì nǝ gyatarǝu ka, ndarǝ pǝndǝkice tárrí; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi a bǝsa.
9 "Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; será queimada com fogo.
10 <<Pǝris mǝnana nda muna-dǝmba aɓalǝ amǝ'eambi, mǝnana à ɗārǝ́ni nǝ mùrú ɗārǝ́bân, sǝ à tàrnì ɓǝ̀ oasǝ adaura-pǝris arǝì ka, dumǝna púp pà nǝ̀ nying nyang ɓamúrí zuli ɗang, sǝ pà nǝ̀ san agir'nggūrǝì ɗàng.
10 "O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.
11 Pà nǝ̀ kùtí amur koya lú ɗàng; pà nǝ̀ pǝndǝki ɓamúrì ɗàng, ko ɓǝ̀ lú tárrí ko nggè na ka,
11 Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
12 sǝ pà nǝ̀ purî ban mǝfele mala Ɓakuli male nǝ̀ ká a nza ɗàng, ace mǝnana ɓǝkǝa pǝndǝkice ban mǝfele raka; tàrban mala mùrú ɗārǝ́bân mala Ɓakuli ka nda amurí: Mǝ nda Yahweh.
12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 Sǝ pà nǝ̀ al ɓwama mǝnana súrǝ́nà ɓwabura ka ɗàng.
13 "A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
14 Pà nǝ̀ al mā-lú ko ɓwama mǝnana purî ta burí, ko ɓwama mǝnana à gbárí, ko mā-gung na ka ɗàng. Nsari na nǝ̀ al aɓalǝ aɓwana male ka,
14 Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
15 acemǝnana ɓǝ̀ pàk ka, amuna mǝnana nǝ̀ yia ɓǝlia nǝnzǝ́mò ka à pǝndǝkina aɓalǝ aɓwana male. Mǝ nda Yahweh mana ǝn nggǝ tàr pǝris ɓǝ̀ duk mǝfele ka.>>
15 assim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico".
16 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
16 Disse ainda o Senhor a Moisés:
17 <<Nacau nǝ Haruna, banggi wi ama, kǝ muna ko mǝkau pá kàm a nggurkwar ma'wun, mǝnana ɓekǝ bare shingnǝe, ko ɗwanyi ɓekǝ bare rǝì ka, nǝ̀ sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pà ɓoro girlina mala Ɓakuli male ka ɗàng.
17 "Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
18 Ɓǝ̀ ya ɓwa na sǝ ndanǝ kǝ mǝɓane a ɓè bare ka, ɓǝkǝa sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pàgir ɗàng: nte ko gbakǝre, ko ɓwa mǝnana nggun-lullǝi sana, ko ɓè kusǝì ko buì sauwa kúti ɓì,
18 Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
19 ko ɓwa mǝnana ɓè kusǝì ko buì ɓunno,
19 ninguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,
20 ko mǝ'nzongtong, ko nkpandal-candǝa, ko ɓwa mana ndanǝ ɓwá a mǝsǝì, ko ndanǝ kwánó oakiban, ko kwánó kwàmbì, ko ɓwê ka bedǝran na ka.
20 ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.
21 Kǝɓwa pà kàm atà amuna andǝ amǝkau a tàu mala Haruna pǝris, mǝnana ɓè bare rǝì ka ndanǝ kǝ mǝɓane, nǝ̀ sung tù aban gyangŋan ama nǝ̀ pà aɓoro mǝnana à nǝ̀ pisǝia a bǝsa abanam, Mim Ɓakuli male ka ɗàng.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.
22 Kat andǝ amani ka, nǝ̀ gandǝ li girlina mala Ɓakuli male, yì girlina mala apagir mǝfele andǝ apagir nggea mǝfele.
22 Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;
23 Sǝama pà nǝ̀ kùtí nǝ ɓá lagir, ko nǝ̀ gbàshìban gyangŋan ɗàng, acemǝnana ndanǝ mǝɓane a ɓè bare rǝì, sǝ ace mǝnana abân mǝfele mem ɓǝà kǝa duk mǝɓeami ɗàng. Mǝ nda Yahweh, mǝnana ǝn nggǝ tàr abân mǝnia ɓǝà duk amǝfele ka.>>
23 contudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico".
24 Anggo sǝ Musa nacau nǝ Haruna andǝ amuni, andǝ amǝ Isǝrayila kat.
24 Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.