Levítico 20
mbu (MBU) vs NVT
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Awu nǝ banggi amǝ Isǝrayila ama, <Ɓwa mǝnana kat atà amǝ Isǝrayila ko atà abǝri mana à do a nzali Isǝrayila sǝ pà komǝye na atà amuni aban Molek ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí; aɓwana mala ɓinalê nǝ̀ ɓukki púp nǝ atali.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 Mim nǝ nggearǝam ngga mǝ nǝ pǝlǝ arǝì, mǝ nǝ pusǝì ɓǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana male, acemǝnana pànà mwashat atà amuni aban Molek, mǝnana tsǝa ban-mǝfele mem duk gir-ɓeami sǝ pǝndǝkice lullǝàm mǝfele ka.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Sǝ ɓǝ̀ aɓwana mala mǝno yì nzali, gìr mǝsǝia, à ɗeki mǝno yì ɓwa mǝnana pà muni aban Molek, sǝ à wal-luí raka,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 mǝ nǝ pǝlǝ arǝì andǝ tàu male, mǝ nǝ kasǝia, ɓǝà purî ɓalǝ aɓwana malea. Mǝnia ka nda gìr mana nǝ̀ kum ɓwa mǝno, andǝ koya ɓwa mǝnana kutia gyatarǝu aban kpata Molek ka.
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 << <Ɓwa mǝnana pǝlǝa kǝla mǝgyatarǝu nǝ́ ká atà amǝ'ɗikalú andǝ amǝ'nggár ka, mǝ nǝ pǝlǝ arǝì sǝ mǝ nǝ kasǝì ɓǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana male.
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 Wu tàr ɓamur rǝ wun aɓa domǝfele, acemǝnana Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 Wu parkir wun wu kpata anê mem acemǝnana Mǝ nda Yahweh mana ǝn tàr wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana mem ngga.
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 << <Ɓǝ̀ ɓwa sáng tárrí ko nggè ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí. Ɓwa kǝla mǝno ka dumǝna púp ɓǝà wal-luí acemǝnana sángŋǝ́nà tárrí andǝ nggé; nkila male na amurí.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 << <Ɓǝ̀ ɓwabura pàk cauɓikea mala nongnǝ mālá ɓi mǝ'murkala ka, dumǝna púp ɓwabure andǝ ɓwame mana à pàk cauɓikea mala nongnǝ rǝarǝia, yià kǝm ngga à nǝ̀ wal-luia.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 Ɓǝ̀ ɓwa nongnǝ mālá tárrí ka, pànî tárrí kǝsǝkya. Dumǝna púp yì andǝ ɓwame yià kǝm ngga à nǝ̀ wal-luia; nkila malea na amúrià.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ nkili mālá muni ka, dumǝna púp ɓwabure andǝ nkili yià kǝm ngga à nǝ̀ wal-luia; à pàngŋǝ̀nà gir-ɓeami; nkila malea na amúrià.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ ɓi ɓwabura, kǝla mana ɓwabura nǝ̀ nongnǝ ɓwama ka, à pàngŋǝ̀nà gìr'ɓeami. Dumǝna púp yia kǝm ngga à nǝ̀ wal-luia; nkila malea na amúrià.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 Ɓǝ̀ ɓwabura pak-ɓwama nǝ ɓwama andǝ nggeà ɓwame yià kǝm ngga, ɓealɓikea na. Dumǝna púp yià kat ka, à nǝ̀ pisǝia a bǝsa, ace mǝnana ɓealɓikea ɓǝ̀ kǝa pàk kàm aɓalǝ wun raka.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 Ɓwabura mǝnana pàk cauɓikea mala eau girkusǝu ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí, sǝ girkusǝuî gbal ka ɓǝà wal-luí.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 Ɓwama mǝnana pà ɓamúrì aban girkusǝu ace mǝnana ɓǝ̀ eauwi ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí andǝ girkusǝunì.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 << <Ɓǝ̀ ɓwabura twal mǝ'nggaule, muna-ɓwama mala tárrí ko muna-ɓwama mala nggè, sǝ à nongnǝ rǝarǝia ka, gìr kǝsǝkya na. À nǝ̀ pǝria a mǝsǝ aɓwana ɓǝà purî ɓalǝ aɓwana malea. Yì ka kìɗìkìna mǝ'nggaule, sǝ bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 Ɓǝ̀ ɓwabura nong andǝ ɓwama mǝnana nda aɓa bumkwana male, sǝ pak-ɓwama nǝi ka, ndǝlina tǝr ɓunno mala nkila male, sǝ yì gbal ka nyingna tǝr ɓunno mala nkila male kwas. Yià kǝm ngga à pà nǝ̀ ɓallia aɓalǝ aɓǝla malea ɗàng.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 << <A pà wunǝ nongnǝ mǝ'eam nggò ko mǝ'eam tárró ɗàng. Ɓwa mǝnana pè ka, ndarǝ pê aɓǝla male kǝsǝkya; yì andǝ ɓwame ka bafe mala cauɓikea malea nǝ̀ do amúrià.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ mālá kine ka, pànî kine kǝsǝkya; bafe mala cauɓikea male andǝ mala ɓwame nǝ̀ do amúrià, sǝ à nǝ̀ wǔ à pà nǝ̀ kum muna ɗang.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ mālá mǝ'eambi ka, pàngŋǝ̀nà gìr'ɓeami sǝ pànî mǝ'eambi kǝsǝkya. Yì andǝ ɓwame ka à nǝ̀ wǔ à pà nǝ̀ kum muna ɗang.
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 << <Dumǝna púp wun nǝ̀ bwal anê mem kat andǝ anggurcau mem kat sǝ wun nǝ̀ pea, ace mǝnana nzali mana ǝn nggǝ yinǝ wun ɓǝ̀ wu do aɓalǝi ka, ɓǝ̀kǝa u wun ɗàng.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 Sǝ pà wu nǝ̀ kpata akúncau mala nzali mala aɓwana mǝnana ǝn nggǝ pǝria a ɓadǝm wun ngga ɗàng; acemǝnana yià ka à pàkki agir mǝno ka, nda tsǝa sǝ ǝn ɓinǝcea ka.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Sǝama wun ngga ǝn pana cau mem aban wun ama: Wun nǝ̀ ak nzali malea arǝia. Mǝ nǝ pà wuni ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun, nzali mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun mana tàr wun ɓǝ̀ wu duk ɗàng nǝ aɓwana mala acili anzali ka.
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 Acemani ka, wun nǝ̀ gau nre girkusǝu mǝnana mǝɓoarne na ace girlina andǝ mana gìr'ɓeami na ka, sǝ anre nyal mǝnana gìr'ɓeami na andǝ mana mǝɓoarne na ace girlina ka. Wu kǝa pǝndǝki ɓamur rǝ wun nǝ ɓekǝ girkusǝu ko nyal andǝ koman mǝnana kat kǝ pūrǝ nǝ múrbumi a nzali, amǝnana ǝn tárnia ɓǝ̀ wu nyesǝia agir'ɓeami na ka ɗàng.
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 Dumǝna púp wun nǝ̀ amǝfele abanam, acemǝnana Mim Yahweh ka mǝ nda mǝfele, sǝ ǝn tarna wun aɓalǝ acili aɓwana ɓǝ̀ wu duk mem.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 << <Ɓwabura ko ɓwama mǝnana mǝɗikalú na ko mǝ'nggár na ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí. Ɓǝà ɓukkia nǝ atali; nkila malea nǝ̀ pa amúrià.> >>
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.