Levítico 20

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Awu nǝ banggi amǝ Isǝrayila ama, <Ɓwa mǝnana kat atà amǝ Isǝrayila ko atà abǝri mana à do a nzali Isǝrayila sǝ pà komǝye na atà amuni aban Molek ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí; aɓwana mala ɓinalê nǝ̀ ɓukki púp nǝ atali.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Mim nǝ nggearǝam ngga mǝ nǝ pǝlǝ arǝì, mǝ nǝ pusǝì ɓǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana male, acemǝnana pànà mwashat atà amuni aban Molek, mǝnana tsǝa ban-mǝfele mem duk gir-ɓeami sǝ pǝndǝkice lullǝàm mǝfele ka.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Sǝ ɓǝ̀ aɓwana mala mǝno yì nzali, gìr mǝsǝia, à ɗeki mǝno yì ɓwa mǝnana pà muni aban Molek, sǝ à wal-luí raka,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 mǝ nǝ pǝlǝ arǝì andǝ tàu male, mǝ nǝ kasǝia, ɓǝà purî ɓalǝ aɓwana malea. Mǝnia ka nda gìr mana nǝ̀ kum ɓwa mǝno, andǝ koya ɓwa mǝnana kutia gyatarǝu aban kpata Molek ka.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 << <Ɓwa mǝnana pǝlǝa kǝla mǝgyatarǝu nǝ́ ká atà amǝ'ɗikalú andǝ amǝ'nggár ka, mǝ nǝ pǝlǝ arǝì sǝ mǝ nǝ kasǝì ɓǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana male.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Wu tàr ɓamur rǝ wun aɓa domǝfele, acemǝnana Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Wu parkir wun wu kpata anê mem acemǝnana Mǝ nda Yahweh mana ǝn tàr wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana mem ngga.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 << <Ɓǝ̀ ɓwa sáng tárrí ko nggè ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí. Ɓwa kǝla mǝno ka dumǝna púp ɓǝà wal-luí acemǝnana sángŋǝ́nà tárrí andǝ nggé; nkila male na amurí.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 << <Ɓǝ̀ ɓwabura pàk cauɓikea mala nongnǝ mālá ɓi mǝ'murkala ka, dumǝna púp ɓwabure andǝ ɓwame mana à pàk cauɓikea mala nongnǝ rǝarǝia, yià kǝm ngga à nǝ̀ wal-luia.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Ɓǝ̀ ɓwa nongnǝ mālá tárrí ka, pànî tárrí kǝsǝkya. Dumǝna púp yì andǝ ɓwame yià kǝm ngga à nǝ̀ wal-luia; nkila malea na amúrià.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ nkili mālá muni ka, dumǝna púp ɓwabure andǝ nkili yià kǝm ngga à nǝ̀ wal-luia; à pàngŋǝ̀nà gir-ɓeami; nkila malea na amúrià.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ ɓi ɓwabura, kǝla mana ɓwabura nǝ̀ nongnǝ ɓwama ka, à pàngŋǝ̀nà gìr'ɓeami. Dumǝna púp yia kǝm ngga à nǝ̀ wal-luia; nkila malea na amúrià.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Ɓǝ̀ ɓwabura pak-ɓwama nǝ ɓwama andǝ nggeà ɓwame yià kǝm ngga, ɓealɓikea na. Dumǝna púp yià kat ka, à nǝ̀ pisǝia a bǝsa, ace mǝnana ɓealɓikea ɓǝ̀ kǝa pàk kàm aɓalǝ wun raka.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Ɓwabura mǝnana pàk cauɓikea mala eau girkusǝu ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí, sǝ girkusǝuî gbal ka ɓǝà wal-luí.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Ɓwama mǝnana pà ɓamúrì aban girkusǝu ace mǝnana ɓǝ̀ eauwi ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí andǝ girkusǝunì.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 << <Ɓǝ̀ ɓwabura twal mǝ'nggaule, muna-ɓwama mala tárrí ko muna-ɓwama mala nggè, sǝ à nongnǝ rǝarǝia ka, gìr kǝsǝkya na. À nǝ̀ pǝria a mǝsǝ aɓwana ɓǝà purî ɓalǝ aɓwana malea. Yì ka kìɗìkìna mǝ'nggaule, sǝ bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Ɓǝ̀ ɓwabura nong andǝ ɓwama mǝnana nda aɓa bumkwana male, sǝ pak-ɓwama nǝi ka, ndǝlina tǝr ɓunno mala nkila male, sǝ yì gbal ka nyingna tǝr ɓunno mala nkila male kwas. Yià kǝm ngga à pà nǝ̀ ɓallia aɓalǝ aɓǝla malea ɗàng.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 << <A pà wunǝ nongnǝ mǝ'eam nggò ko mǝ'eam tárró ɗàng. Ɓwa mǝnana pè ka, ndarǝ pê aɓǝla male kǝsǝkya; yì andǝ ɓwame ka bafe mala cauɓikea malea nǝ̀ do amúrià.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ mālá kine ka, pànî kine kǝsǝkya; bafe mala cauɓikea male andǝ mala ɓwame nǝ̀ do amúrià, sǝ à nǝ̀ wǔ à pà nǝ̀ kum muna ɗang.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ mālá mǝ'eambi ka, pàngŋǝ̀nà gìr'ɓeami sǝ pànî mǝ'eambi kǝsǝkya. Yì andǝ ɓwame ka à nǝ̀ wǔ à pà nǝ̀ kum muna ɗang.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 << <Dumǝna púp wun nǝ̀ bwal anê mem kat andǝ anggurcau mem kat sǝ wun nǝ̀ pea, ace mǝnana nzali mana ǝn nggǝ yinǝ wun ɓǝ̀ wu do aɓalǝi ka, ɓǝ̀kǝa u wun ɗàng.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 Sǝ pà wu nǝ̀ kpata akúncau mala nzali mala aɓwana mǝnana ǝn nggǝ pǝria a ɓadǝm wun ngga ɗàng; acemǝnana yià ka à pàkki agir mǝno ka, nda tsǝa sǝ ǝn ɓinǝcea ka.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Sǝama wun ngga ǝn pana cau mem aban wun ama: Wun nǝ̀ ak nzali malea arǝia. Mǝ nǝ pà wuni ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun, nzali mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun mana tàr wun ɓǝ̀ wu duk ɗàng nǝ aɓwana mala acili anzali ka.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Acemani ka, wun nǝ̀ gau nre girkusǝu mǝnana mǝɓoarne na ace girlina andǝ mana gìr'ɓeami na ka, sǝ anre nyal mǝnana gìr'ɓeami na andǝ mana mǝɓoarne na ace girlina ka. Wu kǝa pǝndǝki ɓamur rǝ wun nǝ ɓekǝ girkusǝu ko nyal andǝ koman mǝnana kat kǝ pūrǝ nǝ múrbumi a nzali, amǝnana ǝn tárnia ɓǝ̀ wu nyesǝia agir'ɓeami na ka ɗàng.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Dumǝna púp wun nǝ̀ amǝfele abanam, acemǝnana Mim Yahweh ka mǝ nda mǝfele, sǝ ǝn tarna wun aɓalǝ acili aɓwana ɓǝ̀ wu duk mem.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 << <Ɓwabura ko ɓwama mǝnana mǝɗikalú na ko mǝ'nggár na ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí. Ɓǝà ɓukkia nǝ atali; nkila malea nǝ̀ pa amúrià.> >>
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.