Levítico 1

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh tunǝ Musa, sǝ nacau nǝi nǝ ɓá Tara Ban-peri, ama,
1 O Senhor Deus chamou Moisés e de dentro da Tenda Sagrada mandou
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila, sǝ wu banggia wia ama: Pwari mana koyan atà wun nǝ̀ yinǝ girkusǝu ace pagìr abanam Yahweh ka, ɓǝ̀ ɓwe twal atà andá ko anzur ko ambul mala domwan male, sǝ ɓǝ̀ yinǝi kǝla pàgir male.
2 que ele desse aos israelitas as seguintes leis a respeito dos sacrifícios : Quando um homem oferecer um animal em
3 <<Ɓǝ̀ pàgir mala ɓwa ka, ndǎ na twal a domwan nǝ̀ pǎ, ace pàgir mala pisǝe kǝring ngga, ɓǝ̀ yinǝ jamnda mǝnana kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝì raka. Ɓǝ̀ yinǝi a bankutio aɓa Tara Ban-peri, ace mǝnana ɓǝ̀ duk gir'a a ɓadǝm Yahweh ka.
3 Se ele oferecer um animal do seu gado para ser completamente queimado no altar, então deverá ser um touro sem defeito. Para que o Senhor o aceite, o homem levará o touro até a entrada da Tenda Sagrada .
4 Yì ka nǝ̀ tsǝk bui a ɓamur jamnda mana yinǝi nǝ̀ pa ace pàgir mala pisǝe kǝring ngga, sǝ à nǝ̀ é a kúnì, ace shawuɗǝe.
4 Ali ele porá a mão na cabeça do animal a fim de que seja aceito como sacrifício para conseguir o perdão dos seus pecados.
5 Pǝlǝa yì ka nǝ̀ pwan-myal jamnda mǝno ka a ɓadǝm Yahweh, sǝ amuna-burana mala Haruna, yia apǝris ka, à nǝ̀ yinǝ nkile sǝ à nǝ̀ tàkki arǝ abumban mala gyangŋan mǝnana a bankutio aɓa Tara Ban-peri ka.
5 O homem matará o touro ali na frente da Tenda Sagrada, e os sacerdotes, que são descendentes de Arão, oferecerão ao Senhor o sangue do animal e depois borrifarão com ele os quatro lados do altar que está na frente da Tenda.
6 Pǝlǝa nǝ̀ ɓwā jamnda mǝno, mala pàgir ace pisǝe kǝring ngga, sǝ nǝ̀ sàngi,
6 Em seguida o homem tirará o couro do animal e depois cortará o corpo em pedaços.
7 sǝ amuna-burana mala Haruna, yià apǝris ka, à nǝ̀ ram gimsa amur gyangŋan, à nǝ̀ tsǝk bǝsa ɓǝ̀ tita earke.
7 Os sacerdotes acenderão fogo em cima do altar, arrumarão a lenha sobre o fogo
8 Pǝlǝa amuna-burana mala Haruna, yià apǝris ka à nǝ̀ nongsǝki nyama mana à kasǝki ka, andǝ ɓamúrí, andǝ mùruí, amur gimsa mǝnana a bǝsa amur gyangŋan ngga;
8 e colocarão sobre ela os pedaços do touro, a cabeça e a gordura que cobre os intestinos.
9 sǝ agir-bumi andǝ akusǝi ka, ɓwê nǝ̀ lea nǝ mùr. Sǝ pǝris nǝ̀ pisǝia puppup a bǝsa amur gyangŋan, ɓǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring; pàgir nǝ bǝsa na, mala pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
9 O homem lavará os miúdos e as pernas do animal, que também serão queimados no altar. O sacerdote queimará o touro todo como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
10 <<Ɓǝ̀ pàgir mala ɓwa ka, nzur ko mbul na twal a domwan nǝ̀ pǎ, kǝla pàgir ace pisǝe kǝring ngga, ɓǝ̀ yinǝ gam ko gbato mǝnana kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝì raka.
10 Se o homem oferecer em sacrifício a Deus um carneiro ou um cabrito, o animal deverá ser um macho sem defeito.
11 Ɓǝ̀ ɓwê pwan-myali a bù gyangŋan mǝnana sǝn njar-nza ka, a ɓadǝm Yahweh. Sǝ amuna-burana mala Haruna, yià apǝris ka, à nǝ̀ tàkki nkile arǝ abumban mala gyangŋan.
11 O homem matará o animal na presença do Senhor no lado norte do altar, e os sacerdotes borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
12 — ausente —
12 Em seguida ele cortará o animal em pedaços, e o sacerdote os colocará, junto com a cabeça e a gordura que cobre os intestinos, no fogo que está em cima do altar.
13 — ausente —
13 O dono do animal lavará os miúdos e as pernas, e estes também serão oferecidos em sacrifício. O animal todo será queimado como um sacrifício que tem um cheiro agradável ao Senhor .
14 <<Ɓǝ̀ pàgir mala ɓwa abanam Yahweh ka, anyal na ace pàgir mala pisǝia kǝring ngga, ɓǝ̀ yinǝ pàgir aɓalǝ akutumurǝm ko akutugangyi.
14 Se a oferta queimada que o homem oferece ao Senhor for uma ave, então ele deverá trazer uma rolinha ou um pombinho.
15 Sǝ pǝris ka nǝ̀ kánǝi amur gyangŋan, nǝ̀ pūrǝ myali ɓǝ̀ kasǝ kpat, nǝ̀ ɗārǝ́ nkile arǝ bum gyangŋan, sǝ nǝ̀ pisǝ ɓamúrí a bǝsa amur gyangŋan.
15 O sacerdote levará a ave para o altar, tirará a cabeça e a queimará no altar. Em seguida deixará o sangue da ave escorrer no lado do altar.
16 Nǝ̀ pusǝ bumi sǝ nǝ̀ sukki agir mana aɓalǝi ka a nkanggari gyangŋan, a bù gyangŋan mana sǝn njar-takuli ka, a ban mǝnana à kǝ̀ so tú kàm ngga.
16 Depois tirará o papo com o que estiver dentro e o jogará no monte de cinzas que fica no lado leste do altar.
17 Pǝlǝa nǝ̀ sàn nyalnì, nǝ̀ mǝni a ban ankpamtari, sǝama pà nǝ̀ gau rǝì kat ɗàng. Sǝ pǝris nǝ̀ pisǝì amur gyangŋan, amur gimsa mǝnana kǝ earki nǝ bǝsa ka. Pàgir mala pisǝe kǝring na; pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam ngga.>>
17 Então pegará a ave pelas asas e a abrirá, sem a partir em duas partes, e a queimará no altar. A ave toda será queimada como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.