Levítico 18
mbu (MBU) vs VC
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Pà wun nǝ̀ pàk kǝla mǝnana à pàkkiyi a nzali Masar, ban mana wu duk kam ɗiɗyal ka ɗàng, sǝ pà wun nǝ̀ pàk kǝla mǝnana à pàkkiyi a nzali Kan'ana, mǝnana ado mǝ nǝ kánǝ wun kàm ngga ɗàng. Pà wun nǝ̀ kpata akúncau malea ɗàng.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Wun ngga, wun nǝ̀ kpata anzongcau mem sǝ wun nǝ̀ bwal anê mem. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Wu bwal anê andǝ anzongcau mem; ɓǝ̀ ɓwa kǝ peǎ ka, nǝ̀ kum auwa nǝ bania. Mǝ nda Yahweh.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 << <Kǝɓwa atà wun ɓǝ̀kǝa gbàshìban ɓekǝ ɓǝla male ama nǝ̀ nongnǝi ɗàng. Mǝ nda Yahweh.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Kǝa pè tárró kǝsǝkya nǝ nongnǝ nggo ɗàng; yì ka nggo na, acemani ka, a pà wunǝ pe wi kǝsǝkya ɗàng.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 A pà wunǝ nongnǝ mālá tárró ɗàng; anggo ka a panì tárró kǝsǝkya.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggauleo, nsarile tárró ko nsarile nggò ɗàng, ko yì ka gul a ɓala ma'wun ko a ɓè ɓala.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 A pà wunǝ nongnǝ nsari mala muna-ɓwabura mô ko nsari mala muna-ɓwama mô ɗàng, acemǝnana yià ka amǝɓala mò na.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 A pà wunǝ nongnǝ nsari mala mālá tárró, mana gul a ɓala mala tárró ka ɗàng, acemǝnana yì ka mǝ'nggauleo na.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggaula tárró ɗàng; yì ka ɓǝla mala tárró na.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggaula nggò ɗàng, acemǝnana yì ka ɓǝla mala nggò na.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 A pà wunǝ pe mǝ'eam tárró kǝsǝkya nǝ gbàshìban māmí ama awu nǝ nongnǝi ɗàng; yì ka nggò na.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 A pà wunǝ nongnǝ nkilo muna-ɓwama ɗàng; yì ka mālá munio na.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 A pà wunǝ nongnǝ mālá mǝ'eambo ɗàng, acemǝnana yì ka nda a ɓala mala mǝ'eambo.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 A pà wunǝ nongnǝ ɓwama andǝ muna-ɓwama male ɗàng; sǝ a pà nǝ al mǝkè muna-ɓwama ɗàng, acemǝnana yià ka aɓǝla na; pě mǝno anggo ka ɓealɓana na.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Sǝ a pà wunǝ twal ɓwama ɓǝ̀ duk ɓimama mala mǝ'eambi, a nǝ nongnǝi sǝ yì mǝ'eambi ka ndakam nǝyilǝmi ɗàng.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 << <A pà wunǝ nongnǝ ɓwama sǝ mana nda aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male ka ɗàng.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Sǝ a pà wunǝ nongnǝ mālá ɓio mǝ'murkala, wu pǝndǝki ɓamurò nǝi ɗàng.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 << <A pà wunǝ pa komǝye na atà amunio kǝla pagìr aban Molek ɗàng. Kǝa pǝndǝkice lullǝ Ɓakuli mô ɗàng; Mǝ nda Yahweh.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Ɓwabura andǝ ɓwabura pa nǝ̀ nongnǝ rǝarǝia kǝla mana ɓwabura nǝ̀ nongnǝ ɓwama ka ɗàng; mǝnia ka gìr'ɓeami na.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 A pà wunǝ nongnǝ girkusǝu, wu pǝndǝki ɓamúrò nǝi ɗàng, sǝ kǝ ɓwama ɓǝkǝa pà ɓamúrì aban girkusǝu ɓǝ̀ eauwi ɗàng; mǝno ka pǝlǝmúr-gìr na.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 << <Wu kǝa pǝndǝki ɓamur rǝ wun nǝ kǝ mǝye atà pakkiagir mǝnia ka ɗàng, acemǝnana aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana ǝn nggǝ pǝria ɓǝà nyingga wun ban ngga, à pǝndǝkina ɓamuria nǝ pakki agir ɓeami mǝnia ka.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Sǝ acemǝnana nzali kat pǝndǝkina ka, mǝ nǝ yinǝ ɓashi amur cauɓikea male, sǝ nzali ka nǝ̀ ukki aɓwana mǝnana aɓalǝi ka.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Sǝama wun ngga, wun nǝ̀ kpata anggurcau andǝ anê mem, sǝ pà wun nǝ̀ pàk komǝye atà amǝno yì agir ɓeami ka ɗàng, ko ɓwa mǝnana à ɓǝli ɓwa Isǝrayila na ko ɓwa kúnɗàngna na ka.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 (Aɓwana mǝnana à akdǝmba do a nzali mǝnana mǝ nǝ kánǝ wun kàm ngga, anggo sǝ à pàkki amǝno yì agir ɓeami kat ka, sǝ nzalinì pǝndǝkya).
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 Acemani ka, wu kǝa pǝndǝki nzalinì mǝnana nǝ̀ tsǝa nǝ̀ ukki wun kǝla mana ukki aɓwana mǝnana à ndanǝdo kàm ado ka ɗàng.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Ɓwa mǝnana kat pàk komǝye na atà agir'ɓeami mǝno ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Acemani ka, wu bwal kwarkiru mem, wu kǝa kúti a pàk kǝɓè atà agirɓana mala akúncau malea mǝnana à pàkkiyi a ɓadǝm wun ngga ɗàng, sǝ wu kǝa eare wu pǝndǝki ɓamur rǝ wun nǝia ɗàng: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.> >>
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.