Levítico 18
mbu (MBU) vs NVT
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 Pà wun nǝ̀ pàk kǝla mǝnana à pàkkiyi a nzali Masar, ban mana wu duk kam ɗiɗyal ka ɗàng, sǝ pà wun nǝ̀ pàk kǝla mǝnana à pàkkiyi a nzali Kan'ana, mǝnana ado mǝ nǝ kánǝ wun kàm ngga ɗàng. Pà wun nǝ̀ kpata akúncau malea ɗàng.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 Wun ngga, wun nǝ̀ kpata anzongcau mem sǝ wun nǝ̀ bwal anê mem. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Wu bwal anê andǝ anzongcau mem; ɓǝ̀ ɓwa kǝ peǎ ka, nǝ̀ kum auwa nǝ bania. Mǝ nda Yahweh.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 << <Kǝɓwa atà wun ɓǝ̀kǝa gbàshìban ɓekǝ ɓǝla male ama nǝ̀ nongnǝi ɗàng. Mǝ nda Yahweh.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 Kǝa pè tárró kǝsǝkya nǝ nongnǝ nggo ɗàng; yì ka nggo na, acemani ka, a pà wunǝ pe wi kǝsǝkya ɗàng.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 A pà wunǝ nongnǝ mālá tárró ɗàng; anggo ka a panì tárró kǝsǝkya.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggauleo, nsarile tárró ko nsarile nggò ɗàng, ko yì ka gul a ɓala ma'wun ko a ɓè ɓala.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 A pà wunǝ nongnǝ nsari mala muna-ɓwabura mô ko nsari mala muna-ɓwama mô ɗàng, acemǝnana yià ka amǝɓala mò na.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 A pà wunǝ nongnǝ nsari mala mālá tárró, mana gul a ɓala mala tárró ka ɗàng, acemǝnana yì ka mǝ'nggauleo na.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggaula tárró ɗàng; yì ka ɓǝla mala tárró na.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggaula nggò ɗàng, acemǝnana yì ka ɓǝla mala nggò na.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 A pà wunǝ pe mǝ'eam tárró kǝsǝkya nǝ gbàshìban māmí ama awu nǝ nongnǝi ɗàng; yì ka nggò na.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 A pà wunǝ nongnǝ nkilo muna-ɓwama ɗàng; yì ka mālá munio na.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 A pà wunǝ nongnǝ mālá mǝ'eambo ɗàng, acemǝnana yì ka nda a ɓala mala mǝ'eambo.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 A pà wunǝ nongnǝ ɓwama andǝ muna-ɓwama male ɗàng; sǝ a pà nǝ al mǝkè muna-ɓwama ɗàng, acemǝnana yià ka aɓǝla na; pě mǝno anggo ka ɓealɓana na.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 Sǝ a pà wunǝ twal ɓwama ɓǝ̀ duk ɓimama mala mǝ'eambi, a nǝ nongnǝi sǝ yì mǝ'eambi ka ndakam nǝyilǝmi ɗàng.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 << <A pà wunǝ nongnǝ ɓwama sǝ mana nda aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male ka ɗàng.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 Sǝ a pà wunǝ nongnǝ mālá ɓio mǝ'murkala, wu pǝndǝki ɓamurò nǝi ɗàng.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 << <A pà wunǝ pa komǝye na atà amunio kǝla pagìr aban Molek ɗàng. Kǝa pǝndǝkice lullǝ Ɓakuli mô ɗàng; Mǝ nda Yahweh.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 Ɓwabura andǝ ɓwabura pa nǝ̀ nongnǝ rǝarǝia kǝla mana ɓwabura nǝ̀ nongnǝ ɓwama ka ɗàng; mǝnia ka gìr'ɓeami na.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 A pà wunǝ nongnǝ girkusǝu, wu pǝndǝki ɓamúrò nǝi ɗàng, sǝ kǝ ɓwama ɓǝkǝa pà ɓamúrì aban girkusǝu ɓǝ̀ eauwi ɗàng; mǝno ka pǝlǝmúr-gìr na.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 << <Wu kǝa pǝndǝki ɓamur rǝ wun nǝ kǝ mǝye atà pakkiagir mǝnia ka ɗàng, acemǝnana aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana ǝn nggǝ pǝria ɓǝà nyingga wun ban ngga, à pǝndǝkina ɓamuria nǝ pakki agir ɓeami mǝnia ka.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 Sǝ acemǝnana nzali kat pǝndǝkina ka, mǝ nǝ yinǝ ɓashi amur cauɓikea male, sǝ nzali ka nǝ̀ ukki aɓwana mǝnana aɓalǝi ka.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Sǝama wun ngga, wun nǝ̀ kpata anggurcau andǝ anê mem, sǝ pà wun nǝ̀ pàk komǝye atà amǝno yì agir ɓeami ka ɗàng, ko ɓwa mǝnana à ɓǝli ɓwa Isǝrayila na ko ɓwa kúnɗàngna na ka.
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 (Aɓwana mǝnana à akdǝmba do a nzali mǝnana mǝ nǝ kánǝ wun kàm ngga, anggo sǝ à pàkki amǝno yì agir ɓeami kat ka, sǝ nzalinì pǝndǝkya).
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 Acemani ka, wu kǝa pǝndǝki nzalinì mǝnana nǝ̀ tsǝa nǝ̀ ukki wun kǝla mana ukki aɓwana mǝnana à ndanǝdo kàm ado ka ɗàng.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 Ɓwa mǝnana kat pàk komǝye na atà agir'ɓeami mǝno ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 Acemani ka, wu bwal kwarkiru mem, wu kǝa kúti a pàk kǝɓè atà agirɓana mala akúncau malea mǝnana à pàkkiyi a ɓadǝm wun ngga ɗàng, sǝ wu kǝa eare wu pǝndǝki ɓamur rǝ wun nǝia ɗàng: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.> >>
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.