Levítico 18
mbu (MBU) vs NVI
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 Pà wun nǝ̀ pàk kǝla mǝnana à pàkkiyi a nzali Masar, ban mana wu duk kam ɗiɗyal ka ɗàng, sǝ pà wun nǝ̀ pàk kǝla mǝnana à pàkkiyi a nzali Kan'ana, mǝnana ado mǝ nǝ kánǝ wun kàm ngga ɗàng. Pà wun nǝ̀ kpata akúncau malea ɗàng.
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 Wun ngga, wun nǝ̀ kpata anzongcau mem sǝ wun nǝ̀ bwal anê mem. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Wu bwal anê andǝ anzongcau mem; ɓǝ̀ ɓwa kǝ peǎ ka, nǝ̀ kum auwa nǝ bania. Mǝ nda Yahweh.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 << <Kǝɓwa atà wun ɓǝ̀kǝa gbàshìban ɓekǝ ɓǝla male ama nǝ̀ nongnǝi ɗàng. Mǝ nda Yahweh.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 Kǝa pè tárró kǝsǝkya nǝ nongnǝ nggo ɗàng; yì ka nggo na, acemani ka, a pà wunǝ pe wi kǝsǝkya ɗàng.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 A pà wunǝ nongnǝ mālá tárró ɗàng; anggo ka a panì tárró kǝsǝkya.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggauleo, nsarile tárró ko nsarile nggò ɗàng, ko yì ka gul a ɓala ma'wun ko a ɓè ɓala.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 A pà wunǝ nongnǝ nsari mala muna-ɓwabura mô ko nsari mala muna-ɓwama mô ɗàng, acemǝnana yià ka amǝɓala mò na.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 A pà wunǝ nongnǝ nsari mala mālá tárró, mana gul a ɓala mala tárró ka ɗàng, acemǝnana yì ka mǝ'nggauleo na.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggaula tárró ɗàng; yì ka ɓǝla mala tárró na.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 A pà wunǝ nongnǝ mǝ'nggaula nggò ɗàng, acemǝnana yì ka ɓǝla mala nggò na.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 A pà wunǝ pe mǝ'eam tárró kǝsǝkya nǝ gbàshìban māmí ama awu nǝ nongnǝi ɗàng; yì ka nggò na.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 A pà wunǝ nongnǝ nkilo muna-ɓwama ɗàng; yì ka mālá munio na.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 A pà wunǝ nongnǝ mālá mǝ'eambo ɗàng, acemǝnana yì ka nda a ɓala mala mǝ'eambo.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 A pà wunǝ nongnǝ ɓwama andǝ muna-ɓwama male ɗàng; sǝ a pà nǝ al mǝkè muna-ɓwama ɗàng, acemǝnana yià ka aɓǝla na; pě mǝno anggo ka ɓealɓana na.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 Sǝ a pà wunǝ twal ɓwama ɓǝ̀ duk ɓimama mala mǝ'eambi, a nǝ nongnǝi sǝ yì mǝ'eambi ka ndakam nǝyilǝmi ɗàng.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 << <A pà wunǝ nongnǝ ɓwama sǝ mana nda aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male ka ɗàng.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 Sǝ a pà wunǝ nongnǝ mālá ɓio mǝ'murkala, wu pǝndǝki ɓamurò nǝi ɗàng.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 << <A pà wunǝ pa komǝye na atà amunio kǝla pagìr aban Molek ɗàng. Kǝa pǝndǝkice lullǝ Ɓakuli mô ɗàng; Mǝ nda Yahweh.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Ɓwabura andǝ ɓwabura pa nǝ̀ nongnǝ rǝarǝia kǝla mana ɓwabura nǝ̀ nongnǝ ɓwama ka ɗàng; mǝnia ka gìr'ɓeami na.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 A pà wunǝ nongnǝ girkusǝu, wu pǝndǝki ɓamúrò nǝi ɗàng, sǝ kǝ ɓwama ɓǝkǝa pà ɓamúrì aban girkusǝu ɓǝ̀ eauwi ɗàng; mǝno ka pǝlǝmúr-gìr na.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 << <Wu kǝa pǝndǝki ɓamur rǝ wun nǝ kǝ mǝye atà pakkiagir mǝnia ka ɗàng, acemǝnana aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana ǝn nggǝ pǝria ɓǝà nyingga wun ban ngga, à pǝndǝkina ɓamuria nǝ pakki agir ɓeami mǝnia ka.
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 Sǝ acemǝnana nzali kat pǝndǝkina ka, mǝ nǝ yinǝ ɓashi amur cauɓikea male, sǝ nzali ka nǝ̀ ukki aɓwana mǝnana aɓalǝi ka.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Sǝama wun ngga, wun nǝ̀ kpata anggurcau andǝ anê mem, sǝ pà wun nǝ̀ pàk komǝye atà amǝno yì agir ɓeami ka ɗàng, ko ɓwa mǝnana à ɓǝli ɓwa Isǝrayila na ko ɓwa kúnɗàngna na ka.
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 (Aɓwana mǝnana à akdǝmba do a nzali mǝnana mǝ nǝ kánǝ wun kàm ngga, anggo sǝ à pàkki amǝno yì agir ɓeami kat ka, sǝ nzalinì pǝndǝkya).
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 Acemani ka, wu kǝa pǝndǝki nzalinì mǝnana nǝ̀ tsǝa nǝ̀ ukki wun kǝla mana ukki aɓwana mǝnana à ndanǝdo kàm ado ka ɗàng.
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 Ɓwa mǝnana kat pàk komǝye na atà agir'ɓeami mǝno ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 Acemani ka, wu bwal kwarkiru mem, wu kǝa kúti a pàk kǝɓè atà agirɓana mala akúncau malea mǝnana à pàkkiyi a ɓadǝm wun ngga ɗàng, sǝ wu kǝa eare wu pǝndǝki ɓamur rǝ wun nǝia ɗàng: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.> >>
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.