Levítico 16
mbu (MBU) vs NVI
1 Anzǝm lú mala amuna-burana ɓari mala Haruna, mana à wǔ acemǝnana à gbàshì ban Yahweh sǝ Yahweh wal-luia ka,
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Yahweh nacau nǝ Musa ama, <<Banggi mǝ'eambo Haruna ama ɓǝkǝa na ama nǝ̀ nggǝ yiu ɓàɓà ace kùtí aɓa ban mǝfele mana à gbàrì nǝ lagìr, a ɓadǝm buno sǝntǝ̀r mǝnana amur Akwati ka, ɗàng, ace mǝnana ɓǝkǝa wù raka. Mǝnia ka nda acemǝnana mǝ nǝ lǝmdǝ rǝàm aɓa pǝrɓang amur buno sǝntǝ̀r.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 <<Ani sǝ Haruna nǝ̀ kùtí aɓa ban mǝfele: Nǝ̀ yinǝ jamnda a domwan ace pàgir ace cauɓikea, andǝ gam ace pàgir mala pisǝe kǝring.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 Nǝ̀ sussǝo a mùr sǝ nǝ̀ oasǝ amǝnia yì adaura mǝfele ka; nǝ̀ oasǝ shiwan male mala nggubyau linǝn atè, nǝ̀ túr daura-ɓaɓalǝu mǝlime mala linǝn arǝì, nǝ̀ kùr bugìr mārǝ́ taɓunu mala linǝn, sǝ nǝ̀ mārǝ́ nggubyau mbuɓi múrû mala linǝn a múrí.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 Sǝ nǝ̀ ak agbato ɓari a bu ɓinala amǝ Isǝrayila, ace pàgir ace cauɓikea, sǝ gam mwashat ace pàgir mala pisǝe kǝring.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 <<Haruna nǝ̀ pà gìr'nkila nǝ jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea mala ɓamúrì, nǝ̀ shawuɗi ɓamúrì sǝ nǝ̀ shawuɗi ɓala male.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 Pǝlǝa nǝ̀ twal agbato mǝnia ɓari ka, nǝ̀ tamsǝia a ɓadǝm Yahweh a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Sǝ Haruna nǝ̀ bwal-shishar amur agbato man ɓari ka ace súrǝ̀ mǝye na ateà nda ace Yahweh sǝ mǝye na ace Azazel.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Haruna nǝ̀ yinǝ gbato mana bwal-shishar lǝmdǝ ama nda ace Yahweh ka, sǝ nǝ̀ pà gìr'nkila nǝi ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Sǝ gbato mǝnana bwal-shishar lǝmdǝ ama nda ace Azazel ka, à nǝ̀ yinǝi andǝamǝsǝì a ɓadǝm Yahweh ace shawuɗiban amurí, ace mǝnana à nǝ̀ tasǝte ɓǝ̀ o a njenza a Azazel ka.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 <<Haruna nǝ̀ pà gìr'nkila nǝ jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea ace ɓamúrì, nǝ̀ shawuɗi ɓamúrì, sǝ nǝ̀ shawuɗi ɓala male. Nǝ̀ pwan-myal jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea ace ɓamúrì.
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 Sǝ nǝ̀ twal tasau-bǝsa, nǝ̀ lùmsǝì nǝ nkalang bǝsa mana ɗàrǝ́ atà gyangŋan mana came a ɓadǝm Yahweh ka. Sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne mǝnana à goe lǝkǝt-lǝkǝt ka, ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui ɓari, sǝ nǝ̀ kùtí nǝi aɓa Ban Nggea Mǝfele anzǝm lagir.
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 Yì ka nǝ̀ so mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka a bǝsa a ɓadǝm Yahweh, ace mǝnana ɓǝ̀ pǝrɓang mala yele muku-gìr mǝ'rǝmɓoarne ɓǝ̀ gìr múr buno sǝntǝ̀r mana amur Akwati mala Acau-nakûn ngga. Ɓǝ̀ pè anggo raka nǝ̀ wú àkǝ̀ banì.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 Sǝ nǝ̀ ɗàrǝa aɓa nkila mala jamnda, nǝ̀ watsǝki nǝ munabuì amúr buno sǝntǝ̀r, a buì mǝnana sǝn njar-takuli ka; sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ nkile ɗǝm nǝ̀ watsǝki nǝ munabuì a ɓadǝm buno sǝntǝ̀r kusǝ tongno-nong-ɓari. Pǝris mǝgule andǝ gyangŋan mala loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne|alt="High priest with incense altar" src="hk00260c.tif" size="col" loc="16:14" copy="Knowles and Brass Images" ref="16:1-14"
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 <<Pǝlǝa nǝ̀ pwan-myal gbato mala pàgir ace acauɓikea mana nda ace aɓwana ka, sǝ nǝ̀ kùtí nǝ nkile aɓa Ban Nggea Mǝfele anzǝm lagìr. Akano ka nǝ̀ ɗàrǝa aɓa nkile sǝ nǝ̀ watsǝki amur buno sǝntǝ̀r sǝ a ɓadǝmbi, kǝla mǝnana pàngnǝ nkila mala jamnda ka.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 Anggo sǝ nǝ̀ shawuɗi Ban Mǝfele, atàcau mala do-ɓeami mala amǝ Isǝrayila, sǝ ace akpakpak andǝ acauɓikea malea kat. Anggo gbal sǝ nǝ̀ pǎ ace Tara Ban-peri, mǝnana ndakam aɓalǝia aɓa do-ɓeami malea ka.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 Kǝɓwa pà nǝ̀ pàk kàm aɓa Tara Ban-peri twal a bu-pwari mana Haruna kùtí nǝi ace shawuɗiban aɓa Ban Nggea Mǝfele ka ɗàng ba puro male; she ɓǝ̀ malǝna shawuɗiban ace ɓamúrì, sǝ ace ɓala male, sǝ ace ɓwabundǝa mala Isǝrayila kat mana ram ngga.
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Sǝ nǝ̀ puro aban gyangŋan mana nda a ɓadǝm Yahweh ka, nǝ̀ shawuɗi, sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mala jamnda, sǝ aɓa nkila mala gbato mǝno ka, nǝ̀ hasǝki arǝ anjawe mala gyangŋan a koya buban.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 Sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mǝno, nǝ̀ watsǝki amur gyangŋan nǝ munabui kusǝ tongno-nong-ɓari; anggo ka nǝ̀ lé sǝ nǝ̀ tàrì arǝ ado-ɓeami mala amǝ Isǝrayila.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 <<Anzǝm mǝnana Haruna malǝna shawuɗiban ace Ban Mǝfele, andǝ Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan ngga, nǝ̀ yinǝ gbato mǝnana nǝyilǝmu ka.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Sǝ yì ka nǝ̀ nongsǝ abui kǝm a ɓamúr gbato man nǝyilǝmu ka, sǝ nǝ̀ bang aɓealɓikea mala amǝ Isǝrayila kat amurí, andǝ akpakpak malea kat, andǝ acauɓikea malea kat. Anggo sǝ nǝ̀ tsǝk acauɓikea mala amǝ Isǝrayila a ɓamúr gbato man, sǝ nǝ̀ tasǝte ɓǝ̀ o, sǝ ɓeɓwa mǝnana à twali ace túrè ka, nǝ̀ pǝrte aban ká a njenza.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 Gbato man nǝ̀ twal twalo mala aɓealɓikea mala amǝ Isǝrayila kat a múrí, nǝ̀ kánǝia kuko a ban mǝnana là pà kàm tù raka, sǝ ɓwa mǝno ka nǝ̀ ɗeki ɓǝ̀ o atàrǝì a bondo.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 <<Pǝlǝa Haruna nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri, nǝ̀ swár adaura nggubyau linǝn mǝnana oasǝ arǝì lang kúti a Ban Mǝfele ka, sǝ nǝ̀ ɗekia kano.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Sǝ yi ka nǝ̀ sussǝo nǝ mur a ban mǝfele, sǝ nǝ̀ oasǝ agir-nggūrǝu male; pǝlǝa nǝ̀ puro sǝ nǝ̀ pà pàgir mala pisǝe kǝring ace ɓamúrì, sǝ nǝ̀ pà mana nda ace aɓwana ka; nǝ̀ shawuɗì ɓamúrì sǝ nǝ̀ shawuɗì aɓwana.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 Sǝ nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mala pàgir mala pisǝe kǝring amur gyangŋan.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Sǝ ɓwa mǝno nying gbato mǝno ɓǝ̀ o aban Azazel ka nǝ̀ lákkí agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝ nǝ mùr, sǝ anzǝm mǝno ka nǝ̀ gandǝ yiu aɓa kàttì.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 Sǝ jamnda andǝ gbato mana à pàna gìr'nkila nǝia kǝla pàgir ace cauɓikea, mǝnana nkilea ka, à yinǝi ace shawuɗiban aɓa Ban Mǝfele ka, à nǝ̀ kánǝia anzǝm kàttì. Nyamia, andǝ nggūia, andǝ ciutea ka, à nǝ̀ pisǝia nǝ bǝsa.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Sǝ ɓwa mǝnana pisǝia ka, nǝ̀ lak agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝ nǝ mùr, sǝ nǝnzǝ́mò ka nǝ̀ gandǝ kúti aɓa kàttì.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 <<Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau aban wun tàtǝ́k, ama a lumia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, dumǝna púp ama amǝ Isǝrayila andǝ abǝri mana à ndanǝdo aɓalǝia ka, à nǝ̀ gilmùr sǝ à pà nǝ̀ pàk kǝ túró ɗang.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 A man yì pwari ka, à nǝ̀ shawuɗi wun ace lak wun. À nǝ̀ lak wun arǝ acauɓikea ma'wun kat ace mǝnana ɓǝ̀ wu ɓoarnsari a ɓadǝm Yahweh ka.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Mǝnia yì pwari ka, pwari mala usǝlǝo na kat-kat aban wun kǝla pwari Sabbat, sǝ aɓalǝi ka, wun nǝ̀ ginǝì ɓamur rǝ wun agir; nggurcau na tàtǝ́k.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 Sǝ pǝris mǝnana à ɗārǝi sǝ à tàrì ɓǝ̀ duk pǝris a kunì tárrí ka, nda mǝnana nǝ̀ shawuɗiban ngga. Nǝ̀ oasǝ adaura mǝfele mala nggubyau linǝn arǝì.
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 Nǝ̀ shawuɗi Ban Nggea Mǝfele, andǝ Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan, sǝ nǝ̀ shawuɗi apǝris andǝ ɓwabundǝa mana ram ngga kat.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau ace wun tàtǝ́k, ama à nǝ̀ shawuɗi amǝ Isǝrayila kusǝ mwashat a pǝlǝa, atàcau mala acauɓikea malea kat.>>
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.