Levítico 16
mbu (MBU) vs NAA
1 Anzǝm lú mala amuna-burana ɓari mala Haruna, mana à wǔ acemǝnana à gbàshì ban Yahweh sǝ Yahweh wal-luia ka,
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, quando estes chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Yahweh nacau nǝ Musa ama, <<Banggi mǝ'eambo Haruna ama ɓǝkǝa na ama nǝ̀ nggǝ yiu ɓàɓà ace kùtí aɓa ban mǝfele mana à gbàrì nǝ lagìr, a ɓadǝm buno sǝntǝ̀r mǝnana amur Akwati ka, ɗàng, ace mǝnana ɓǝkǝa wù raka. Mǝnia ka nda acemǝnana mǝ nǝ lǝmdǝ rǝàm aɓa pǝrɓang amur buno sǝntǝ̀r.
2 O Senhor disse a Moisés: — Diga a seu irmão Arão que não entre no santuário a qualquer hora, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 <<Ani sǝ Haruna nǝ̀ kùtí aɓa ban mǝfele: Nǝ̀ yinǝ jamnda a domwan ace pàgir ace cauɓikea, andǝ gam ace pàgir mala pisǝe kǝring.
3 Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 Nǝ̀ sussǝo a mùr sǝ nǝ̀ oasǝ amǝnia yì adaura mǝfele ka; nǝ̀ oasǝ shiwan male mala nggubyau linǝn atè, nǝ̀ túr daura-ɓaɓalǝu mǝlime mala linǝn arǝì, nǝ̀ kùr bugìr mārǝ́ taɓunu mala linǝn, sǝ nǝ̀ mārǝ́ nggubyau mbuɓi múrû mala linǝn a múrí.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, terá as calças de linho sobre a pele, porá o cinto de linho na cintura e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e então porá essas vestes.
5 Sǝ nǝ̀ ak agbato ɓari a bu ɓinala amǝ Isǝrayila, ace pàgir ace cauɓikea, sǝ gam mwashat ace pàgir mala pisǝe kǝring.
5 — Da congregação dos filhos de Israel pegará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para o holocausto.
6 <<Haruna nǝ̀ pà gìr'nkila nǝ jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea mala ɓamúrì, nǝ̀ shawuɗi ɓamúrì sǝ nǝ̀ shawuɗi ɓala male.
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Pǝlǝa nǝ̀ twal agbato mǝnia ɓari ka, nǝ̀ tamsǝia a ɓadǝm Yahweh a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
7 Também pegará os dois bodes e os porá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
8 Sǝ Haruna nǝ̀ bwal-shishar amur agbato man ɓari ka ace súrǝ̀ mǝye na ateà nda ace Yahweh sǝ mǝye na ace Azazel.
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte para o Senhor , e a outra para o bode emissário.
9 Haruna nǝ̀ yinǝ gbato mana bwal-shishar lǝmdǝ ama nda ace Yahweh ka, sǝ nǝ̀ pà gìr'nkila nǝi ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Sǝ gbato mǝnana bwal-shishar lǝmdǝ ama nda ace Azazel ka, à nǝ̀ yinǝi andǝamǝsǝì a ɓadǝm Yahweh ace shawuɗiban amurí, ace mǝnana à nǝ̀ tasǝte ɓǝ̀ o a njenza a Azazel ka.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo diante do Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 <<Haruna nǝ̀ pà gìr'nkila nǝ jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea ace ɓamúrì, nǝ̀ shawuɗi ɓamúrì, sǝ nǝ̀ shawuɗi ɓala male. Nǝ̀ pwan-myal jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea ace ɓamúrì.
11 — Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; matará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 Sǝ nǝ̀ twal tasau-bǝsa, nǝ̀ lùmsǝì nǝ nkalang bǝsa mana ɗàrǝ́ atà gyangŋan mana came a ɓadǝm Yahweh ka. Sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne mǝnana à goe lǝkǝt-lǝkǝt ka, ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui ɓari, sǝ nǝ̀ kùtí nǝi aɓa Ban Nggea Mǝfele anzǝm lagir.
12 Pegará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 Yì ka nǝ̀ so mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka a bǝsa a ɓadǝm Yahweh, ace mǝnana ɓǝ̀ pǝrɓang mala yele muku-gìr mǝ'rǝmɓoarne ɓǝ̀ gìr múr buno sǝntǝ̀r mana amur Akwati mala Acau-nakûn ngga. Ɓǝ̀ pè anggo raka nǝ̀ wú àkǝ̀ banì.
13 Porá o incenso sobre o fogo, diante do Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre a arca do testemunho. Assim, Arão não correrá o risco de ser morto.
14 Sǝ nǝ̀ ɗàrǝa aɓa nkila mala jamnda, nǝ̀ watsǝki nǝ munabuì amúr buno sǝntǝ̀r, a buì mǝnana sǝn njar-takuli ka; sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ nkile ɗǝm nǝ̀ watsǝki nǝ munabuì a ɓadǝm buno sǝntǝ̀r kusǝ tongno-nong-ɓari. Pǝris mǝgule andǝ gyangŋan mala loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne|alt="High priest with incense altar" src="hk00260c.tif" size="col" loc="16:14" copy="Knowles and Brass Images" ref="16:1-14"
14 Ele pegará um pouco do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 <<Pǝlǝa nǝ̀ pwan-myal gbato mala pàgir ace acauɓikea mana nda ace aɓwana ka, sǝ nǝ̀ kùtí nǝ nkile aɓa Ban Nggea Mǝfele anzǝm lagìr. Akano ka nǝ̀ ɗàrǝa aɓa nkile sǝ nǝ̀ watsǝki amur buno sǝntǝ̀r sǝ a ɓadǝmbi, kǝla mǝnana pàngnǝ nkila mala jamnda ka.
15 — Depois, matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo. Trará o sangue do bode para dentro do véu e fará com esse sangue como fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá no propiciatório e também diante dele.
16 Anggo sǝ nǝ̀ shawuɗi Ban Mǝfele, atàcau mala do-ɓeami mala amǝ Isǝrayila, sǝ ace akpakpak andǝ acauɓikea malea kat. Anggo gbal sǝ nǝ̀ pǎ ace Tara Ban-peri, mǝnana ndakam aɓalǝia aɓa do-ɓeami malea ka.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões e de todos os seus pecados. Fará o mesmo pela tenda do encontro, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 Kǝɓwa pà nǝ̀ pàk kàm aɓa Tara Ban-peri twal a bu-pwari mana Haruna kùtí nǝi ace shawuɗiban aɓa Ban Nggea Mǝfele ka ɗàng ba puro male; she ɓǝ̀ malǝna shawuɗiban ace ɓamúrì, sǝ ace ɓala male, sǝ ace ɓwabundǝa mala Isǝrayila kat mana ram ngga.
17 Ninguém poderá estar na tenda do encontro quando Arão entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, pela sua casa e por toda a congregação de Israel.
18 Sǝ nǝ̀ puro aban gyangŋan mana nda a ɓadǝm Yahweh ka, nǝ̀ shawuɗi, sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mala jamnda, sǝ aɓa nkila mala gbato mǝno ka, nǝ̀ hasǝki arǝ anjawe mala gyangŋan a koya buban.
18 Então sairá para junto do altar, que está diante do Senhor , e fará expiação pelo altar. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 Sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mǝno, nǝ̀ watsǝki amur gyangŋan nǝ munabui kusǝ tongno-nong-ɓari; anggo ka nǝ̀ lé sǝ nǝ̀ tàrì arǝ ado-ɓeami mala amǝ Isǝrayila.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, o purificará e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 <<Anzǝm mǝnana Haruna malǝna shawuɗiban ace Ban Mǝfele, andǝ Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan ngga, nǝ̀ yinǝ gbato mǝnana nǝyilǝmu ka.
20 — Depois de fazer expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar, Arão fará chegar o bode vivo.
21 Sǝ yì ka nǝ̀ nongsǝ abui kǝm a ɓamúr gbato man nǝyilǝmu ka, sǝ nǝ̀ bang aɓealɓikea mala amǝ Isǝrayila kat amurí, andǝ akpakpak malea kat, andǝ acauɓikea malea kat. Anggo sǝ nǝ̀ tsǝk acauɓikea mala amǝ Isǝrayila a ɓamúr gbato man, sǝ nǝ̀ tasǝte ɓǝ̀ o, sǝ ɓeɓwa mǝnana à twali ace túrè ka, nǝ̀ pǝrte aban ká a njenza.
21 Porá as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode. Depois, enviará o bode ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 Gbato man nǝ̀ twal twalo mala aɓealɓikea mala amǝ Isǝrayila kat a múrí, nǝ̀ kánǝia kuko a ban mǝnana là pà kàm tù raka, sǝ ɓwa mǝno ka nǝ̀ ɗeki ɓǝ̀ o atàrǝì a bondo.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 <<Pǝlǝa Haruna nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri, nǝ̀ swár adaura nggubyau linǝn mǝnana oasǝ arǝì lang kúti a Ban Mǝfele ka, sǝ nǝ̀ ɗekia kano.
23 — Depois, Arão virá à tenda do encontro, despirá as vestes de linho que havia usado quando tinha entrado no santuário e ali as deixará.
24 Sǝ yi ka nǝ̀ sussǝo nǝ mur a ban mǝfele, sǝ nǝ̀ oasǝ agir-nggūrǝu male; pǝlǝa nǝ̀ puro sǝ nǝ̀ pà pàgir mala pisǝe kǝring ace ɓamúrì, sǝ nǝ̀ pà mana nda ace aɓwana ka; nǝ̀ shawuɗì ɓamúrì sǝ nǝ̀ shawuɗì aɓwana.
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas roupas. Então sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Sǝ nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mala pàgir mala pisǝe kǝring amur gyangŋan.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 Sǝ ɓwa mǝno nying gbato mǝno ɓǝ̀ o aban Azazel ka nǝ̀ lákkí agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝ nǝ mùr, sǝ anzǝm mǝno ka nǝ̀ gandǝ yiu aɓa kàttì.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 Sǝ jamnda andǝ gbato mana à pàna gìr'nkila nǝia kǝla pàgir ace cauɓikea, mǝnana nkilea ka, à yinǝi ace shawuɗiban aɓa Ban Mǝfele ka, à nǝ̀ kánǝia anzǝm kàttì. Nyamia, andǝ nggūia, andǝ ciutea ka, à nǝ̀ pisǝia nǝ bǝsa.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados para fora do arraial; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados.
28 Sǝ ɓwa mǝnana pisǝia ka, nǝ̀ lak agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝ nǝ mùr, sǝ nǝnzǝ́mò ka nǝ̀ gandǝ kúti aɓa kàttì.
28 Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 <<Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau aban wun tàtǝ́k, ama a lumia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, dumǝna púp ama amǝ Isǝrayila andǝ abǝri mana à ndanǝdo aɓalǝia ka, à nǝ̀ gilmùr sǝ à pà nǝ̀ pàk kǝ túró ɗang.
29 — Isso lhes será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho, nem o natural da terra nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
30 A man yì pwari ka, à nǝ̀ shawuɗi wun ace lak wun. À nǝ̀ lak wun arǝ acauɓikea ma'wun kat ace mǝnana ɓǝ̀ wu ɓoarnsari a ɓadǝm Yahweh ka.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vocês, para purificá-los; e vocês serão purificados de todos os seus pecados, diante do Senhor .
31 Mǝnia yì pwari ka, pwari mala usǝlǝo na kat-kat aban wun kǝla pwari Sabbat, sǝ aɓalǝi ka, wun nǝ̀ ginǝì ɓamur rǝ wun agir; nggurcau na tàtǝ́k.
31 É sábado de descanso solene para vocês, e vocês se humilharão; é estatuto perpétuo.
32 Sǝ pǝris mǝnana à ɗārǝi sǝ à tàrì ɓǝ̀ duk pǝris a kunì tárrí ka, nda mǝnana nǝ̀ shawuɗiban ngga. Nǝ̀ oasǝ adaura mǝfele mala nggubyau linǝn arǝì.
32 Aquele que for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai é que fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 Nǝ̀ shawuɗi Ban Nggea Mǝfele, andǝ Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan, sǝ nǝ̀ shawuɗi apǝris andǝ ɓwabundǝa mana ram ngga kat.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau ace wun tàtǝ́k, ama à nǝ̀ shawuɗi amǝ Isǝrayila kusǝ mwashat a pǝlǝa, atàcau mala acauɓikea malea kat.>>
34 Isto lhes será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E Arão fez como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.