Levítico 16

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anzǝm lú mala amuna-burana ɓari mala Haruna, mana à wǔ acemǝnana à gbàshì ban Yahweh sǝ Yahweh wal-luia ka,
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Yahweh nacau nǝ Musa ama, <<Banggi mǝ'eambo Haruna ama ɓǝkǝa na ama nǝ̀ nggǝ yiu ɓàɓà ace kùtí aɓa ban mǝfele mana à gbàrì nǝ lagìr, a ɓadǝm buno sǝntǝ̀r mǝnana amur Akwati ka, ɗàng, ace mǝnana ɓǝkǝa wù raka. Mǝnia ka nda acemǝnana mǝ nǝ lǝmdǝ rǝàm aɓa pǝrɓang amur buno sǝntǝ̀r.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 <<Ani sǝ Haruna nǝ̀ kùtí aɓa ban mǝfele: Nǝ̀ yinǝ jamnda a domwan ace pàgir ace cauɓikea, andǝ gam ace pàgir mala pisǝe kǝring.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 Nǝ̀ sussǝo a mùr sǝ nǝ̀ oasǝ amǝnia yì adaura mǝfele ka; nǝ̀ oasǝ shiwan male mala nggubyau linǝn atè, nǝ̀ túr daura-ɓaɓalǝu mǝlime mala linǝn arǝì, nǝ̀ kùr bugìr mārǝ́ taɓunu mala linǝn, sǝ nǝ̀ mārǝ́ nggubyau mbuɓi múrû mala linǝn a múrí.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 Sǝ nǝ̀ ak agbato ɓari a bu ɓinala amǝ Isǝrayila, ace pàgir ace cauɓikea, sǝ gam mwashat ace pàgir mala pisǝe kǝring.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 <<Haruna nǝ̀ pà gìr'nkila nǝ jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea mala ɓamúrì, nǝ̀ shawuɗi ɓamúrì sǝ nǝ̀ shawuɗi ɓala male.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Pǝlǝa nǝ̀ twal agbato mǝnia ɓari ka, nǝ̀ tamsǝia a ɓadǝm Yahweh a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Sǝ Haruna nǝ̀ bwal-shishar amur agbato man ɓari ka ace súrǝ̀ mǝye na ateà nda ace Yahweh sǝ mǝye na ace Azazel.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Haruna nǝ̀ yinǝ gbato mana bwal-shishar lǝmdǝ ama nda ace Yahweh ka, sǝ nǝ̀ pà gìr'nkila nǝi ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea.
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Sǝ gbato mǝnana bwal-shishar lǝmdǝ ama nda ace Azazel ka, à nǝ̀ yinǝi andǝamǝsǝì a ɓadǝm Yahweh ace shawuɗiban amurí, ace mǝnana à nǝ̀ tasǝte ɓǝ̀ o a njenza a Azazel ka.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 <<Haruna nǝ̀ pà gìr'nkila nǝ jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea ace ɓamúrì, nǝ̀ shawuɗi ɓamúrì, sǝ nǝ̀ shawuɗi ɓala male. Nǝ̀ pwan-myal jamnda mǝnia ka ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea ace ɓamúrì.
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 Sǝ nǝ̀ twal tasau-bǝsa, nǝ̀ lùmsǝì nǝ nkalang bǝsa mana ɗàrǝ́ atà gyangŋan mana came a ɓadǝm Yahweh ka. Sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne mǝnana à goe lǝkǝt-lǝkǝt ka, ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui ɓari, sǝ nǝ̀ kùtí nǝi aɓa Ban Nggea Mǝfele anzǝm lagir.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 Yì ka nǝ̀ so mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka a bǝsa a ɓadǝm Yahweh, ace mǝnana ɓǝ̀ pǝrɓang mala yele muku-gìr mǝ'rǝmɓoarne ɓǝ̀ gìr múr buno sǝntǝ̀r mana amur Akwati mala Acau-nakûn ngga. Ɓǝ̀ pè anggo raka nǝ̀ wú àkǝ̀ banì.
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 Sǝ nǝ̀ ɗàrǝa aɓa nkila mala jamnda, nǝ̀ watsǝki nǝ munabuì amúr buno sǝntǝ̀r, a buì mǝnana sǝn njar-takuli ka; sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ nkile ɗǝm nǝ̀ watsǝki nǝ munabuì a ɓadǝm buno sǝntǝ̀r kusǝ tongno-nong-ɓari. Pǝris mǝgule andǝ gyangŋan mala loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne|alt="High priest with incense altar" src="hk00260c.tif" size="col" loc="16:14" copy="Knowles and Brass Images" ref="16:1-14"
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 <<Pǝlǝa nǝ̀ pwan-myal gbato mala pàgir ace acauɓikea mana nda ace aɓwana ka, sǝ nǝ̀ kùtí nǝ nkile aɓa Ban Nggea Mǝfele anzǝm lagìr. Akano ka nǝ̀ ɗàrǝa aɓa nkile sǝ nǝ̀ watsǝki amur buno sǝntǝ̀r sǝ a ɓadǝmbi, kǝla mǝnana pàngnǝ nkila mala jamnda ka.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 Anggo sǝ nǝ̀ shawuɗi Ban Mǝfele, atàcau mala do-ɓeami mala amǝ Isǝrayila, sǝ ace akpakpak andǝ acauɓikea malea kat. Anggo gbal sǝ nǝ̀ pǎ ace Tara Ban-peri, mǝnana ndakam aɓalǝia aɓa do-ɓeami malea ka.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 Kǝɓwa pà nǝ̀ pàk kàm aɓa Tara Ban-peri twal a bu-pwari mana Haruna kùtí nǝi ace shawuɗiban aɓa Ban Nggea Mǝfele ka ɗàng ba puro male; she ɓǝ̀ malǝna shawuɗiban ace ɓamúrì, sǝ ace ɓala male, sǝ ace ɓwabundǝa mala Isǝrayila kat mana ram ngga.
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Sǝ nǝ̀ puro aban gyangŋan mana nda a ɓadǝm Yahweh ka, nǝ̀ shawuɗi, sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mala jamnda, sǝ aɓa nkila mala gbato mǝno ka, nǝ̀ hasǝki arǝ anjawe mala gyangŋan a koya buban.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mǝno, nǝ̀ watsǝki amur gyangŋan nǝ munabui kusǝ tongno-nong-ɓari; anggo ka nǝ̀ lé sǝ nǝ̀ tàrì arǝ ado-ɓeami mala amǝ Isǝrayila.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 <<Anzǝm mǝnana Haruna malǝna shawuɗiban ace Ban Mǝfele, andǝ Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan ngga, nǝ̀ yinǝ gbato mǝnana nǝyilǝmu ka.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Sǝ yì ka nǝ̀ nongsǝ abui kǝm a ɓamúr gbato man nǝyilǝmu ka, sǝ nǝ̀ bang aɓealɓikea mala amǝ Isǝrayila kat amurí, andǝ akpakpak malea kat, andǝ acauɓikea malea kat. Anggo sǝ nǝ̀ tsǝk acauɓikea mala amǝ Isǝrayila a ɓamúr gbato man, sǝ nǝ̀ tasǝte ɓǝ̀ o, sǝ ɓeɓwa mǝnana à twali ace túrè ka, nǝ̀ pǝrte aban ká a njenza.
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Gbato man nǝ̀ twal twalo mala aɓealɓikea mala amǝ Isǝrayila kat a múrí, nǝ̀ kánǝia kuko a ban mǝnana là pà kàm tù raka, sǝ ɓwa mǝno ka nǝ̀ ɗeki ɓǝ̀ o atàrǝì a bondo.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 <<Pǝlǝa Haruna nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri, nǝ̀ swár adaura nggubyau linǝn mǝnana oasǝ arǝì lang kúti a Ban Mǝfele ka, sǝ nǝ̀ ɗekia kano.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 Sǝ yi ka nǝ̀ sussǝo nǝ mur a ban mǝfele, sǝ nǝ̀ oasǝ agir-nggūrǝu male; pǝlǝa nǝ̀ puro sǝ nǝ̀ pà pàgir mala pisǝe kǝring ace ɓamúrì, sǝ nǝ̀ pà mana nda ace aɓwana ka; nǝ̀ shawuɗì ɓamúrì sǝ nǝ̀ shawuɗì aɓwana.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Sǝ nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mala pàgir mala pisǝe kǝring amur gyangŋan.
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 Sǝ ɓwa mǝno nying gbato mǝno ɓǝ̀ o aban Azazel ka nǝ̀ lákkí agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝ nǝ mùr, sǝ anzǝm mǝno ka nǝ̀ gandǝ yiu aɓa kàttì.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 Sǝ jamnda andǝ gbato mana à pàna gìr'nkila nǝia kǝla pàgir ace cauɓikea, mǝnana nkilea ka, à yinǝi ace shawuɗiban aɓa Ban Mǝfele ka, à nǝ̀ kánǝia anzǝm kàttì. Nyamia, andǝ nggūia, andǝ ciutea ka, à nǝ̀ pisǝia nǝ bǝsa.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 Sǝ ɓwa mǝnana pisǝia ka, nǝ̀ lak agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝ nǝ mùr, sǝ nǝnzǝ́mò ka nǝ̀ gandǝ kúti aɓa kàttì.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 <<Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau aban wun tàtǝ́k, ama a lumia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, dumǝna púp ama amǝ Isǝrayila andǝ abǝri mana à ndanǝdo aɓalǝia ka, à nǝ̀ gilmùr sǝ à pà nǝ̀ pàk kǝ túró ɗang.
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 A man yì pwari ka, à nǝ̀ shawuɗi wun ace lak wun. À nǝ̀ lak wun arǝ acauɓikea ma'wun kat ace mǝnana ɓǝ̀ wu ɓoarnsari a ɓadǝm Yahweh ka.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Mǝnia yì pwari ka, pwari mala usǝlǝo na kat-kat aban wun kǝla pwari Sabbat, sǝ aɓalǝi ka, wun nǝ̀ ginǝì ɓamur rǝ wun agir; nggurcau na tàtǝ́k.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 Sǝ pǝris mǝnana à ɗārǝi sǝ à tàrì ɓǝ̀ duk pǝris a kunì tárrí ka, nda mǝnana nǝ̀ shawuɗiban ngga. Nǝ̀ oasǝ adaura mǝfele mala nggubyau linǝn arǝì.
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 Nǝ̀ shawuɗi Ban Nggea Mǝfele, andǝ Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan, sǝ nǝ̀ shawuɗi apǝris andǝ ɓwabundǝa mana ram ngga kat.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau ace wun tàtǝ́k, ama à nǝ̀ shawuɗi amǝ Isǝrayila kusǝ mwashat a pǝlǝa, atàcau mala acauɓikea malea kat.>>
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.