Levítico 15

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna, ama,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Ne amǝ Isǝrayila ama, Lang ɓwa na nǝ kwánó arǝì sǝ ɓate kǝ pur mùrgìr ka, puro mala mùrgìr male ka gìrɓeami na.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Sǝ mǝnia ka nda nggurcau amur do-ɓeami atàcau mala puro mala mùrgìr male: ko ɓate kǝ pur mùrgìr, ko puro mala mùrgìr male gìr kún ɓate, mǝno ka do-ɓeami na a baní.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 <<Koya gìr-nongŋo na mana ɓwa mǝno mùrgìr kǝ puro a ɓate, sǝ nongŋo amurí ka, gìr-nongŋê nǝ̀ duk mǝɓeami. Yale gìr mana kat ɓwê do amurí ka, nǝ̀ duk mǝɓeami.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Sǝ ɓwa mana kat je gìr-nongŋo male ka, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ lak agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Sǝ koya ɓwa na kat do amur koyagir na mǝno yì mǝ pùr mùrgìr a ɓate duk kam ngga, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Ɓwa mana kat je rǝ ɓwa mǝnana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Sǝ ɓǝ̀ mǝnia yì ɓwa mana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate, sǝ tau'ntāra arǝ aɓwana mana amǝɓoarnsari na ka, dumǝna púp à nǝ̀ lakki agir'nggūrǝia, sǝ à nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka à nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Sǝ koya gìr-do-anzǝm girkusǝu mana mǝnia yì mǝ pùr mùrgìr a ɓate do amurí ka, yì gìr-do-anzǝm girkusǝu ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Sǝ ɓwa mana kat je koyagir mana mǝnia yì ɓwa dumǝna amurí ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra. Sǝ ɓwa mana kat twal mǝno yì gir ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Ɓǝ̀ ɓwa mǝnana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka je ɓeɓwa sǝ ak tadǝmba shèlǝ́ abui a mùr raka, mǝnia yì ɓwa à je ka dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa mana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka je koya nkwaring dǝɓang ngga, dumǝna púp à nǝ̀ arki nkwaringnì, sǝ koya kwar mana à shàrrì nǝ nggun sǝ ɓwê je ka, dumǝna púp à nǝ̀ shèlǝì a mùr.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 <<Lang ɓwa mǝnana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka kumǝna lakban arǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka, nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari mala lakban male, nǝ̀ kùndǝô, pǝlǝa nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo aɓa mùr mgbeɗe, sǝ yi ka nǝ̀ ɓoarnsari.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari a ɓadǝm Yahweh, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ nǝ̀ pè pǝris.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pàɓoro nǝia; mwashat ka mala pàgir ace cauɓikea na, sǝ man mwashat ka, mala pàgir mala pisǝe kǝring na. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwê a ɓadǝm Yahweh, ace puro mala mùrgìr male a ɓate.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 <<Ɓǝ̀ ɓwabura sukkimùr arǝì ka, dumǝna púp nǝ̀ lak rǝì kat a mùr sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Sǝ koya daura andǝ koya nggūgir mana mùrtaunî sùr amurí ka dumǝna púp à nǝ̀ lé nǝ mùr, sǝ kat andǝ amani ka, nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ ɓwama sǝ sukkimùr ka, dumǝna púp yia kǝm ngga à nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka, à nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 <<Lang mùrgìr kǝ puro a ɓata ɓwama, sǝ mùrgìrnî ka nkila na ka, dumǝna púp nǝ̀ ueo aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male nongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ ɓwa mǝnana kat je ɓwame ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Gìr mana kat ɓwame nongŋo amurí aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male ka, gìrnî nǝ̀ duk mǝɓeami. Ɗǝm ngga gìr mǝnana kat yì ka do amurí ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 <<Sǝ ɓwa mǝnana kat je gìr-nongŋo mala ɓwame ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka ɓwê nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Sǝ ɓwa mǝnana kat je koyagir mana mǝnia yì ɓwama do amurí ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Ko ɓǝ̀ gìr-nongŋo na, andǝ koyagir nani mǝnana ɓwame dumǝna amurí, sǝ ɓwa je ka, ɓwê nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Sǝ ɓǝ̀ koya ɓwabura nongnǝ man yì ɓwama, sǝ nkila mala bumkwana mala ɓwame sulǝ arǝì ka, ɓwabure nǝ̀ duk mǝɓeami anongŋo tongno-nong-ɓari. Sǝ koya gìr-nongŋo mǝnana ɓwabure nong amurí ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 <<Ɓǝ̀ nkila kǝ ɓunno arǝ ɓwama sǝ twal anongŋo pas, sǝ pà aɓa pǝndǝkya bumkwana male raka, ko ana raka, ɓǝ̀ ɓunno mala nkila yàlî anongŋo mala pǝndǝkya bumkwana male ka, dumǝna púp nǝ̀ lidǝmba aɓa do-ɓeami aɓalǝ anongŋo mala ɓunno mala nkila mǝno ka kat. Yì ka, nǝ̀ duk mǝɓeami kǝla mana mǝɓeami na aɓa pǝndǝkya bumkwana male ka.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Koya gìr-nongŋo mǝnana ɓwame nong amurí, aɓalǝ anongŋo mala ɓunno mala nkila male ka, nǝ̀ dupi wi kǝla gìr-nongŋo mala pǝndǝkya bumkwana male. Sǝ komana kat do amurí ka nǝ̀ duk mǝɓeamî, kǝla mana nda aɓa do-ɓeami mala pǝndǝkya bumkwana male ka.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Ɓwa mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, nǝ̀ duk mǝɓeamî, sǝ dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Ɓǝ̀ ɓwame kumǝna lakban arǝ ɓunno mala nkila male ka, nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari nǝ̀ kùndǝô, sǝ anzǝm mǝno ka nǝ̀ ɓoarnsari.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp nǝ̀ twal akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari sǝ nǝ̀ yinǝia aban pǝris a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pàɓoro nǝia; mwashat ka ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, sǝ man mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwame a ɓadǝm Yahweh, ace ɓunno mala nkila ɓeami male.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 <<Anggo sǝ awu nǝ nunkir amǝ Isǝrayila ɓǝà yál rǝia arǝ do-ɓeami malea, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wú aɓa do-ɓeami malea, acemǝnana do-ɓeami malea nǝ̀ pǝndǝki Taragula mem mana nda aɓalǝia ka.>>
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Mǝnia ka nda nggurcau ace ɓwabura mǝnana mùrgìr kǝ puro a ɓate, sǝ ace ɓwabura mana sukkimùr arǝì, mǝnana tsǝì pǝlǝ mǝɓeami ka;
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 ɗǝm ngga nda ace ɓwama mana kum rǝkwana nǝ bumkwana male ka, sǝ ace koyan, ɓwabura ko ɓwama, mana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka, sǝ ace ɓwabura mǝnana nongnǝ ɓwama mana mǝɓeami na ka.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.