Levítico 15

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna, ama,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 <<Ne amǝ Isǝrayila ama, Lang ɓwa na nǝ kwánó arǝì sǝ ɓate kǝ pur mùrgìr ka, puro mala mùrgìr male ka gìrɓeami na.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 Sǝ mǝnia ka nda nggurcau amur do-ɓeami atàcau mala puro mala mùrgìr male: ko ɓate kǝ pur mùrgìr, ko puro mala mùrgìr male gìr kún ɓate, mǝno ka do-ɓeami na a baní.
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 <<Koya gìr-nongŋo na mana ɓwa mǝno mùrgìr kǝ puro a ɓate, sǝ nongŋo amurí ka, gìr-nongŋê nǝ̀ duk mǝɓeami. Yale gìr mana kat ɓwê do amurí ka, nǝ̀ duk mǝɓeami.
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 Sǝ ɓwa mana kat je gìr-nongŋo male ka, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ lak agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 Sǝ koya ɓwa na kat do amur koyagir na mǝno yì mǝ pùr mùrgìr a ɓate duk kam ngga, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Ɓwa mana kat je rǝ ɓwa mǝnana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Sǝ ɓǝ̀ mǝnia yì ɓwa mana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate, sǝ tau'ntāra arǝ aɓwana mana amǝɓoarnsari na ka, dumǝna púp à nǝ̀ lakki agir'nggūrǝia, sǝ à nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka à nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Sǝ koya gìr-do-anzǝm girkusǝu mana mǝnia yì mǝ pùr mùrgìr a ɓate do amurí ka, yì gìr-do-anzǝm girkusǝu ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Sǝ ɓwa mana kat je koyagir mana mǝnia yì ɓwa dumǝna amurí ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra. Sǝ ɓwa mana kat twal mǝno yì gir ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Ɓǝ̀ ɓwa mǝnana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka je ɓeɓwa sǝ ak tadǝmba shèlǝ́ abui a mùr raka, mǝnia yì ɓwa à je ka dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa mana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka je koya nkwaring dǝɓang ngga, dumǝna púp à nǝ̀ arki nkwaringnì, sǝ koya kwar mana à shàrrì nǝ nggun sǝ ɓwê je ka, dumǝna púp à nǝ̀ shèlǝì a mùr.
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 <<Lang ɓwa mǝnana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka kumǝna lakban arǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka, nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari mala lakban male, nǝ̀ kùndǝô, pǝlǝa nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo aɓa mùr mgbeɗe, sǝ yi ka nǝ̀ ɓoarnsari.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari a ɓadǝm Yahweh, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ nǝ̀ pè pǝris.
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pàɓoro nǝia; mwashat ka mala pàgir ace cauɓikea na, sǝ man mwashat ka, mala pàgir mala pisǝe kǝring na. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwê a ɓadǝm Yahweh, ace puro mala mùrgìr male a ɓate.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 <<Ɓǝ̀ ɓwabura sukkimùr arǝì ka, dumǝna púp nǝ̀ lak rǝì kat a mùr sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 Sǝ koya daura andǝ koya nggūgir mana mùrtaunî sùr amurí ka dumǝna púp à nǝ̀ lé nǝ mùr, sǝ kat andǝ amani ka, nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ ɓwama sǝ sukkimùr ka, dumǝna púp yia kǝm ngga à nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka, à nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 <<Lang mùrgìr kǝ puro a ɓata ɓwama, sǝ mùrgìrnî ka nkila na ka, dumǝna púp nǝ̀ ueo aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male nongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ ɓwa mǝnana kat je ɓwame ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 Gìr mana kat ɓwame nongŋo amurí aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male ka, gìrnî nǝ̀ duk mǝɓeami. Ɗǝm ngga gìr mǝnana kat yì ka do amurí ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 <<Sǝ ɓwa mǝnana kat je gìr-nongŋo mala ɓwame ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka ɓwê nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 Sǝ ɓwa mǝnana kat je koyagir mana mǝnia yì ɓwama do amurí ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 Ko ɓǝ̀ gìr-nongŋo na, andǝ koyagir nani mǝnana ɓwame dumǝna amurí, sǝ ɓwa je ka, ɓwê nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 Sǝ ɓǝ̀ koya ɓwabura nongnǝ man yì ɓwama, sǝ nkila mala bumkwana mala ɓwame sulǝ arǝì ka, ɓwabure nǝ̀ duk mǝɓeami anongŋo tongno-nong-ɓari. Sǝ koya gìr-nongŋo mǝnana ɓwabure nong amurí ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 <<Ɓǝ̀ nkila kǝ ɓunno arǝ ɓwama sǝ twal anongŋo pas, sǝ pà aɓa pǝndǝkya bumkwana male raka, ko ana raka, ɓǝ̀ ɓunno mala nkila yàlî anongŋo mala pǝndǝkya bumkwana male ka, dumǝna púp nǝ̀ lidǝmba aɓa do-ɓeami aɓalǝ anongŋo mala ɓunno mala nkila mǝno ka kat. Yì ka, nǝ̀ duk mǝɓeami kǝla mana mǝɓeami na aɓa pǝndǝkya bumkwana male ka.
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Koya gìr-nongŋo mǝnana ɓwame nong amurí, aɓalǝ anongŋo mala ɓunno mala nkila male ka, nǝ̀ dupi wi kǝla gìr-nongŋo mala pǝndǝkya bumkwana male. Sǝ komana kat do amurí ka nǝ̀ duk mǝɓeamî, kǝla mana nda aɓa do-ɓeami mala pǝndǝkya bumkwana male ka.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Ɓwa mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, nǝ̀ duk mǝɓeamî, sǝ dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Ɓǝ̀ ɓwame kumǝna lakban arǝ ɓunno mala nkila male ka, nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari nǝ̀ kùndǝô, sǝ anzǝm mǝno ka nǝ̀ ɓoarnsari.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp nǝ̀ twal akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari sǝ nǝ̀ yinǝia aban pǝris a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pàɓoro nǝia; mwashat ka ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, sǝ man mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwame a ɓadǝm Yahweh, ace ɓunno mala nkila ɓeami male.
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 <<Anggo sǝ awu nǝ nunkir amǝ Isǝrayila ɓǝà yál rǝia arǝ do-ɓeami malea, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wú aɓa do-ɓeami malea, acemǝnana do-ɓeami malea nǝ̀ pǝndǝki Taragula mem mana nda aɓalǝia ka.>>
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Mǝnia ka nda nggurcau ace ɓwabura mǝnana mùrgìr kǝ puro a ɓate, sǝ ace ɓwabura mana sukkimùr arǝì, mǝnana tsǝì pǝlǝ mǝɓeami ka;
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 ɗǝm ngga nda ace ɓwama mana kum rǝkwana nǝ bumkwana male ka, sǝ ace koyan, ɓwabura ko ɓwama, mana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka, sǝ ace ɓwabura mǝnana nongnǝ ɓwama mana mǝɓeami na ka.
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.