Levítico 15
mbu (MBU) vs NAA
1 Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna, ama,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Ne amǝ Isǝrayila ama, Lang ɓwa na nǝ kwánó arǝì sǝ ɓate kǝ pur mùrgìr ka, puro mala mùrgìr male ka gìrɓeami na.
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 Sǝ mǝnia ka nda nggurcau amur do-ɓeami atàcau mala puro mala mùrgìr male: ko ɓate kǝ pur mùrgìr, ko puro mala mùrgìr male gìr kún ɓate, mǝno ka do-ɓeami na a baní.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 <<Koya gìr-nongŋo na mana ɓwa mǝno mùrgìr kǝ puro a ɓate, sǝ nongŋo amurí ka, gìr-nongŋê nǝ̀ duk mǝɓeami. Yale gìr mana kat ɓwê do amurí ka, nǝ̀ duk mǝɓeami.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 Sǝ ɓwa mana kat je gìr-nongŋo male ka, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ lak agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 Sǝ koya ɓwa na kat do amur koyagir na mǝno yì mǝ pùr mùrgìr a ɓate duk kam ngga, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 Ɓwa mana kat je rǝ ɓwa mǝnana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 Sǝ ɓǝ̀ mǝnia yì ɓwa mana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate, sǝ tau'ntāra arǝ aɓwana mana amǝɓoarnsari na ka, dumǝna púp à nǝ̀ lakki agir'nggūrǝia, sǝ à nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka à nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 Sǝ koya gìr-do-anzǝm girkusǝu mana mǝnia yì mǝ pùr mùrgìr a ɓate do amurí ka, yì gìr-do-anzǝm girkusǝu ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 Sǝ ɓwa mana kat je koyagir mana mǝnia yì ɓwa dumǝna amurí ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra. Sǝ ɓwa mana kat twal mǝno yì gir ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 Ɓǝ̀ ɓwa mǝnana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka je ɓeɓwa sǝ ak tadǝmba shèlǝ́ abui a mùr raka, mǝnia yì ɓwa à je ka dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa mana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka je koya nkwaring dǝɓang ngga, dumǝna púp à nǝ̀ arki nkwaringnì, sǝ koya kwar mana à shàrrì nǝ nggun sǝ ɓwê je ka, dumǝna púp à nǝ̀ shèlǝì a mùr.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 <<Lang ɓwa mǝnana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka kumǝna lakban arǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka, nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari mala lakban male, nǝ̀ kùndǝô, pǝlǝa nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo aɓa mùr mgbeɗe, sǝ yi ka nǝ̀ ɓoarnsari.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari a ɓadǝm Yahweh, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ nǝ̀ pè pǝris.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pàɓoro nǝia; mwashat ka mala pàgir ace cauɓikea na, sǝ man mwashat ka, mala pàgir mala pisǝe kǝring na. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwê a ɓadǝm Yahweh, ace puro mala mùrgìr male a ɓate.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 <<Ɓǝ̀ ɓwabura sukkimùr arǝì ka, dumǝna púp nǝ̀ lak rǝì kat a mùr sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 Sǝ koya daura andǝ koya nggūgir mana mùrtaunî sùr amurí ka dumǝna púp à nǝ̀ lé nǝ mùr, sǝ kat andǝ amani ka, nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ ɓwama sǝ sukkimùr ka, dumǝna púp yia kǝm ngga à nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka, à nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 <<Lang mùrgìr kǝ puro a ɓata ɓwama, sǝ mùrgìrnî ka nkila na ka, dumǝna púp nǝ̀ ueo aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male nongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ ɓwa mǝnana kat je ɓwame ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 Gìr mana kat ɓwame nongŋo amurí aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male ka, gìrnî nǝ̀ duk mǝɓeami. Ɗǝm ngga gìr mǝnana kat yì ka do amurí ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 <<Sǝ ɓwa mǝnana kat je gìr-nongŋo mala ɓwame ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka ɓwê nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 Sǝ ɓwa mǝnana kat je koyagir mana mǝnia yì ɓwama do amurí ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 Ko ɓǝ̀ gìr-nongŋo na, andǝ koyagir nani mǝnana ɓwame dumǝna amurí, sǝ ɓwa je ka, ɓwê nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 Sǝ ɓǝ̀ koya ɓwabura nongnǝ man yì ɓwama, sǝ nkila mala bumkwana mala ɓwame sulǝ arǝì ka, ɓwabure nǝ̀ duk mǝɓeami anongŋo tongno-nong-ɓari. Sǝ koya gìr-nongŋo mǝnana ɓwabure nong amurí ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 <<Ɓǝ̀ nkila kǝ ɓunno arǝ ɓwama sǝ twal anongŋo pas, sǝ pà aɓa pǝndǝkya bumkwana male raka, ko ana raka, ɓǝ̀ ɓunno mala nkila yàlî anongŋo mala pǝndǝkya bumkwana male ka, dumǝna púp nǝ̀ lidǝmba aɓa do-ɓeami aɓalǝ anongŋo mala ɓunno mala nkila mǝno ka kat. Yì ka, nǝ̀ duk mǝɓeami kǝla mana mǝɓeami na aɓa pǝndǝkya bumkwana male ka.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 Koya gìr-nongŋo mǝnana ɓwame nong amurí, aɓalǝ anongŋo mala ɓunno mala nkila male ka, nǝ̀ dupi wi kǝla gìr-nongŋo mala pǝndǝkya bumkwana male. Sǝ komana kat do amurí ka nǝ̀ duk mǝɓeamî, kǝla mana nda aɓa do-ɓeami mala pǝndǝkya bumkwana male ka.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 Ɓwa mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, nǝ̀ duk mǝɓeamî, sǝ dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 Ɓǝ̀ ɓwame kumǝna lakban arǝ ɓunno mala nkila male ka, nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari nǝ̀ kùndǝô, sǝ anzǝm mǝno ka nǝ̀ ɓoarnsari.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp nǝ̀ twal akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari sǝ nǝ̀ yinǝia aban pǝris a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pàɓoro nǝia; mwashat ka ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, sǝ man mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwame a ɓadǝm Yahweh, ace ɓunno mala nkila ɓeami male.
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 <<Anggo sǝ awu nǝ nunkir amǝ Isǝrayila ɓǝà yál rǝia arǝ do-ɓeami malea, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wú aɓa do-ɓeami malea, acemǝnana do-ɓeami malea nǝ̀ pǝndǝki Taragula mem mana nda aɓalǝia ka.>>
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Mǝnia ka nda nggurcau ace ɓwabura mǝnana mùrgìr kǝ puro a ɓate, sǝ ace ɓwabura mana sukkimùr arǝì, mǝnana tsǝì pǝlǝ mǝɓeami ka;
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 ɗǝm ngga nda ace ɓwama mana kum rǝkwana nǝ bumkwana male ka, sǝ ace koyan, ɓwabura ko ɓwama, mana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka, sǝ ace ɓwabura mǝnana nongnǝ ɓwama mana mǝɓeami na ka.
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.