Levítico 15

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna, ama,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 <<Ne amǝ Isǝrayila ama, Lang ɓwa na nǝ kwánó arǝì sǝ ɓate kǝ pur mùrgìr ka, puro mala mùrgìr male ka gìrɓeami na.
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 Sǝ mǝnia ka nda nggurcau amur do-ɓeami atàcau mala puro mala mùrgìr male: ko ɓate kǝ pur mùrgìr, ko puro mala mùrgìr male gìr kún ɓate, mǝno ka do-ɓeami na a baní.
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 <<Koya gìr-nongŋo na mana ɓwa mǝno mùrgìr kǝ puro a ɓate, sǝ nongŋo amurí ka, gìr-nongŋê nǝ̀ duk mǝɓeami. Yale gìr mana kat ɓwê do amurí ka, nǝ̀ duk mǝɓeami.
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 Sǝ ɓwa mana kat je gìr-nongŋo male ka, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ lak agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
5 Se alguém tocar na cama dele
6 Sǝ koya ɓwa na kat do amur koyagir na mǝno yì mǝ pùr mùrgìr a ɓate duk kam ngga, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 Ɓwa mana kat je rǝ ɓwa mǝnana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 Sǝ ɓǝ̀ mǝnia yì ɓwa mana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate, sǝ tau'ntāra arǝ aɓwana mana amǝɓoarnsari na ka, dumǝna púp à nǝ̀ lakki agir'nggūrǝia, sǝ à nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka à nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 Sǝ koya gìr-do-anzǝm girkusǝu mana mǝnia yì mǝ pùr mùrgìr a ɓate do amurí ka, yì gìr-do-anzǝm girkusǝu ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 Sǝ ɓwa mana kat je koyagir mana mǝnia yì ɓwa dumǝna amurí ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra. Sǝ ɓwa mana kat twal mǝno yì gir ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 Ɓǝ̀ ɓwa mǝnana ndanǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka je ɓeɓwa sǝ ak tadǝmba shèlǝ́ abui a mùr raka, mǝnia yì ɓwa à je ka dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa mana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka je koya nkwaring dǝɓang ngga, dumǝna púp à nǝ̀ arki nkwaringnì, sǝ koya kwar mana à shàrrì nǝ nggun sǝ ɓwê je ka, dumǝna púp à nǝ̀ shèlǝì a mùr.
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 <<Lang ɓwa mǝnana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka kumǝna lakban arǝ puro mala mùrgìr a ɓate ka, nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari mala lakban male, nǝ̀ kùndǝô, pǝlǝa nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo aɓa mùr mgbeɗe, sǝ yi ka nǝ̀ ɓoarnsari.
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari a ɓadǝm Yahweh, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ nǝ̀ pè pǝris.
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pàɓoro nǝia; mwashat ka mala pàgir ace cauɓikea na, sǝ man mwashat ka, mala pàgir mala pisǝe kǝring na. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwê a ɓadǝm Yahweh, ace puro mala mùrgìr male a ɓate.
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 <<Ɓǝ̀ ɓwabura sukkimùr arǝì ka, dumǝna púp nǝ̀ lak rǝì kat a mùr sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 Sǝ koya daura andǝ koya nggūgir mana mùrtaunî sùr amurí ka dumǝna púp à nǝ̀ lé nǝ mùr, sǝ kat andǝ amani ka, nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 Ɓǝ̀ ɓwabura nongnǝ ɓwama sǝ sukkimùr ka, dumǝna púp yia kǝm ngga à nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka, à nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 <<Lang mùrgìr kǝ puro a ɓata ɓwama, sǝ mùrgìrnî ka nkila na ka, dumǝna púp nǝ̀ ueo aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male nongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ ɓwa mǝnana kat je ɓwame ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 Gìr mana kat ɓwame nongŋo amurí aɓa pǝndǝkya mala bumkwana male ka, gìrnî nǝ̀ duk mǝɓeami. Ɗǝm ngga gìr mǝnana kat yì ka do amurí ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 <<Sǝ ɓwa mǝnana kat je gìr-nongŋo mala ɓwame ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka ɓwê nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
21 — ausente —
22 Sǝ ɓwa mǝnana kat je koyagir mana mǝnia yì ɓwama do amurí ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
22 — ausente —
23 Ko ɓǝ̀ gìr-nongŋo na, andǝ koyagir nani mǝnana ɓwame dumǝna amurí, sǝ ɓwa je ka, ɓwê nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
23 — ausente —
24 Sǝ ɓǝ̀ koya ɓwabura nongnǝ man yì ɓwama, sǝ nkila mala bumkwana mala ɓwame sulǝ arǝì ka, ɓwabure nǝ̀ duk mǝɓeami anongŋo tongno-nong-ɓari. Sǝ koya gìr-nongŋo mǝnana ɓwabure nong amurí ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 <<Ɓǝ̀ nkila kǝ ɓunno arǝ ɓwama sǝ twal anongŋo pas, sǝ pà aɓa pǝndǝkya bumkwana male raka, ko ana raka, ɓǝ̀ ɓunno mala nkila yàlî anongŋo mala pǝndǝkya bumkwana male ka, dumǝna púp nǝ̀ lidǝmba aɓa do-ɓeami aɓalǝ anongŋo mala ɓunno mala nkila mǝno ka kat. Yì ka, nǝ̀ duk mǝɓeami kǝla mana mǝɓeami na aɓa pǝndǝkya bumkwana male ka.
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Koya gìr-nongŋo mǝnana ɓwame nong amurí, aɓalǝ anongŋo mala ɓunno mala nkila male ka, nǝ̀ dupi wi kǝla gìr-nongŋo mala pǝndǝkya bumkwana male. Sǝ komana kat do amurí ka nǝ̀ duk mǝɓeamî, kǝla mana nda aɓa do-ɓeami mala pǝndǝkya bumkwana male ka.
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 Ɓwa mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, nǝ̀ duk mǝɓeamî, sǝ dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 Ɓǝ̀ ɓwame kumǝna lakban arǝ ɓunno mala nkila male ka, nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari nǝ̀ kùndǝô, sǝ anzǝm mǝno ka nǝ̀ ɓoarnsari.
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp nǝ̀ twal akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari sǝ nǝ̀ yinǝia aban pǝris a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pàɓoro nǝia; mwashat ka ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, sǝ man mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwame a ɓadǝm Yahweh, ace ɓunno mala nkila ɓeami male.
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 <<Anggo sǝ awu nǝ nunkir amǝ Isǝrayila ɓǝà yál rǝia arǝ do-ɓeami malea, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wú aɓa do-ɓeami malea, acemǝnana do-ɓeami malea nǝ̀ pǝndǝki Taragula mem mana nda aɓalǝia ka.>>
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 Mǝnia ka nda nggurcau ace ɓwabura mǝnana mùrgìr kǝ puro a ɓate, sǝ ace ɓwabura mana sukkimùr arǝì, mǝnana tsǝì pǝlǝ mǝɓeami ka;
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 ɗǝm ngga nda ace ɓwama mana kum rǝkwana nǝ bumkwana male ka, sǝ ace koyan, ɓwabura ko ɓwama, mana mùrgìr kǝ puro a ɓate ka, sǝ ace ɓwabura mǝnana nongnǝ ɓwama mana mǝɓeami na ka.
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.