Levítico 14
mbu (MBU) vs NVT
1 Yahweh banggi Musa cau ama,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Mǝnia ka nda nggurcau ace mǝkwánó nggû, a pwari mala lakban male. À nǝ̀ yinǝi a ɓadǝm pǝris.
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 Sǝ pǝris nǝ̀ pùr anzǝm lá nǝ̀ ngga pelǝki kwane. Ɓǝ̀ pǝris sǝni rǝ ɓwê mana ndanǝ kwánó nggû ka malǝna ka,
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 pǝris nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà yinǝ amuna-nyal mǝɓoarne ɓari nǝ yilǝmia, andǝ munagara nggun-seda, andǝ bugir mǝbangŋe, andǝ bondo-hisop, ace ɓwa mana à nǝ̀ lé ka.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà pwan-myal mwashat atà amuna-nyal mǝno ka amúr mùr mgbeɗe aɓa nkwaring-dǝɓang.
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ twal nyal mana nǝyilǝmu ka, atārǝia andǝ munagara nggun-seda, andǝ bugir mǝbangŋe, andǝ bondo-hisop, sǝ nǝ̀ oasǝia aɓa nkila mala nyal mana à pwan-myali amúr mùr mgbeɗe ka.
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 Sǝ nǝ̀ watsǝkì kusǝ tongno-nong-ɓari amur ɓwa mǝnana à kǝ lé arǝ kwánó nggû ka. Pǝlǝa nǝ̀ bang bwāng ama ɓwê ɓoarnansari, sǝ nǝ̀ nying muna-nyal mana nǝ yilǝmu ka ɓǝ̀ o a bondo.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 Sǝ ɓwa mana à kǝ lé ka, nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, nǝ̀ swár nyang múrí kat, nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ yì ka nǝ̀ ɓoarnsari. Sǝ anzǝm mǝno ka, ɓwê nǝ̀ gandǝ yiu aɓalǝ aɓwana a bando malea, sǝama pà nǝ̀ kùtí aɓa gumli male ɗàng, ba nongŋo tongno-nong-ɓari.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ swár nyang rǝi ɗǝm, andǝ mbotokuni, andǝ nyang múrmǝsǝì. Nǝ̀ swár nyang rǝi kat, nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì kat, nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ yì ka nǝ̀ ɓoarnsari.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 <<Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, ɓwê nǝ̀ yinǝ amuna-gam ɓari mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka, andǝ nsari nzur mǝnana mbule mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, andǝ tasau tàrú mala muku mǝɓǝlke, mǝnana à kpapi andǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka, andǝ mùrú olif banì mwashat aɓa gauwe tàrú mala du lita.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 Sǝ pǝris mana kǝ lé ka, nǝ̀ tamsǝ ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, andǝ amǝnia yì agir ka a ɓadǝm Yahweh, a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ twal mwashat aɓalǝ amuna-gam, nǝ̀ pàgir mala mbwegìr ace kumcau nǝi, atārǝia andǝ mùrú olif banì mwashat aɓa gauwe tàrú mala du lita, sǝ nǝ̀ loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 Sǝ pǝris nǝ̀ pwan-myal mǝnia yì nzur ka, a ban mǝnana à kǝ pwan-myal agirkusǝu mala pàgir ace cauɓikea andǝ pàgir mala pisǝe kǝring ngga, a ban mǝfele. Pàgir mana à pà mala mbwegìr ace kumcau, kǝla pàgir mana à pà ace cauɓikea ka, amala pǝris na; nggea mǝfele na.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 Pǝris ka, nǝ̀ ɗàrǝa aɓa mǝnia yì nkila mala pàgir ace kumcau ka, nǝ̀ dwakǝɗi a gyare mburkiru mǝlì mala ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, sǝ amur munabui mǝbure mǝlì, sǝ amur muna-kusǝi mǝbure mǝlì.
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ ɗàrǝa aɓa banì mwashat mala gauwe tàrú mala du lita mala mùrú olif, sǝ nǝ̀ solǝi a ɓabui mǝ'nggare,
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 sǝ pǝris nǝ̀ oasǝ munabui mǝlì aɓa mùrú mana a ɓabui mǝ'nggare ka, sǝ nǝ̀ watsǝki nǝ munabui kusǝ tongno-nong-ɓari a ɓadǝm Yahweh.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 Sǝ aɓa mùrú mana ueo a ɓabui ka, pǝris nǝ̀ dwakǝɗi bǝti a gyare mburkiru mǝlì mala ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, sǝ arǝ munabui mǝbure mǝlì, sǝ arǝ muna-kusǝi mǝbure mǝlì, amur nkila mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Sǝ cili mùrú mana a ɓabu pǝris ka, nǝ̀ solǝi a ɓamur ɓwa mǝnana à kǝ lé ka. Pǝlǝa pǝris nǝ̀ shawuɗì a ɓadǝm Yahweh.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 Pǝris nǝ̀ pà pàgir ace cauɓikea ace shawuɗi ɓwa mǝnana à kǝ lé ɓǝ̀ purî ɓá do-ɓeami male ka. Anzǝm mǝno ka, nǝ̀ pwan-myal girkusǝu mala pàgir mala pisǝe kǝring.
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 Sǝ nǝ̀ pà gir'nkila mala pàgir mala pisǝe kǝring, atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, amur gyangŋan. Anggo sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwê, sǝ ɓwê nǝ̀ ɓoarnsari.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 <<Sǝama ɓǝ̀ ɓwê ka mǝtǝr na, mana pà nǝ̀ gandǝ pà amǝnia yì apagir raka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ mǝgam ace pàgir mala mbwegìr ace kumcau, à nǝ̀ loasǝi a kùli ace shawuɗì. Ɗǝm ngga ɓwê nǝ̀ yinǝ tasau mwashat mala muku mǝɓǝlke, mǝnana à kpapi andǝ mùrú olif ka ace pàgir mala mǝsǝsa, andǝ mùrú olif banì mwashat aɓa gauwe tàrú mala du lita.
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 Dǝm ngga, ɓwe nǝ̀ yinǝ akutumurǝm ɓari, ko akutugangyi ɓari, kǝla mana ndanǝi nǝ̀ pà ka. Mwashat ka, nda ace pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè man ngga nda ace pàgir mala pisǝe kǝring.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 A tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ yinǝ agirnì aban pǝris ace lakban male, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, a ɓadǝm Yahweh.
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 Sǝ pǝris nǝ̀ twal mǝgam mǝno, mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau, atārǝia andǝ mùrú olif mǝno banì mwashat aɓa gauwe tàrú mala du lita ka. Sǝ pǝris nǝ̀ loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Sǝ pǝris nǝ̀ pwan-myal mǝgam mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau. Pǝlǝa pǝris nǝ̀ ɗàrǝa aɓa kǝ nkila mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau, sǝ nǝ̀ dwakǝɗi a gyare mburkiru mǝlì mala ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, sǝ arǝ munabui mǝbure mǝlì, sǝ arǝ muna-kusǝi mǝbure mǝlì.
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ ɗàrǝa aɓa mùrúnì, sǝ nǝ̀ solǝi a ɓabui mǝ'nggare,
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 sǝ nǝ̀ tàu mùrú mana a ɓabui mǝ'nggare ka nǝ munabui mǝlì, sǝ nǝ̀ watsǝki kusǝ tongno-nong-ɓari a ɓadǝm Yahweh.
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 Sǝ aɓa mùrú mana a ɓabui ka, pǝris nǝ̀ dwakǝɗi bǝti a gyare mburkiru mǝlì mala ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, sǝ a munabui mǝbure mǝlì, sǝ a muna-kusǝi mǝbure mǝlì, arǝ abân mǝnana à dwakǝɗi nkila mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau kam ngga.
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Sǝ cili mùrú mana ueo a ɓabu pǝris ka, nǝ̀ solǝi a ɓamur ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, ace shawuɗè a ɓadǝm Yahweh.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 Sǝ pǝris ka nǝ̀ pa gìr'nkila nǝ akutugangyi ko akutumurǝm mǝno, mana atea ɓwê gandǝ pa ka;
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 mwashat ka, nda ace pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè ka, nda ace pàgir mala pisǝe kǝring, atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa. Pǝlǝa pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, a ɓadǝm Yahweh.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 Mǝnia ka nda nggurcau ace ɓwa mana kat ndanǝ kwánó nggû, sǝ kume male bik mana nǝ̀ gandǝ yinǝ apagir ace lakban male raka.>>
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama,
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 <<Lang wun nǝ̀ kùtí aɓa nzali Kan'ana, mǝnana ǝn nggǝ pà wun ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun, sǝ ǝn tsǝk kwàpì mala kwánó nggû a ɓè ɓala aɓa nzali girkuma ma'wun ngga,
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 dumǝna púp mǝtala ɓale nǝ̀ nggá banggi pǝris, ama, <Ən sǝni kǝla kwàpì ka nda kam a ɓala mem.>
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 Sǝ kaniama pǝris nǝ̀ ká ace pelǝki kwanè ka, dumǝna púp nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà pusǝki agir mǝnana a ɓale kat ka a nza, ace mǝnana ɓǝà kǝa tunǝî koman kat a ɓalanǐ mǝɓeami ɗàng. Anzǝm mǝno ka pǝris nǝ̀ ká ace sǝn ɓale.
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 Pǝris nǝ̀ kutio nǝ̀ pelǝki kwàpì mana arǝ abumkurǝm ngga. Ɓǝ̀ abân mǝnana à kwàpì arǝ bumkurǝm ngga à lǝmdǝ mùrì mǝpwale ko mǝbangŋe, sǝ ɓǝ̀ pǝris sǝni ama kwàpì ka ndarǝ li aɓa bumkurǝm ngga,
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 pǝris nǝ̀ puro a nza a kunɓala, sǝ nǝ̀ gìr kun mǝno yì ɓala ka, ba nongŋo tongno-nong-ɓari.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ yiu ɗǝm nǝ̀ pelǝki ɓá mǝno yì ɓala ka. Sǝ ɓǝ̀ kwane akinaban arǝ abumkurǝm ngga,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 pǝris nǝ̀ tsǝa ama atali mana à ɓangŋaɓa nǝia, sǝ ado ka à ndanǝ kwánó arǝia ka, ɓǝà pusǝkia; à nǝ̀ sukkia a ban mǝɓeamî anzǝm la.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 Sǝ pǝris nǝ̀ tsǝa, à nǝ̀ konggi rǝ abumkurǝm kat, sǝ tú mana à konggi ka, à nǝ̀ ngga solǝi a ban mǝɓeamî anzǝm la.
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 Pǝlǝa à nǝ̀ twal aɓea atali à nǝ̀ oasǝkia a kunì amǝno à pusǝkia ka, sǝ à nǝ̀ tasǝ abumkurǝmì nǝ bǝsa biɗǝman.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 <<Sǝ ɓǝ̀ kwàpì mǝno mana yikinǝ kwánó ka, nyare pusǝrǝi ɗǝm a ɓale, anzǝm mana à pusǝkina atali mana à ndanǝ kwánó arǝia, sǝ à konggina abumkurǝmnì, à tasǝna rǝia ka,
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 pǝris nǝ̀ ká, nǝ̀ sǝni ɗǝm pepe; sǝ ɓǝ̀ kwàpì akinaban a ɓale ka, kwàpì mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na; gìr'ɓeami na.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 Dumǝna púp ɓale ka, à nǝ̀ arki, sǝ atali male andǝ anggun male, andǝ tú male ka, à nǝ̀ pwania kat, à nǝ̀ umnǝia anzǝm la, a ban mǝɓeamî.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 Sǝ koyana kat, mana kúti a mǝno yì ɓala, anzǝm mǝnana à girǝna kún ɓale ka, ɓwê nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 Ɓwa mana kat nongŋo a ɓale, ko li girlina kam ngga, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 <<Sǝama, ɓǝ̀ pǝris yiu, sǝ sǝni ama kwane mesǝe akiban a ɓale ɗang, anzǝm tasǝ abumkurǝmì ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama ɓale ka ɓoarnansari; kwane umǝna.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 Sǝ ace lak ɓale ka, pǝris nǝ̀ twal amuna-nyal ɓari, andǝ munagara nggun-seda, andǝ bugir mǝbangŋe andǝ bondo-hisop,
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 sǝ nǝ̀ pwan-myal mwashat atà amuna-nyal mǝno ka amúr mùr mgbeɗe aɓa nkwaring-dǝɓang.
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 Pǝlǝa nǝ̀ twal munagara nggun-seda andǝ bondo-hisop andǝ bugir mǝbangŋe, atārǝia andǝ muna-nyal mana nǝ yilǝmu ka, sǝ nǝ̀ oasǝia aɓa nkila mala muna-nyal mana à pwan-myali ka, sǝ aɓa mùr mgbeɗe mǝno ka, sǝ nǝ̀ watsǝkì ɓale kusǝ tongno-nong-ɓari.
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 Anggo sǝ pǝris nǝ̀ lak ɓale nǝ nkila mala muna-nyal, sǝ nǝ̀ mùr mgbeɗe, sǝ nǝ muna-nyal mana nǝ yilǝmu ka, sǝ nǝ munagara nggun-seda, andǝ bondo-hisop, andǝ bugir mǝbangŋe.
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ nying muna-nyal ɓǝ̀ o ɓǝ̀ purî ɓá nggea-là aban ká a bondo. Anggo sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓala mǝno, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.>>
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 Mǝnia ka nda nggurcau amur cau mala koya kwánó nggû: ace nzwari,
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 ace sa mala kwàpì arǝ gìr'nggūrǝu ko arǝ ɓala,
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 sǝ ace gìr-mwara, ko bàndà, ko terìkì mala nggū,
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 ace kasǝcau ama gìr ko ɓwa ka mǝɓeami na ko ɓoarnansari. Mǝnia ka nda nggurcau amur kwánó nggū andǝ kwàpì.
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.