Levítico 14
mbu (MBU) vs ARIB
1 Yahweh banggi Musa cau ama,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<Mǝnia ka nda nggurcau ace mǝkwánó nggû, a pwari mala lakban male. À nǝ̀ yinǝi a ɓadǝm pǝris.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 Sǝ pǝris nǝ̀ pùr anzǝm lá nǝ̀ ngga pelǝki kwane. Ɓǝ̀ pǝris sǝni rǝ ɓwê mana ndanǝ kwánó nggû ka malǝna ka,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 pǝris nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà yinǝ amuna-nyal mǝɓoarne ɓari nǝ yilǝmia, andǝ munagara nggun-seda, andǝ bugir mǝbangŋe, andǝ bondo-hisop, ace ɓwa mana à nǝ̀ lé ka.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà pwan-myal mwashat atà amuna-nyal mǝno ka amúr mùr mgbeɗe aɓa nkwaring-dǝɓang.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ twal nyal mana nǝyilǝmu ka, atārǝia andǝ munagara nggun-seda, andǝ bugir mǝbangŋe, andǝ bondo-hisop, sǝ nǝ̀ oasǝia aɓa nkila mala nyal mana à pwan-myali amúr mùr mgbeɗe ka.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 Sǝ nǝ̀ watsǝkì kusǝ tongno-nong-ɓari amur ɓwa mǝnana à kǝ lé arǝ kwánó nggû ka. Pǝlǝa nǝ̀ bang bwāng ama ɓwê ɓoarnansari, sǝ nǝ̀ nying muna-nyal mana nǝ yilǝmu ka ɓǝ̀ o a bondo.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 Sǝ ɓwa mana à kǝ lé ka, nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, nǝ̀ swár nyang múrí kat, nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ yì ka nǝ̀ ɓoarnsari. Sǝ anzǝm mǝno ka, ɓwê nǝ̀ gandǝ yiu aɓalǝ aɓwana a bando malea, sǝama pà nǝ̀ kùtí aɓa gumli male ɗàng, ba nongŋo tongno-nong-ɓari.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, dumǝna púp ɓwê nǝ̀ swár nyang rǝi ɗǝm, andǝ mbotokuni, andǝ nyang múrmǝsǝì. Nǝ̀ swár nyang rǝi kat, nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì kat, nǝ̀ sussǝo a mùr, sǝ yì ka nǝ̀ ɓoarnsari.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 <<Sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka, ɓwê nǝ̀ yinǝ amuna-gam ɓari mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka, andǝ nsari nzur mǝnana mbule mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, andǝ tasau tàrú mala muku mǝɓǝlke, mǝnana à kpapi andǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka, andǝ mùrú olif banì mwashat aɓa gauwe tàrú mala du lita.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Sǝ pǝris mana kǝ lé ka, nǝ̀ tamsǝ ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, andǝ amǝnia yì agir ka a ɓadǝm Yahweh, a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ twal mwashat aɓalǝ amuna-gam, nǝ̀ pàgir mala mbwegìr ace kumcau nǝi, atārǝia andǝ mùrú olif banì mwashat aɓa gauwe tàrú mala du lita, sǝ nǝ̀ loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 Sǝ pǝris nǝ̀ pwan-myal mǝnia yì nzur ka, a ban mǝnana à kǝ pwan-myal agirkusǝu mala pàgir ace cauɓikea andǝ pàgir mala pisǝe kǝring ngga, a ban mǝfele. Pàgir mana à pà mala mbwegìr ace kumcau, kǝla pàgir mana à pà ace cauɓikea ka, amala pǝris na; nggea mǝfele na.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Pǝris ka, nǝ̀ ɗàrǝa aɓa mǝnia yì nkila mala pàgir ace kumcau ka, nǝ̀ dwakǝɗi a gyare mburkiru mǝlì mala ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, sǝ amur munabui mǝbure mǝlì, sǝ amur muna-kusǝi mǝbure mǝlì.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ ɗàrǝa aɓa banì mwashat mala gauwe tàrú mala du lita mala mùrú olif, sǝ nǝ̀ solǝi a ɓabui mǝ'nggare,
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 sǝ pǝris nǝ̀ oasǝ munabui mǝlì aɓa mùrú mana a ɓabui mǝ'nggare ka, sǝ nǝ̀ watsǝki nǝ munabui kusǝ tongno-nong-ɓari a ɓadǝm Yahweh.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 Sǝ aɓa mùrú mana ueo a ɓabui ka, pǝris nǝ̀ dwakǝɗi bǝti a gyare mburkiru mǝlì mala ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, sǝ arǝ munabui mǝbure mǝlì, sǝ arǝ muna-kusǝi mǝbure mǝlì, amur nkila mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Sǝ cili mùrú mana a ɓabu pǝris ka, nǝ̀ solǝi a ɓamur ɓwa mǝnana à kǝ lé ka. Pǝlǝa pǝris nǝ̀ shawuɗì a ɓadǝm Yahweh.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Pǝris nǝ̀ pà pàgir ace cauɓikea ace shawuɗi ɓwa mǝnana à kǝ lé ɓǝ̀ purî ɓá do-ɓeami male ka. Anzǝm mǝno ka, nǝ̀ pwan-myal girkusǝu mala pàgir mala pisǝe kǝring.
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 Sǝ nǝ̀ pà gir'nkila mala pàgir mala pisǝe kǝring, atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, amur gyangŋan. Anggo sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwê, sǝ ɓwê nǝ̀ ɓoarnsari.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 <<Sǝama ɓǝ̀ ɓwê ka mǝtǝr na, mana pà nǝ̀ gandǝ pà amǝnia yì apagir raka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ mǝgam ace pàgir mala mbwegìr ace kumcau, à nǝ̀ loasǝi a kùli ace shawuɗì. Ɗǝm ngga ɓwê nǝ̀ yinǝ tasau mwashat mala muku mǝɓǝlke, mǝnana à kpapi andǝ mùrú olif ka ace pàgir mala mǝsǝsa, andǝ mùrú olif banì mwashat aɓa gauwe tàrú mala du lita.
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 Dǝm ngga, ɓwe nǝ̀ yinǝ akutumurǝm ɓari, ko akutugangyi ɓari, kǝla mana ndanǝi nǝ̀ pà ka. Mwashat ka, nda ace pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè man ngga nda ace pàgir mala pisǝe kǝring.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 A tongno-nong-tàruià nongŋo ka, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ yinǝ agirnì aban pǝris ace lakban male, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, a ɓadǝm Yahweh.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 Sǝ pǝris nǝ̀ twal mǝgam mǝno, mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau, atārǝia andǝ mùrú olif mǝno banì mwashat aɓa gauwe tàrú mala du lita ka. Sǝ pǝris nǝ̀ loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 Sǝ pǝris nǝ̀ pwan-myal mǝgam mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau. Pǝlǝa pǝris nǝ̀ ɗàrǝa aɓa kǝ nkila mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau, sǝ nǝ̀ dwakǝɗi a gyare mburkiru mǝlì mala ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, sǝ arǝ munabui mǝbure mǝlì, sǝ arǝ muna-kusǝi mǝbure mǝlì.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ ɗàrǝa aɓa mùrúnì, sǝ nǝ̀ solǝi a ɓabui mǝ'nggare,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 sǝ nǝ̀ tàu mùrú mana a ɓabui mǝ'nggare ka nǝ munabui mǝlì, sǝ nǝ̀ watsǝki kusǝ tongno-nong-ɓari a ɓadǝm Yahweh.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 Sǝ aɓa mùrú mana a ɓabui ka, pǝris nǝ̀ dwakǝɗi bǝti a gyare mburkiru mǝlì mala ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, sǝ a munabui mǝbure mǝlì, sǝ a muna-kusǝi mǝbure mǝlì, arǝ abân mǝnana à dwakǝɗi nkila mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau kam ngga.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 Sǝ cili mùrú mana ueo a ɓabu pǝris ka, nǝ̀ solǝi a ɓamur ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, ace shawuɗè a ɓadǝm Yahweh.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Sǝ pǝris ka nǝ̀ pa gìr'nkila nǝ akutugangyi ko akutumurǝm mǝno, mana atea ɓwê gandǝ pa ka;
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 mwashat ka, nda ace pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè ka, nda ace pàgir mala pisǝe kǝring, atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa. Pǝlǝa pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, a ɓadǝm Yahweh.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Mǝnia ka nda nggurcau ace ɓwa mana kat ndanǝ kwánó nggû, sǝ kume male bik mana nǝ̀ gandǝ yinǝ apagir ace lakban male raka.>>
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama,
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 <<Lang wun nǝ̀ kùtí aɓa nzali Kan'ana, mǝnana ǝn nggǝ pà wun ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun, sǝ ǝn tsǝk kwàpì mala kwánó nggû a ɓè ɓala aɓa nzali girkuma ma'wun ngga,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 dumǝna púp mǝtala ɓale nǝ̀ nggá banggi pǝris, ama, <Ən sǝni kǝla kwàpì ka nda kam a ɓala mem.>
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Sǝ kaniama pǝris nǝ̀ ká ace pelǝki kwanè ka, dumǝna púp nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà pusǝki agir mǝnana a ɓale kat ka a nza, ace mǝnana ɓǝà kǝa tunǝî koman kat a ɓalanǐ mǝɓeami ɗàng. Anzǝm mǝno ka pǝris nǝ̀ ká ace sǝn ɓale.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Pǝris nǝ̀ kutio nǝ̀ pelǝki kwàpì mana arǝ abumkurǝm ngga. Ɓǝ̀ abân mǝnana à kwàpì arǝ bumkurǝm ngga à lǝmdǝ mùrì mǝpwale ko mǝbangŋe, sǝ ɓǝ̀ pǝris sǝni ama kwàpì ka ndarǝ li aɓa bumkurǝm ngga,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 pǝris nǝ̀ puro a nza a kunɓala, sǝ nǝ̀ gìr kun mǝno yì ɓala ka, ba nongŋo tongno-nong-ɓari.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ yiu ɗǝm nǝ̀ pelǝki ɓá mǝno yì ɓala ka. Sǝ ɓǝ̀ kwane akinaban arǝ abumkurǝm ngga,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 pǝris nǝ̀ tsǝa ama atali mana à ɓangŋaɓa nǝia, sǝ ado ka à ndanǝ kwánó arǝia ka, ɓǝà pusǝkia; à nǝ̀ sukkia a ban mǝɓeamî anzǝm la.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Sǝ pǝris nǝ̀ tsǝa, à nǝ̀ konggi rǝ abumkurǝm kat, sǝ tú mana à konggi ka, à nǝ̀ ngga solǝi a ban mǝɓeamî anzǝm la.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Pǝlǝa à nǝ̀ twal aɓea atali à nǝ̀ oasǝkia a kunì amǝno à pusǝkia ka, sǝ à nǝ̀ tasǝ abumkurǝmì nǝ bǝsa biɗǝman.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 <<Sǝ ɓǝ̀ kwàpì mǝno mana yikinǝ kwánó ka, nyare pusǝrǝi ɗǝm a ɓale, anzǝm mana à pusǝkina atali mana à ndanǝ kwánó arǝia, sǝ à konggina abumkurǝmnì, à tasǝna rǝia ka,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 pǝris nǝ̀ ká, nǝ̀ sǝni ɗǝm pepe; sǝ ɓǝ̀ kwàpì akinaban a ɓale ka, kwàpì mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na; gìr'ɓeami na.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 Dumǝna púp ɓale ka, à nǝ̀ arki, sǝ atali male andǝ anggun male, andǝ tú male ka, à nǝ̀ pwania kat, à nǝ̀ umnǝia anzǝm la, a ban mǝɓeamî.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Sǝ koyana kat, mana kúti a mǝno yì ɓala, anzǝm mǝnana à girǝna kún ɓale ka, ɓwê nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Ɓwa mana kat nongŋo a ɓale, ko li girlina kam ngga, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 <<Sǝama, ɓǝ̀ pǝris yiu, sǝ sǝni ama kwane mesǝe akiban a ɓale ɗang, anzǝm tasǝ abumkurǝmì ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama ɓale ka ɓoarnansari; kwane umǝna.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Sǝ ace lak ɓale ka, pǝris nǝ̀ twal amuna-nyal ɓari, andǝ munagara nggun-seda, andǝ bugir mǝbangŋe andǝ bondo-hisop,
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 sǝ nǝ̀ pwan-myal mwashat atà amuna-nyal mǝno ka amúr mùr mgbeɗe aɓa nkwaring-dǝɓang.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 Pǝlǝa nǝ̀ twal munagara nggun-seda andǝ bondo-hisop andǝ bugir mǝbangŋe, atārǝia andǝ muna-nyal mana nǝ yilǝmu ka, sǝ nǝ̀ oasǝia aɓa nkila mala muna-nyal mana à pwan-myali ka, sǝ aɓa mùr mgbeɗe mǝno ka, sǝ nǝ̀ watsǝkì ɓale kusǝ tongno-nong-ɓari.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 Anggo sǝ pǝris nǝ̀ lak ɓale nǝ nkila mala muna-nyal, sǝ nǝ̀ mùr mgbeɗe, sǝ nǝ muna-nyal mana nǝ yilǝmu ka, sǝ nǝ munagara nggun-seda, andǝ bondo-hisop, andǝ bugir mǝbangŋe.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ nying muna-nyal ɓǝ̀ o ɓǝ̀ purî ɓá nggea-là aban ká a bondo. Anggo sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓala mǝno, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.>>
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 Mǝnia ka nda nggurcau amur cau mala koya kwánó nggû: ace nzwari,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 ace sa mala kwàpì arǝ gìr'nggūrǝu ko arǝ ɓala,
55 da lepra das vestes e das casas;
56 sǝ ace gìr-mwara, ko bàndà, ko terìkì mala nggū,
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 ace kasǝcau ama gìr ko ɓwa ka mǝɓeami na ko ɓoarnansari. Mǝnia ka nda nggurcau amur kwánó nggū andǝ kwàpì.
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.