Levítico 13
mbu (MBU) vs VC
1 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 <<Lang ɓè ban a nggū rǝ ɓwa kum gìr-mwara, ko bàndà, ko ngguí terìkì, mǝnana yakǝla nǝ̀ nggá pǝlǝ kwánó nggû a nggū rǝì ka, dumǝna púp à nǝ̀ yinǝ ɓwe aban Haruna, yì pǝris, ko aban mwashat atà amuna-burana male, mana pǝris na ka.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ pelǝki ban mǝnana kwánó sak kam a nggū rǝ ɓwe ka. Sǝ ɓǝ̀ nyang mala ban mǝnana kwánó sak kam a nggū rǝ ɓwe ka, pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ kwane ka, lǝmdǝa kǝla limna aɓa ngguí ka, mǝnia ka kwánó nggû na bwali ka. Anzǝm mana pǝris pelǝkina ɓwe ka, pǝlǝa nǝ̀ bang bwāng ama, mǝnia yì ɓwa ka, dumǝna mǝɓeami.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Sǝama ɓǝ̀ ban mana terìkì a nggū rǝ ɓwe ka pwasǝo, sǝ lǝmdǝ ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang banì ka pǝlǝ mǝpwasǝe raka, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe a kurǝm ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki rǝ ɓwe ɗǝm. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama kwane ka ndakam piu sǝ ak nggū rǝ ɓwe raka, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe, ɓǝ̀ pàk aɓea nongŋo tongno-nong-ɓari ɗǝm.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝkì ɗǝm a tongno-nong-ɓaria pwari, sǝ ɓǝ̀ ban mǝno mana kum kwánó ka pǝlǝna mbǝrǝm-mbǝrǝm, sǝ kwane ka ak nggū rǝ ɓwe raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ɓoarnansari; kǝ bàndà na kumi ka. Sǝ ɓwe ka nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Sǝama, ɓǝ̀ bàndà aki nggū rǝ ɓwe, anzǝm mana ɓwe lǝmdǝna ɓamúrì aban pǝris ace lakban male ka, dumǝna púp, ɓwe nǝ̀ nyare nǝ̀ nggá lǝmdǝ ɓamúrì aban pǝris ɗǝm.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Sǝ pǝris nǝ̀ nyare nǝ̀ sǝngi rǝ mǝno yì ɓwa ka, sǝ ɓǝ̀ sǝni ama bàndà ka akina nggū rǝ ɓwe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó nggû na bwali ka.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 <<Lang ɓwa bwal kwánó nggû ka, dumǝna púp à nǝ̀ yinǝi aban pǝris.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Sǝ pǝris nǝ̀ sǝngi nggūrǝ ɓwe. Ɓǝ̀ gìr-mwara mǝpwasǝe, nakam a nggū rǝì, mana tsǝ̀ngŋǝ̀nà nyang nggū rǝi pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ npenye loa mǝna a ban mǝnana mwar a nggū rǝì ka,
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 mǝnia ka, kwánó nggû nggea mǝɓike na a nggū rǝì. Sǝ pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka, dumǝna mǝɓeami. Pà nǝ̀ ɓoaro ɓǝ̀ pǝris kasǝkun ɓwe ɗàng acemǝnana pǝlǝna mǝɓeami.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Sǝ ɓǝ̀ mǝnia yì kwánó nggû ka ak nggū rǝ man yì ɓwa kwánó bwali ka kat, twal a ɓamúrí yi puro arǝ akusǝi, andǝ abân mǝnana arǝì kat pǝris nǝ̀ gandǝ sǝni ka,
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 pǝlǝa pǝris nǝ̀ pelǝki ɗǝm. Ɓǝ̀ kwánó nggû akina nggūrǝ ɓwe kat ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari. Acemǝnana nggū rǝ ɓwe pǝlǝna mǝpwasǝe kat-kat ka, ɓwe ɓoarnansari.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Sǝama a pwari mana kat à sǝn bǝsa npenye puro arǝ ɓwe ka, ɓwe nǝ̀ duk mǝɓeami.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝki bǝsa npenye mǝno arǝ ɓwe ka, sǝ nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka dumǝna mǝɓeami. Sak mala bǝsa npenye ka gìr'ɓeami na, sǝ lǝmdǝ ama, ɓwe ka ndanǝ kwánó nggû.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Sǝ ɓǝ̀ bǝsa npenye sonzǝo sǝ pǝlǝ mǝpwasǝe ɗǝm ngga, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ yiu aban pǝris.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 Pǝris nǝ̀ pelǝki nggūrǝ ɓwe, sǝ ɓǝ̀ kwane pǝlǝna mǝpwasǝe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari. Anggo, sǝ à nǝ̀ sǝlǝ ama, ɓwe ɓoarnansari.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 <<Lang ceakúmsǝǎm puro a nggū rǝ ɓwa sǝ yi sonzǝo,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 sǝ ɓǝ̀ ban mǝnana ceakúmsǝǎm pak kam ngga, mwaro sǝ pwasǝo ko terìkì, pǝlǝ mǝbangŋe sǝ kǝ tanzama ka, dumǝna púp à nǝ̀ lǝmdǝí aban pǝris.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka lime kútì ngguí, sǝ nyang mǝnana aɓalǝi ka pǝlǝna mǝpwasǝe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka, dumǝna mǝɓeami. Mǝnia ka kwánó nggû na sak aɓa ceakúmsǝǎm ngga.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Sǝama, ɓǝ̀ pǝris pelǝki sǝ sǝni ama nyang mǝpwasǝe pà kàm aɓalǝi ɗàng, sǝ lime kútì cili nggū rǝ ɓwe raka, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe ɓǝ̀ pàk anongŋo tongno-nong-ɓari.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Sǝ ɓǝ̀ kwane ka nda aban aki rǝ ɓwe ka, pǝris nǝ̀ bangŋi bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó na.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Sǝama, ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka ueo a ban mǝmwashati, mesǝ raka, lǝmdǝ ama, npenye malǝna; kǝ yale-npenye na ue ka. Pǝris nǝ̀ gandǝ bangŋi bwāng ama, ɓwe ɓoarnansari.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 <<Lang bǝsa pisǝ ɓwa a nggū rǝì, sǝ nyam banì terìkì pǝlǝ mǝbangye sǝ pwasǝ ka,
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ nyang mana a ban mǝnana terìkì ka pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ lǝmdǝ ama npenye lime kutini ngguí ka, mǝno ka kwánó nggû na pusǝrǝi a ban mǝno bǝsa pisǝi kam ngga. Pǝris ka, nǝ̀ na bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó nggû bwalǝni.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Sǝama ɓǝ̀ pǝris pelǝki, sǝ sǝn kǝ nyang pwasǝo a ban mǝnana terìkì ka ɗàng, sǝ npenye ka lime kútì ngguí raka, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, pǝris nǝ̀ kasǝkuni she ɓǝ̀ pàkkina anongŋo tongno-nong-ɓari ka.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝkì ɗǝm, sǝ ɓǝ̀ nda ban mesǝe nǝ̀ ak rǝì ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; ndanǝ kwánó nggû.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Sǝama ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka ueo a ban mǝmwashati, mǝsǝe a nggūrǝì ɗàng, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, gìr-mwara na pusǝrǝi a ban mǝno bǝsa pisǝi kam ngga. Pǝris ka, nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari; yale-npenye mala pisǝban mala bǝsa na.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 <<Lang ɓwabura, ko ɓwama, kum kwánó a ɓamúrí, ko a mgbatakuni ka,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 pǝris nǝ̀ pelǝki kwane. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang mǝnana aɓalǝi ka mǝ'gwalani na sǝ nda watsǝkǝrak ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami. Mǝnia ka, nzwari na; kwánó nggû mana kǝ puro a ɓamur, ko a mgbatakun ɓwa ka nda.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Sǝ ɓǝ̀ pǝris pelǝki kwánó nzwarinì sǝ sǝni ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang-pǝndǝa pà kàm a banì raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe mana nǝ kwánó nzwari ka, she ɓǝ̀ pakkina anongŋo tongno-nong-ɓari ka.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki kwane. Ɓǝ̀ nzwarinì malaká mesǝ ɗang, sǝ ɓǝ̀ nyang mǝ'gwalani pà kàm aɓalǝi ɗàng, sǝ nzwarinì lime kútì nggū rǝ ɓwê raka,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 ɓwê nǝ̀ mwa nyang ɓamúrí, sǝama pà nǝ̀ mwa ban mǝnana nzwari nakam ngga ɗàng; sǝ pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe mǝno kwánó nzwari bwali ka ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki nzwarinì, sǝ ɓǝ̀ sǝni ama nzwarinì mesǝ a nggūrǝ ɓwe ɗàng, sǝ ɓǝ̀ lǝmdǝ ama lime kútì ngguí raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwê ɓoarnansari. Sǝ yì ka nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Sǝama ɓǝ̀ nzwarinì mesǝe aki nggūrǝ ɓwe, anzǝm lakban male ka,
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 pǝris nǝ̀ pelǝki ɓwe ɗǝm. Ɓǝ̀ nzwarinì akina nggūrǝ ɓwe ka, pǝris pà nǝ̀ alta kǝ nyang mǝ'gwalani aɓa npenye ɗàng; ɓwê dumǝna mǝɓeami.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Sǝama ɓǝ̀ pǝris sǝni ama nzwarinì nggaɗi ɗang, sǝ nyang-pǝndǝa gulna aɓalǝi ka, lǝmdǝ ama nzwarinì sonzǝna, sǝ ɓwe ɓoarnansari, sǝ pǝris nǝ̀ bang bwāng ama ɓwe ɓoarnansari.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 <<Lang ɓwabura ko ɓwama, ndanǝ abân a nggū rǝì mǝnana à terìkì sǝ à pwasǝ ka,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 pǝris nǝ̀ sǝngi, sǝ ɓǝ̀ abân mǝno terìkì a nggū rǝ ɓwe, à pwasǝ mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, rǝǔ'eakya na pur a nggū rǝì ka; ɓwê ka ndanǝ ɓoarnsari.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 <<Lang nyang ɓamur ɓwa rak ka, ɓwê pǝlǝna mǝɓamur-swara, sǝama ndanǝ ɓoarnsari.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 Sǝ ɓǝ̀ nyang kúndǝm ɓwa rak ka, ɓwê nǝ̀ pàngnǝ ɓamur-swara a kúndǝmbi, sǝama ndanǝ ɓoarnsari.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Sǝama ɓǝ̀ ɓè ban a ɓamur-swara ko kúndǝm-swara mala ɓwa kum kwánó, sǝ banì pǝlǝ mǝbangye sǝ pwasǝ ka, kwánó nggû na sak a ɓamur-swara male ko kúndǝm-swara male ka.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ sǝni kwánó mwárkya mǝno sak a ɓamur-swara ko kúndǝm-swara mala ɓwê ka, pǝlǝna mǝbangye sǝ pwasǝo, kǝla puro mala kwánó nggû a nggū rǝì ka,
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 ɓwê bwalna nǝ kwánó nggû. Ace mani ka dumǝna mǝɓeami. Pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwê dumǝna mǝɓeami; kwánó male ka nda a ɓamúrí.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 <<Ɓwa mǝnana ndanǝ kwánó nggû ka, dumǝna púp nǝ̀ oasǝ agir-nggūrǝu mǝsange arǝì, sǝ nǝ̀ nying nyang ɓamúrí zuli. Sǝ ɓwê nǝ̀ gìr ban mburkuni sǝ nǝ̀ nggǝ hama ama, <Mǝɓeami! Mǝɓeami!>
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Ɓwê ka nǝ̀ ueo anggo mǝɓeami na aɓalǝ anongŋo mala do nǝ kwánó mǝno arǝì ka kat. Dumǝna mǝɓeami. Ɓwê nǝ̀ dum nǝmurǝì; nǝ̀ duk zak anzǝm la.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 <<Lang kwàpì sak arǝ gìr'nggūrǝu, mǝnana à tè nǝ ɗà'ndíng ko linǝn,
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 ko nda arǝ nkonggúr ko bugìr mala linǝn ko ɗà'ndíng, ko nda arǝ nggūgir, ko arǝ ɓè kǝgìr mǝnana à pè nǝ nggū ka,
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 ɓǝ̀ ban mǝnana kwàpì ka lǝmdǝ mùrì mǝpwale ko mǝbangŋe arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko arǝ nggūgirnì, ko arǝ nkonggúrnì, ko arǝ bugìrnî, ko arǝ ɓè kǝgìr mana à pè nǝ nggū ka, kwàpì mala kwánó nggû na, sǝ dumǝna púp à nǝ̀ lǝmdǝì pǝris.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Anzǝm mana pǝris pelǝkini ka, nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà tsǝì zak, ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Pǝlǝa a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki. Ɓǝ̀ sǝni ama kwàpì mǝno akina rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko nggūgirnì, komǝye nda túró mana à kǝ pangnǝi ka, kwàpì mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na; gìr'ɓeami na.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Sǝ yì ka nǝ̀ pisǝ mǝno yì gìr'nggūrǝu mala nkonggúr ɗà'ndíng ko linǝn, andǝ koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū, mana kwánó aki rǝì ka; kwàpì mǝno ka mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝì a bǝsa.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 <<Sǝ ɓǝ̀ pǝris pelǝkì sǝ sǝni ama kwane aki rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, raka,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà lé sǝ ɓǝà tsǝì zak nǝ aɓwana ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝki mǝno yì gìr mana kwàpì ka ɗǝm. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama ban mǝnana kwàpì ka nggaɗi mùrì ɗàng, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, sǝ ko ɓǝ̀ kwàpì mesǝ raka, gìrnî dumǝna mǝɓeami. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝì a bǝsa, koɓǝ̀ ban mana kwàpì lì arǝ nggubyaunì ka nda aɓalǝi ko a nza ka.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 <<Sǝama ɓǝ̀ pǝris pelǝkì, sǝ sǝni ama ban mǝnana kwàpì ka nda mbǝrǝm-mbǝrǝm, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, nǝ̀ kasǝì arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nggūgirnì, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Ɓǝ̀ kwàpì nyare pusǝrǝi ɗǝm arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko arǝ nkonggúrnì, ko arǝ bugìrnî, ko arǝ koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, lǝmndǝ ama kwàpìnî na arǝ akiban; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝ koya gìr mǝnana ndanǝ kwàpìnî arǝì ka a bǝsa.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Sǝama ɓǝ̀ kwàpìnî ndǝrminì rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, dumǝna púp à nǝ̀ ɓǝsǝlǝ lê, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.>>
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate ɓǝ̀ kwàpì pusǝrǝi arǝ gìr'nggūrǝu mana à swàrì nǝ nkonggúr ko bugìr mala linǝn ko ɗà'ndíng ngga, ko arǝ ɓè kǝgìr mǝnana à pè nǝ nggū ka, ace kasǝcau ama ɓoarnansari ko dumǝna mǝɓeami ka.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.