Levítico 13
mbu (MBU) vs NAA
1 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Lang ɓè ban a nggū rǝ ɓwa kum gìr-mwara, ko bàndà, ko ngguí terìkì, mǝnana yakǝla nǝ̀ nggá pǝlǝ kwánó nggû a nggū rǝì ka, dumǝna púp à nǝ̀ yinǝ ɓwe aban Haruna, yì pǝris, ko aban mwashat atà amuna-burana male, mana pǝris na ka.
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ pelǝki ban mǝnana kwánó sak kam a nggū rǝ ɓwe ka. Sǝ ɓǝ̀ nyang mala ban mǝnana kwánó sak kam a nggū rǝ ɓwe ka, pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ kwane ka, lǝmdǝa kǝla limna aɓa ngguí ka, mǝnia ka kwánó nggû na bwali ka. Anzǝm mana pǝris pelǝkina ɓwe ka, pǝlǝa nǝ̀ bang bwāng ama, mǝnia yì ɓwa ka, dumǝna mǝɓeami.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 Sǝama ɓǝ̀ ban mana terìkì a nggū rǝ ɓwe ka pwasǝo, sǝ lǝmdǝ ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang banì ka pǝlǝ mǝpwasǝe raka, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe a kurǝm ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki rǝ ɓwe ɗǝm. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama kwane ka ndakam piu sǝ ak nggū rǝ ɓwe raka, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe, ɓǝ̀ pàk aɓea nongŋo tongno-nong-ɓari ɗǝm.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝkì ɗǝm a tongno-nong-ɓaria pwari, sǝ ɓǝ̀ ban mǝno mana kum kwánó ka pǝlǝna mbǝrǝm-mbǝrǝm, sǝ kwane ka ak nggū rǝ ɓwe raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ɓoarnansari; kǝ bàndà na kumi ka. Sǝ ɓwe ka nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 Sǝama, ɓǝ̀ bàndà aki nggū rǝ ɓwe, anzǝm mana ɓwe lǝmdǝna ɓamúrì aban pǝris ace lakban male ka, dumǝna púp, ɓwe nǝ̀ nyare nǝ̀ nggá lǝmdǝ ɓamúrì aban pǝris ɗǝm.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 Sǝ pǝris nǝ̀ nyare nǝ̀ sǝngi rǝ mǝno yì ɓwa ka, sǝ ɓǝ̀ sǝni ama bàndà ka akina nggū rǝ ɓwe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó nggû na bwali ka.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 <<Lang ɓwa bwal kwánó nggû ka, dumǝna púp à nǝ̀ yinǝi aban pǝris.
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 Sǝ pǝris nǝ̀ sǝngi nggūrǝ ɓwe. Ɓǝ̀ gìr-mwara mǝpwasǝe, nakam a nggū rǝì, mana tsǝ̀ngŋǝ̀nà nyang nggū rǝi pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ npenye loa mǝna a ban mǝnana mwar a nggū rǝì ka,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 mǝnia ka, kwánó nggû nggea mǝɓike na a nggū rǝì. Sǝ pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka, dumǝna mǝɓeami. Pà nǝ̀ ɓoaro ɓǝ̀ pǝris kasǝkun ɓwe ɗàng acemǝnana pǝlǝna mǝɓeami.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 Sǝ ɓǝ̀ mǝnia yì kwánó nggû ka ak nggū rǝ man yì ɓwa kwánó bwali ka kat, twal a ɓamúrí yi puro arǝ akusǝi, andǝ abân mǝnana arǝì kat pǝris nǝ̀ gandǝ sǝni ka,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 pǝlǝa pǝris nǝ̀ pelǝki ɗǝm. Ɓǝ̀ kwánó nggû akina nggūrǝ ɓwe kat ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari. Acemǝnana nggū rǝ ɓwe pǝlǝna mǝpwasǝe kat-kat ka, ɓwe ɓoarnansari.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Sǝama a pwari mana kat à sǝn bǝsa npenye puro arǝ ɓwe ka, ɓwe nǝ̀ duk mǝɓeami.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝki bǝsa npenye mǝno arǝ ɓwe ka, sǝ nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka dumǝna mǝɓeami. Sak mala bǝsa npenye ka gìr'ɓeami na, sǝ lǝmdǝ ama, ɓwe ka ndanǝ kwánó nggû.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 Sǝ ɓǝ̀ bǝsa npenye sonzǝo sǝ pǝlǝ mǝpwasǝe ɗǝm ngga, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ yiu aban pǝris.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 Pǝris nǝ̀ pelǝki nggūrǝ ɓwe, sǝ ɓǝ̀ kwane pǝlǝna mǝpwasǝe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari. Anggo, sǝ à nǝ̀ sǝlǝ ama, ɓwe ɓoarnansari.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 <<Lang ceakúmsǝǎm puro a nggū rǝ ɓwa sǝ yi sonzǝo,
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 sǝ ɓǝ̀ ban mǝnana ceakúmsǝǎm pak kam ngga, mwaro sǝ pwasǝo ko terìkì, pǝlǝ mǝbangŋe sǝ kǝ tanzama ka, dumǝna púp à nǝ̀ lǝmdǝí aban pǝris.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 Pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka lime kútì ngguí, sǝ nyang mǝnana aɓalǝi ka pǝlǝna mǝpwasǝe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka, dumǝna mǝɓeami. Mǝnia ka kwánó nggû na sak aɓa ceakúmsǝǎm ngga.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 Sǝama, ɓǝ̀ pǝris pelǝki sǝ sǝni ama nyang mǝpwasǝe pà kàm aɓalǝi ɗàng, sǝ lime kútì cili nggū rǝ ɓwe raka, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe ɓǝ̀ pàk anongŋo tongno-nong-ɓari.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 Sǝ ɓǝ̀ kwane ka nda aban aki rǝ ɓwe ka, pǝris nǝ̀ bangŋi bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó na.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 Sǝama, ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka ueo a ban mǝmwashati, mesǝ raka, lǝmdǝ ama, npenye malǝna; kǝ yale-npenye na ue ka. Pǝris nǝ̀ gandǝ bangŋi bwāng ama, ɓwe ɓoarnansari.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 <<Lang bǝsa pisǝ ɓwa a nggū rǝì, sǝ nyam banì terìkì pǝlǝ mǝbangye sǝ pwasǝ ka,
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ nyang mana a ban mǝnana terìkì ka pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ lǝmdǝ ama npenye lime kutini ngguí ka, mǝno ka kwánó nggû na pusǝrǝi a ban mǝno bǝsa pisǝi kam ngga. Pǝris ka, nǝ̀ na bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó nggû bwalǝni.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 Sǝama ɓǝ̀ pǝris pelǝki, sǝ sǝn kǝ nyang pwasǝo a ban mǝnana terìkì ka ɗàng, sǝ npenye ka lime kútì ngguí raka, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, pǝris nǝ̀ kasǝkuni she ɓǝ̀ pàkkina anongŋo tongno-nong-ɓari ka.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝkì ɗǝm, sǝ ɓǝ̀ nda ban mesǝe nǝ̀ ak rǝì ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; ndanǝ kwánó nggû.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 Sǝama ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka ueo a ban mǝmwashati, mǝsǝe a nggūrǝì ɗàng, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, gìr-mwara na pusǝrǝi a ban mǝno bǝsa pisǝi kam ngga. Pǝris ka, nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari; yale-npenye mala pisǝban mala bǝsa na.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 <<Lang ɓwabura, ko ɓwama, kum kwánó a ɓamúrí, ko a mgbatakuni ka,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 pǝris nǝ̀ pelǝki kwane. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang mǝnana aɓalǝi ka mǝ'gwalani na sǝ nda watsǝkǝrak ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami. Mǝnia ka, nzwari na; kwánó nggû mana kǝ puro a ɓamur, ko a mgbatakun ɓwa ka nda.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 Sǝ ɓǝ̀ pǝris pelǝki kwánó nzwarinì sǝ sǝni ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang-pǝndǝa pà kàm a banì raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe mana nǝ kwánó nzwari ka, she ɓǝ̀ pakkina anongŋo tongno-nong-ɓari ka.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki kwane. Ɓǝ̀ nzwarinì malaká mesǝ ɗang, sǝ ɓǝ̀ nyang mǝ'gwalani pà kàm aɓalǝi ɗàng, sǝ nzwarinì lime kútì nggū rǝ ɓwê raka,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 ɓwê nǝ̀ mwa nyang ɓamúrí, sǝama pà nǝ̀ mwa ban mǝnana nzwari nakam ngga ɗàng; sǝ pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe mǝno kwánó nzwari bwali ka ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki nzwarinì, sǝ ɓǝ̀ sǝni ama nzwarinì mesǝ a nggūrǝ ɓwe ɗàng, sǝ ɓǝ̀ lǝmdǝ ama lime kútì ngguí raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwê ɓoarnansari. Sǝ yì ka nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 Sǝama ɓǝ̀ nzwarinì mesǝe aki nggūrǝ ɓwe, anzǝm lakban male ka,
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 pǝris nǝ̀ pelǝki ɓwe ɗǝm. Ɓǝ̀ nzwarinì akina nggūrǝ ɓwe ka, pǝris pà nǝ̀ alta kǝ nyang mǝ'gwalani aɓa npenye ɗàng; ɓwê dumǝna mǝɓeami.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Sǝama ɓǝ̀ pǝris sǝni ama nzwarinì nggaɗi ɗang, sǝ nyang-pǝndǝa gulna aɓalǝi ka, lǝmdǝ ama nzwarinì sonzǝna, sǝ ɓwe ɓoarnansari, sǝ pǝris nǝ̀ bang bwāng ama ɓwe ɓoarnansari.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 <<Lang ɓwabura ko ɓwama, ndanǝ abân a nggū rǝì mǝnana à terìkì sǝ à pwasǝ ka,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 pǝris nǝ̀ sǝngi, sǝ ɓǝ̀ abân mǝno terìkì a nggū rǝ ɓwe, à pwasǝ mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, rǝǔ'eakya na pur a nggū rǝì ka; ɓwê ka ndanǝ ɓoarnsari.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 <<Lang nyang ɓamur ɓwa rak ka, ɓwê pǝlǝna mǝɓamur-swara, sǝama ndanǝ ɓoarnsari.
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 Sǝ ɓǝ̀ nyang kúndǝm ɓwa rak ka, ɓwê nǝ̀ pàngnǝ ɓamur-swara a kúndǝmbi, sǝama ndanǝ ɓoarnsari.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 Sǝama ɓǝ̀ ɓè ban a ɓamur-swara ko kúndǝm-swara mala ɓwa kum kwánó, sǝ banì pǝlǝ mǝbangye sǝ pwasǝ ka, kwánó nggû na sak a ɓamur-swara male ko kúndǝm-swara male ka.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ sǝni kwánó mwárkya mǝno sak a ɓamur-swara ko kúndǝm-swara mala ɓwê ka, pǝlǝna mǝbangye sǝ pwasǝo, kǝla puro mala kwánó nggû a nggū rǝì ka,
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 ɓwê bwalna nǝ kwánó nggû. Ace mani ka dumǝna mǝɓeami. Pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwê dumǝna mǝɓeami; kwánó male ka nda a ɓamúrí.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 <<Ɓwa mǝnana ndanǝ kwánó nggû ka, dumǝna púp nǝ̀ oasǝ agir-nggūrǝu mǝsange arǝì, sǝ nǝ̀ nying nyang ɓamúrí zuli. Sǝ ɓwê nǝ̀ gìr ban mburkuni sǝ nǝ̀ nggǝ hama ama, <Mǝɓeami! Mǝɓeami!>
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 Ɓwê ka nǝ̀ ueo anggo mǝɓeami na aɓalǝ anongŋo mala do nǝ kwánó mǝno arǝì ka kat. Dumǝna mǝɓeami. Ɓwê nǝ̀ dum nǝmurǝì; nǝ̀ duk zak anzǝm la.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 <<Lang kwàpì sak arǝ gìr'nggūrǝu, mǝnana à tè nǝ ɗà'ndíng ko linǝn,
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 ko nda arǝ nkonggúr ko bugìr mala linǝn ko ɗà'ndíng, ko nda arǝ nggūgir, ko arǝ ɓè kǝgìr mǝnana à pè nǝ nggū ka,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 ɓǝ̀ ban mǝnana kwàpì ka lǝmdǝ mùrì mǝpwale ko mǝbangŋe arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko arǝ nggūgirnì, ko arǝ nkonggúrnì, ko arǝ bugìrnî, ko arǝ ɓè kǝgìr mana à pè nǝ nggū ka, kwàpì mala kwánó nggû na, sǝ dumǝna púp à nǝ̀ lǝmdǝì pǝris.
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Anzǝm mana pǝris pelǝkini ka, nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà tsǝì zak, ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Pǝlǝa a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki. Ɓǝ̀ sǝni ama kwàpì mǝno akina rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko nggūgirnì, komǝye nda túró mana à kǝ pangnǝi ka, kwàpì mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na; gìr'ɓeami na.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 Sǝ yì ka nǝ̀ pisǝ mǝno yì gìr'nggūrǝu mala nkonggúr ɗà'ndíng ko linǝn, andǝ koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū, mana kwánó aki rǝì ka; kwàpì mǝno ka mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝì a bǝsa.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 <<Sǝ ɓǝ̀ pǝris pelǝkì sǝ sǝni ama kwane aki rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, raka,
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà lé sǝ ɓǝà tsǝì zak nǝ aɓwana ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝki mǝno yì gìr mana kwàpì ka ɗǝm. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama ban mǝnana kwàpì ka nggaɗi mùrì ɗàng, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, sǝ ko ɓǝ̀ kwàpì mesǝ raka, gìrnî dumǝna mǝɓeami. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝì a bǝsa, koɓǝ̀ ban mana kwàpì lì arǝ nggubyaunì ka nda aɓalǝi ko a nza ka.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 <<Sǝama ɓǝ̀ pǝris pelǝkì, sǝ sǝni ama ban mǝnana kwàpì ka nda mbǝrǝm-mbǝrǝm, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, nǝ̀ kasǝì arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nggūgirnì, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 Ɓǝ̀ kwàpì nyare pusǝrǝi ɗǝm arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko arǝ nkonggúrnì, ko arǝ bugìrnî, ko arǝ koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, lǝmndǝ ama kwàpìnî na arǝ akiban; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝ koya gìr mǝnana ndanǝ kwàpìnî arǝì ka a bǝsa.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 Sǝama ɓǝ̀ kwàpìnî ndǝrminì rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, dumǝna púp à nǝ̀ ɓǝsǝlǝ lê, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.>>
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate ɓǝ̀ kwàpì pusǝrǝi arǝ gìr'nggūrǝu mana à swàrì nǝ nkonggúr ko bugìr mala linǝn ko ɗà'ndíng ngga, ko arǝ ɓè kǝgìr mǝnana à pè nǝ nggū ka, ace kasǝcau ama ɓoarnansari ko dumǝna mǝɓeami ka.
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.