Levítico 13
mbu (MBU) vs ARC
1 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Lang ɓè ban a nggū rǝ ɓwa kum gìr-mwara, ko bàndà, ko ngguí terìkì, mǝnana yakǝla nǝ̀ nggá pǝlǝ kwánó nggû a nggū rǝì ka, dumǝna púp à nǝ̀ yinǝ ɓwe aban Haruna, yì pǝris, ko aban mwashat atà amuna-burana male, mana pǝris na ka.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ pelǝki ban mǝnana kwánó sak kam a nggū rǝ ɓwe ka. Sǝ ɓǝ̀ nyang mala ban mǝnana kwánó sak kam a nggū rǝ ɓwe ka, pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ kwane ka, lǝmdǝa kǝla limna aɓa ngguí ka, mǝnia ka kwánó nggû na bwali ka. Anzǝm mana pǝris pelǝkina ɓwe ka, pǝlǝa nǝ̀ bang bwāng ama, mǝnia yì ɓwa ka, dumǝna mǝɓeami.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 Sǝama ɓǝ̀ ban mana terìkì a nggū rǝ ɓwe ka pwasǝo, sǝ lǝmdǝ ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang banì ka pǝlǝ mǝpwasǝe raka, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe a kurǝm ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki rǝ ɓwe ɗǝm. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama kwane ka ndakam piu sǝ ak nggū rǝ ɓwe raka, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe, ɓǝ̀ pàk aɓea nongŋo tongno-nong-ɓari ɗǝm.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝkì ɗǝm a tongno-nong-ɓaria pwari, sǝ ɓǝ̀ ban mǝno mana kum kwánó ka pǝlǝna mbǝrǝm-mbǝrǝm, sǝ kwane ka ak nggū rǝ ɓwe raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ɓoarnansari; kǝ bàndà na kumi ka. Sǝ ɓwe ka nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 Sǝama, ɓǝ̀ bàndà aki nggū rǝ ɓwe, anzǝm mana ɓwe lǝmdǝna ɓamúrì aban pǝris ace lakban male ka, dumǝna púp, ɓwe nǝ̀ nyare nǝ̀ nggá lǝmdǝ ɓamúrì aban pǝris ɗǝm.
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 Sǝ pǝris nǝ̀ nyare nǝ̀ sǝngi rǝ mǝno yì ɓwa ka, sǝ ɓǝ̀ sǝni ama bàndà ka akina nggū rǝ ɓwe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó nggû na bwali ka.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 <<Lang ɓwa bwal kwánó nggû ka, dumǝna púp à nǝ̀ yinǝi aban pǝris.
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Sǝ pǝris nǝ̀ sǝngi nggūrǝ ɓwe. Ɓǝ̀ gìr-mwara mǝpwasǝe, nakam a nggū rǝì, mana tsǝ̀ngŋǝ̀nà nyang nggū rǝi pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ npenye loa mǝna a ban mǝnana mwar a nggū rǝì ka,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 mǝnia ka, kwánó nggû nggea mǝɓike na a nggū rǝì. Sǝ pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka, dumǝna mǝɓeami. Pà nǝ̀ ɓoaro ɓǝ̀ pǝris kasǝkun ɓwe ɗàng acemǝnana pǝlǝna mǝɓeami.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Sǝ ɓǝ̀ mǝnia yì kwánó nggû ka ak nggū rǝ man yì ɓwa kwánó bwali ka kat, twal a ɓamúrí yi puro arǝ akusǝi, andǝ abân mǝnana arǝì kat pǝris nǝ̀ gandǝ sǝni ka,
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 pǝlǝa pǝris nǝ̀ pelǝki ɗǝm. Ɓǝ̀ kwánó nggû akina nggūrǝ ɓwe kat ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari. Acemǝnana nggū rǝ ɓwe pǝlǝna mǝpwasǝe kat-kat ka, ɓwe ɓoarnansari.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Sǝama a pwari mana kat à sǝn bǝsa npenye puro arǝ ɓwe ka, ɓwe nǝ̀ duk mǝɓeami.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝki bǝsa npenye mǝno arǝ ɓwe ka, sǝ nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka dumǝna mǝɓeami. Sak mala bǝsa npenye ka gìr'ɓeami na, sǝ lǝmdǝ ama, ɓwe ka ndanǝ kwánó nggû.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 Sǝ ɓǝ̀ bǝsa npenye sonzǝo sǝ pǝlǝ mǝpwasǝe ɗǝm ngga, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ yiu aban pǝris.
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 Pǝris nǝ̀ pelǝki nggūrǝ ɓwe, sǝ ɓǝ̀ kwane pǝlǝna mǝpwasǝe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari. Anggo, sǝ à nǝ̀ sǝlǝ ama, ɓwe ɓoarnansari.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 <<Lang ceakúmsǝǎm puro a nggū rǝ ɓwa sǝ yi sonzǝo,
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 sǝ ɓǝ̀ ban mǝnana ceakúmsǝǎm pak kam ngga, mwaro sǝ pwasǝo ko terìkì, pǝlǝ mǝbangŋe sǝ kǝ tanzama ka, dumǝna púp à nǝ̀ lǝmdǝí aban pǝris.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 Pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka lime kútì ngguí, sǝ nyang mǝnana aɓalǝi ka pǝlǝna mǝpwasǝe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka, dumǝna mǝɓeami. Mǝnia ka kwánó nggû na sak aɓa ceakúmsǝǎm ngga.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Sǝama, ɓǝ̀ pǝris pelǝki sǝ sǝni ama nyang mǝpwasǝe pà kàm aɓalǝi ɗàng, sǝ lime kútì cili nggū rǝ ɓwe raka, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe ɓǝ̀ pàk anongŋo tongno-nong-ɓari.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Sǝ ɓǝ̀ kwane ka nda aban aki rǝ ɓwe ka, pǝris nǝ̀ bangŋi bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó na.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Sǝama, ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka ueo a ban mǝmwashati, mesǝ raka, lǝmdǝ ama, npenye malǝna; kǝ yale-npenye na ue ka. Pǝris nǝ̀ gandǝ bangŋi bwāng ama, ɓwe ɓoarnansari.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 <<Lang bǝsa pisǝ ɓwa a nggū rǝì, sǝ nyam banì terìkì pǝlǝ mǝbangye sǝ pwasǝ ka,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ nyang mana a ban mǝnana terìkì ka pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ lǝmdǝ ama npenye lime kutini ngguí ka, mǝno ka kwánó nggû na pusǝrǝi a ban mǝno bǝsa pisǝi kam ngga. Pǝris ka, nǝ̀ na bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó nggû bwalǝni.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 Sǝama ɓǝ̀ pǝris pelǝki, sǝ sǝn kǝ nyang pwasǝo a ban mǝnana terìkì ka ɗàng, sǝ npenye ka lime kútì ngguí raka, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, pǝris nǝ̀ kasǝkuni she ɓǝ̀ pàkkina anongŋo tongno-nong-ɓari ka.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝkì ɗǝm, sǝ ɓǝ̀ nda ban mesǝe nǝ̀ ak rǝì ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; ndanǝ kwánó nggû.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Sǝama ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka ueo a ban mǝmwashati, mǝsǝe a nggūrǝì ɗàng, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, gìr-mwara na pusǝrǝi a ban mǝno bǝsa pisǝi kam ngga. Pǝris ka, nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari; yale-npenye mala pisǝban mala bǝsa na.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 <<Lang ɓwabura, ko ɓwama, kum kwánó a ɓamúrí, ko a mgbatakuni ka,
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 pǝris nǝ̀ pelǝki kwane. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang mǝnana aɓalǝi ka mǝ'gwalani na sǝ nda watsǝkǝrak ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami. Mǝnia ka, nzwari na; kwánó nggû mana kǝ puro a ɓamur, ko a mgbatakun ɓwa ka nda.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 Sǝ ɓǝ̀ pǝris pelǝki kwánó nzwarinì sǝ sǝni ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang-pǝndǝa pà kàm a banì raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe mana nǝ kwánó nzwari ka, she ɓǝ̀ pakkina anongŋo tongno-nong-ɓari ka.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki kwane. Ɓǝ̀ nzwarinì malaká mesǝ ɗang, sǝ ɓǝ̀ nyang mǝ'gwalani pà kàm aɓalǝi ɗàng, sǝ nzwarinì lime kútì nggū rǝ ɓwê raka,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 ɓwê nǝ̀ mwa nyang ɓamúrí, sǝama pà nǝ̀ mwa ban mǝnana nzwari nakam ngga ɗàng; sǝ pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe mǝno kwánó nzwari bwali ka ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki nzwarinì, sǝ ɓǝ̀ sǝni ama nzwarinì mesǝ a nggūrǝ ɓwe ɗàng, sǝ ɓǝ̀ lǝmdǝ ama lime kútì ngguí raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwê ɓoarnansari. Sǝ yì ka nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 Sǝama ɓǝ̀ nzwarinì mesǝe aki nggūrǝ ɓwe, anzǝm lakban male ka,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 pǝris nǝ̀ pelǝki ɓwe ɗǝm. Ɓǝ̀ nzwarinì akina nggūrǝ ɓwe ka, pǝris pà nǝ̀ alta kǝ nyang mǝ'gwalani aɓa npenye ɗàng; ɓwê dumǝna mǝɓeami.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Sǝama ɓǝ̀ pǝris sǝni ama nzwarinì nggaɗi ɗang, sǝ nyang-pǝndǝa gulna aɓalǝi ka, lǝmdǝ ama nzwarinì sonzǝna, sǝ ɓwe ɓoarnansari, sǝ pǝris nǝ̀ bang bwāng ama ɓwe ɓoarnansari.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 <<Lang ɓwabura ko ɓwama, ndanǝ abân a nggū rǝì mǝnana à terìkì sǝ à pwasǝ ka,
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 pǝris nǝ̀ sǝngi, sǝ ɓǝ̀ abân mǝno terìkì a nggū rǝ ɓwe, à pwasǝ mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, rǝǔ'eakya na pur a nggū rǝì ka; ɓwê ka ndanǝ ɓoarnsari.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 <<Lang nyang ɓamur ɓwa rak ka, ɓwê pǝlǝna mǝɓamur-swara, sǝama ndanǝ ɓoarnsari.
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 Sǝ ɓǝ̀ nyang kúndǝm ɓwa rak ka, ɓwê nǝ̀ pàngnǝ ɓamur-swara a kúndǝmbi, sǝama ndanǝ ɓoarnsari.
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Sǝama ɓǝ̀ ɓè ban a ɓamur-swara ko kúndǝm-swara mala ɓwa kum kwánó, sǝ banì pǝlǝ mǝbangye sǝ pwasǝ ka, kwánó nggû na sak a ɓamur-swara male ko kúndǝm-swara male ka.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ sǝni kwánó mwárkya mǝno sak a ɓamur-swara ko kúndǝm-swara mala ɓwê ka, pǝlǝna mǝbangye sǝ pwasǝo, kǝla puro mala kwánó nggû a nggū rǝì ka,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 ɓwê bwalna nǝ kwánó nggû. Ace mani ka dumǝna mǝɓeami. Pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwê dumǝna mǝɓeami; kwánó male ka nda a ɓamúrí.
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 <<Ɓwa mǝnana ndanǝ kwánó nggû ka, dumǝna púp nǝ̀ oasǝ agir-nggūrǝu mǝsange arǝì, sǝ nǝ̀ nying nyang ɓamúrí zuli. Sǝ ɓwê nǝ̀ gìr ban mburkuni sǝ nǝ̀ nggǝ hama ama, <Mǝɓeami! Mǝɓeami!>
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 Ɓwê ka nǝ̀ ueo anggo mǝɓeami na aɓalǝ anongŋo mala do nǝ kwánó mǝno arǝì ka kat. Dumǝna mǝɓeami. Ɓwê nǝ̀ dum nǝmurǝì; nǝ̀ duk zak anzǝm la.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 <<Lang kwàpì sak arǝ gìr'nggūrǝu, mǝnana à tè nǝ ɗà'ndíng ko linǝn,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 ko nda arǝ nkonggúr ko bugìr mala linǝn ko ɗà'ndíng, ko nda arǝ nggūgir, ko arǝ ɓè kǝgìr mǝnana à pè nǝ nggū ka,
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 ɓǝ̀ ban mǝnana kwàpì ka lǝmdǝ mùrì mǝpwale ko mǝbangŋe arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko arǝ nggūgirnì, ko arǝ nkonggúrnì, ko arǝ bugìrnî, ko arǝ ɓè kǝgìr mana à pè nǝ nggū ka, kwàpì mala kwánó nggû na, sǝ dumǝna púp à nǝ̀ lǝmdǝì pǝris.
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 Anzǝm mana pǝris pelǝkini ka, nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà tsǝì zak, ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 Pǝlǝa a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki. Ɓǝ̀ sǝni ama kwàpì mǝno akina rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko nggūgirnì, komǝye nda túró mana à kǝ pangnǝi ka, kwàpì mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na; gìr'ɓeami na.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Sǝ yì ka nǝ̀ pisǝ mǝno yì gìr'nggūrǝu mala nkonggúr ɗà'ndíng ko linǝn, andǝ koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū, mana kwánó aki rǝì ka; kwàpì mǝno ka mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝì a bǝsa.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 <<Sǝ ɓǝ̀ pǝris pelǝkì sǝ sǝni ama kwane aki rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, raka,
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà lé sǝ ɓǝà tsǝì zak nǝ aɓwana ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝki mǝno yì gìr mana kwàpì ka ɗǝm. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama ban mǝnana kwàpì ka nggaɗi mùrì ɗàng, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, sǝ ko ɓǝ̀ kwàpì mesǝ raka, gìrnî dumǝna mǝɓeami. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝì a bǝsa, koɓǝ̀ ban mana kwàpì lì arǝ nggubyaunì ka nda aɓalǝi ko a nza ka.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 <<Sǝama ɓǝ̀ pǝris pelǝkì, sǝ sǝni ama ban mǝnana kwàpì ka nda mbǝrǝm-mbǝrǝm, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, nǝ̀ kasǝì arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nggūgirnì, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 Ɓǝ̀ kwàpì nyare pusǝrǝi ɗǝm arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko arǝ nkonggúrnì, ko arǝ bugìrnî, ko arǝ koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, lǝmndǝ ama kwàpìnî na arǝ akiban; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝ koya gìr mǝnana ndanǝ kwàpìnî arǝì ka a bǝsa.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Sǝama ɓǝ̀ kwàpìnî ndǝrminì rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, dumǝna púp à nǝ̀ ɓǝsǝlǝ lê, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.>>
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate ɓǝ̀ kwàpì pusǝrǝi arǝ gìr'nggūrǝu mana à swàrì nǝ nkonggúr ko bugìr mala linǝn ko ɗà'ndíng ngga, ko arǝ ɓè kǝgìr mǝnana à pè nǝ nggū ka, ace kasǝcau ama ɓoarnansari ko dumǝna mǝɓeami ka.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.