Levítico 13
mbu (MBU) vs ARIB
1 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Lang ɓè ban a nggū rǝ ɓwa kum gìr-mwara, ko bàndà, ko ngguí terìkì, mǝnana yakǝla nǝ̀ nggá pǝlǝ kwánó nggû a nggū rǝì ka, dumǝna púp à nǝ̀ yinǝ ɓwe aban Haruna, yì pǝris, ko aban mwashat atà amuna-burana male, mana pǝris na ka.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ pelǝki ban mǝnana kwánó sak kam a nggū rǝ ɓwe ka. Sǝ ɓǝ̀ nyang mala ban mǝnana kwánó sak kam a nggū rǝ ɓwe ka, pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ kwane ka, lǝmdǝa kǝla limna aɓa ngguí ka, mǝnia ka kwánó nggû na bwali ka. Anzǝm mana pǝris pelǝkina ɓwe ka, pǝlǝa nǝ̀ bang bwāng ama, mǝnia yì ɓwa ka, dumǝna mǝɓeami.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Sǝama ɓǝ̀ ban mana terìkì a nggū rǝ ɓwe ka pwasǝo, sǝ lǝmdǝ ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang banì ka pǝlǝ mǝpwasǝe raka, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe a kurǝm ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki rǝ ɓwe ɗǝm. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama kwane ka ndakam piu sǝ ak nggū rǝ ɓwe raka, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe, ɓǝ̀ pàk aɓea nongŋo tongno-nong-ɓari ɗǝm.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝkì ɗǝm a tongno-nong-ɓaria pwari, sǝ ɓǝ̀ ban mǝno mana kum kwánó ka pǝlǝna mbǝrǝm-mbǝrǝm, sǝ kwane ka ak nggū rǝ ɓwe raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ɓoarnansari; kǝ bàndà na kumi ka. Sǝ ɓwe ka nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Sǝama, ɓǝ̀ bàndà aki nggū rǝ ɓwe, anzǝm mana ɓwe lǝmdǝna ɓamúrì aban pǝris ace lakban male ka, dumǝna púp, ɓwe nǝ̀ nyare nǝ̀ nggá lǝmdǝ ɓamúrì aban pǝris ɗǝm.
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Sǝ pǝris nǝ̀ nyare nǝ̀ sǝngi rǝ mǝno yì ɓwa ka, sǝ ɓǝ̀ sǝni ama bàndà ka akina nggū rǝ ɓwe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó nggû na bwali ka.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 <<Lang ɓwa bwal kwánó nggû ka, dumǝna púp à nǝ̀ yinǝi aban pǝris.
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 Sǝ pǝris nǝ̀ sǝngi nggūrǝ ɓwe. Ɓǝ̀ gìr-mwara mǝpwasǝe, nakam a nggū rǝì, mana tsǝ̀ngŋǝ̀nà nyang nggū rǝi pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ npenye loa mǝna a ban mǝnana mwar a nggū rǝì ka,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 mǝnia ka, kwánó nggû nggea mǝɓike na a nggū rǝì. Sǝ pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka, dumǝna mǝɓeami. Pà nǝ̀ ɓoaro ɓǝ̀ pǝris kasǝkun ɓwe ɗàng acemǝnana pǝlǝna mǝɓeami.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Sǝ ɓǝ̀ mǝnia yì kwánó nggû ka ak nggū rǝ man yì ɓwa kwánó bwali ka kat, twal a ɓamúrí yi puro arǝ akusǝi, andǝ abân mǝnana arǝì kat pǝris nǝ̀ gandǝ sǝni ka,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 pǝlǝa pǝris nǝ̀ pelǝki ɗǝm. Ɓǝ̀ kwánó nggû akina nggūrǝ ɓwe kat ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari. Acemǝnana nggū rǝ ɓwe pǝlǝna mǝpwasǝe kat-kat ka, ɓwe ɓoarnansari.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Sǝama a pwari mana kat à sǝn bǝsa npenye puro arǝ ɓwe ka, ɓwe nǝ̀ duk mǝɓeami.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝki bǝsa npenye mǝno arǝ ɓwe ka, sǝ nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka dumǝna mǝɓeami. Sak mala bǝsa npenye ka gìr'ɓeami na, sǝ lǝmdǝ ama, ɓwe ka ndanǝ kwánó nggû.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Sǝ ɓǝ̀ bǝsa npenye sonzǝo sǝ pǝlǝ mǝpwasǝe ɗǝm ngga, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ yiu aban pǝris.
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Pǝris nǝ̀ pelǝki nggūrǝ ɓwe, sǝ ɓǝ̀ kwane pǝlǝna mǝpwasǝe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari. Anggo, sǝ à nǝ̀ sǝlǝ ama, ɓwe ɓoarnansari.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 <<Lang ceakúmsǝǎm puro a nggū rǝ ɓwa sǝ yi sonzǝo,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 sǝ ɓǝ̀ ban mǝnana ceakúmsǝǎm pak kam ngga, mwaro sǝ pwasǝo ko terìkì, pǝlǝ mǝbangŋe sǝ kǝ tanzama ka, dumǝna púp à nǝ̀ lǝmdǝí aban pǝris.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka lime kútì ngguí, sǝ nyang mǝnana aɓalǝi ka pǝlǝna mǝpwasǝe ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka, dumǝna mǝɓeami. Mǝnia ka kwánó nggû na sak aɓa ceakúmsǝǎm ngga.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Sǝama, ɓǝ̀ pǝris pelǝki sǝ sǝni ama nyang mǝpwasǝe pà kàm aɓalǝi ɗàng, sǝ lime kútì cili nggū rǝ ɓwe raka, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe ɓǝ̀ pàk anongŋo tongno-nong-ɓari.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Sǝ ɓǝ̀ kwane ka nda aban aki rǝ ɓwe ka, pǝris nǝ̀ bangŋi bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó na.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Sǝama, ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka ueo a ban mǝmwashati, mesǝ raka, lǝmdǝ ama, npenye malǝna; kǝ yale-npenye na ue ka. Pǝris nǝ̀ gandǝ bangŋi bwāng ama, ɓwe ɓoarnansari.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 <<Lang bǝsa pisǝ ɓwa a nggū rǝì, sǝ nyam banì terìkì pǝlǝ mǝbangye sǝ pwasǝ ka,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ nyang mana a ban mǝnana terìkì ka pǝlǝna mǝpwasǝe, sǝ lǝmdǝ ama npenye lime kutini ngguí ka, mǝno ka kwánó nggû na pusǝrǝi a ban mǝno bǝsa pisǝi kam ngga. Pǝris ka, nǝ̀ na bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; kwánó nggû bwalǝni.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Sǝama ɓǝ̀ pǝris pelǝki, sǝ sǝn kǝ nyang pwasǝo a ban mǝnana terìkì ka ɗàng, sǝ npenye ka lime kútì ngguí raka, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, pǝris nǝ̀ kasǝkuni she ɓǝ̀ pàkkina anongŋo tongno-nong-ɓari ka.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝkì ɗǝm, sǝ ɓǝ̀ nda ban mesǝe nǝ̀ ak rǝì ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami; ndanǝ kwánó nggû.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Sǝama ɓǝ̀ ban mǝnana terìkì ka ueo a ban mǝmwashati, mǝsǝe a nggūrǝì ɗàng, sǝ nda mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, gìr-mwara na pusǝrǝi a ban mǝno bǝsa pisǝi kam ngga. Pǝris ka, nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe ka ɓoarnansari; yale-npenye mala pisǝban mala bǝsa na.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 <<Lang ɓwabura, ko ɓwama, kum kwánó a ɓamúrí, ko a mgbatakuni ka,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 pǝris nǝ̀ pelǝki kwane. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang mǝnana aɓalǝi ka mǝ'gwalani na sǝ nda watsǝkǝrak ka, pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwe dumǝna mǝɓeami. Mǝnia ka, nzwari na; kwánó nggû mana kǝ puro a ɓamur, ko a mgbatakun ɓwa ka nda.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Sǝ ɓǝ̀ pǝris pelǝki kwánó nzwarinì sǝ sǝni ama lime kútì ngguí ɗàng, sǝ nyang-pǝndǝa pà kàm a banì raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe mana nǝ kwánó nzwari ka, she ɓǝ̀ pakkina anongŋo tongno-nong-ɓari ka.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki kwane. Ɓǝ̀ nzwarinì malaká mesǝ ɗang, sǝ ɓǝ̀ nyang mǝ'gwalani pà kàm aɓalǝi ɗàng, sǝ nzwarinì lime kútì nggū rǝ ɓwê raka,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 ɓwê nǝ̀ mwa nyang ɓamúrí, sǝama pà nǝ̀ mwa ban mǝnana nzwari nakam ngga ɗàng; sǝ pǝris nǝ̀ kasǝkun ɓwe mǝno kwánó nzwari bwali ka ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki nzwarinì, sǝ ɓǝ̀ sǝni ama nzwarinì mesǝ a nggūrǝ ɓwe ɗàng, sǝ ɓǝ̀ lǝmdǝ ama lime kútì ngguí raka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwê ɓoarnansari. Sǝ yì ka nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Sǝama ɓǝ̀ nzwarinì mesǝe aki nggūrǝ ɓwe, anzǝm lakban male ka,
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 pǝris nǝ̀ pelǝki ɓwe ɗǝm. Ɓǝ̀ nzwarinì akina nggūrǝ ɓwe ka, pǝris pà nǝ̀ alta kǝ nyang mǝ'gwalani aɓa npenye ɗàng; ɓwê dumǝna mǝɓeami.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Sǝama ɓǝ̀ pǝris sǝni ama nzwarinì nggaɗi ɗang, sǝ nyang-pǝndǝa gulna aɓalǝi ka, lǝmdǝ ama nzwarinì sonzǝna, sǝ ɓwe ɓoarnansari, sǝ pǝris nǝ̀ bang bwāng ama ɓwe ɓoarnansari.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 <<Lang ɓwabura ko ɓwama, ndanǝ abân a nggū rǝì mǝnana à terìkì sǝ à pwasǝ ka,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 pǝris nǝ̀ sǝngi, sǝ ɓǝ̀ abân mǝno terìkì a nggū rǝ ɓwe, à pwasǝ mbǝrǝm-mbǝrǝm ngga, rǝǔ'eakya na pur a nggū rǝì ka; ɓwê ka ndanǝ ɓoarnsari.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 <<Lang nyang ɓamur ɓwa rak ka, ɓwê pǝlǝna mǝɓamur-swara, sǝama ndanǝ ɓoarnsari.
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Sǝ ɓǝ̀ nyang kúndǝm ɓwa rak ka, ɓwê nǝ̀ pàngnǝ ɓamur-swara a kúndǝmbi, sǝama ndanǝ ɓoarnsari.
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Sǝama ɓǝ̀ ɓè ban a ɓamur-swara ko kúndǝm-swara mala ɓwa kum kwánó, sǝ banì pǝlǝ mǝbangye sǝ pwasǝ ka, kwánó nggû na sak a ɓamur-swara male ko kúndǝm-swara male ka.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ pelǝki, sǝ ɓǝ̀ sǝni kwánó mwárkya mǝno sak a ɓamur-swara ko kúndǝm-swara mala ɓwê ka, pǝlǝna mǝbangye sǝ pwasǝo, kǝla puro mala kwánó nggû a nggū rǝì ka,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 ɓwê bwalna nǝ kwánó nggû. Ace mani ka dumǝna mǝɓeami. Pǝris nǝ̀ bang bwāng ama, ɓwê dumǝna mǝɓeami; kwánó male ka nda a ɓamúrí.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 <<Ɓwa mǝnana ndanǝ kwánó nggû ka, dumǝna púp nǝ̀ oasǝ agir-nggūrǝu mǝsange arǝì, sǝ nǝ̀ nying nyang ɓamúrí zuli. Sǝ ɓwê nǝ̀ gìr ban mburkuni sǝ nǝ̀ nggǝ hama ama, <Mǝɓeami! Mǝɓeami!>
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Ɓwê ka nǝ̀ ueo anggo mǝɓeami na aɓalǝ anongŋo mala do nǝ kwánó mǝno arǝì ka kat. Dumǝna mǝɓeami. Ɓwê nǝ̀ dum nǝmurǝì; nǝ̀ duk zak anzǝm la.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 <<Lang kwàpì sak arǝ gìr'nggūrǝu, mǝnana à tè nǝ ɗà'ndíng ko linǝn,
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 ko nda arǝ nkonggúr ko bugìr mala linǝn ko ɗà'ndíng, ko nda arǝ nggūgir, ko arǝ ɓè kǝgìr mǝnana à pè nǝ nggū ka,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 ɓǝ̀ ban mǝnana kwàpì ka lǝmdǝ mùrì mǝpwale ko mǝbangŋe arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko arǝ nggūgirnì, ko arǝ nkonggúrnì, ko arǝ bugìrnî, ko arǝ ɓè kǝgìr mana à pè nǝ nggū ka, kwàpì mala kwánó nggû na, sǝ dumǝna púp à nǝ̀ lǝmdǝì pǝris.
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Anzǝm mana pǝris pelǝkini ka, nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà tsǝì zak, ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Pǝlǝa a tongno-nong-ɓaria pwari ka, pǝris nǝ̀ pelǝki. Ɓǝ̀ sǝni ama kwàpì mǝno akina rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko nggūgirnì, komǝye nda túró mana à kǝ pangnǝi ka, kwàpì mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na; gìr'ɓeami na.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Sǝ yì ka nǝ̀ pisǝ mǝno yì gìr'nggūrǝu mala nkonggúr ɗà'ndíng ko linǝn, andǝ koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū, mana kwánó aki rǝì ka; kwàpì mǝno ka mala yinǝ kwánó nggû mǝɓinǝ malâ na. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝì a bǝsa.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 <<Sǝ ɓǝ̀ pǝris pelǝkì sǝ sǝni ama kwane aki rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, raka,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà lé sǝ ɓǝà tsǝì zak nǝ aɓwana ba anongŋo tongno-nong-ɓari.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Sǝ pǝris nǝ̀ pelǝki mǝno yì gìr mana kwàpì ka ɗǝm. Sǝ ɓǝ̀ sǝni ama ban mǝnana kwàpì ka nggaɗi mùrì ɗàng, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, sǝ ko ɓǝ̀ kwàpì mesǝ raka, gìrnî dumǝna mǝɓeami. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝì a bǝsa, koɓǝ̀ ban mana kwàpì lì arǝ nggubyaunì ka nda aɓalǝi ko a nza ka.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 <<Sǝama ɓǝ̀ pǝris pelǝkì, sǝ sǝni ama ban mǝnana kwàpì ka nda mbǝrǝm-mbǝrǝm, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, nǝ̀ kasǝì arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nggūgirnì, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Ɓǝ̀ kwàpì nyare pusǝrǝi ɗǝm arǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko arǝ nkonggúrnì, ko arǝ bugìrnî, ko arǝ koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, lǝmndǝ ama kwàpìnî na arǝ akiban; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝ koya gìr mǝnana ndanǝ kwàpìnî arǝì ka a bǝsa.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Sǝama ɓǝ̀ kwàpìnî ndǝrminì rǝ gìr'nggūrǝuǐ, ko nkonggúrnì, ko bugìrnî, ko koya gìr na mǝnana à pè nǝ nggū ka, anzǝm mana à langŋǝ́nì ka, dumǝna púp à nǝ̀ ɓǝsǝlǝ lê, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari.>>
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate ɓǝ̀ kwàpì pusǝrǝi arǝ gìr'nggūrǝu mana à swàrì nǝ nkonggúr ko bugìr mala linǝn ko ɗà'ndíng ngga, ko arǝ ɓè kǝgìr mǝnana à pè nǝ nggū ka, ace kasǝcau ama ɓoarnansari ko dumǝna mǝɓeami ka.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.