Levítico 12

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes leis
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila, ama, <Ɓwama mana kum muna-bum, sǝ gbáshí muna-ɓwabura ka, mǝno yì ɓwama ka nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba anongŋo tongno-nong-ɓari, kǝla mana mǝɓeami na a bumkwana male ka.
2 para o povo de Israel: Quando uma mulher der à luz um filho, ficará
3 Sǝ a tongno-nong-tàruià pwari ka, à nǝ̀ kasǝî muna ɓate.
3 No oitavo dia o menino será circuncidado .
4 Sǝ ɓwame ka, dumǝna púp nǝ̀ lidǝmba nǝ lakrǝu arǝ sukkio mala nkila gbáshí male anongŋo lumi-tàrú nong tàrú (33). Aɓalǝ anongŋo mala lakrǝu mǝno ka, dumǝna púp pà nǝ̀ je kǝgir mǝnana à tàrì mǝfele na ka ɗàng. Sǝ dumǝna púp pà nǝ̀ kùtí aɓa ban mǝfele ɗàng, sheɓǝ̀ anongŋo male, mala lakrǝu yi lumsǝna ka.
4 Depois disso, por causa da perda de sangue, ela ficará impura por mais trinta e três dias. Durante esse tempo ela não poderá tocar em nada sagrado, nem poderá ir até a Tenda Sagrada .
5 Sǝ ɓǝ̀ ɓwame ka muna-ɓwama na gbáshí ka, do-ɓeami male ka anongŋo mala limo ɓari na, kǝla mana mǝɓeami na a bumkwana male ka. Dumǝna púp nǝ̀ lidǝmba aɓa lakrǝu arǝ sukkio mala nkila gbáshí male anongŋo lumi-tongno-nong-mwashat bwamdǝ tongno-nong-mwashat (66).
5 Se der à luz uma filha, a mulher ficará impura catorze dias, como acontece durante a menstruação. Depois disso, por causa da perda de sangue, ela ficará impura por mais sessenta e seis dias.
6 << <Sǝ ɓǝ̀ anongŋo mala lakrǝu male arǝ sukkio mala nkila gbáshí muna-ɓwabura, ko muna-ɓwama lùmsǝna ka, nǝ̀ kánǝ muna-nzur mana mbule mwashat ka nǝ̀ pà aban pǝris a bankutio aɓa Tara Ban-peri, ace pàgir mala pisǝe kǝring, andǝ kutugangyi mwashat ko kutumurǝm mwashat ace pàgir ace cauɓikea.
6 Depois desse tempo de purificação , seja no caso de um filho ou de uma filha, a mulher irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote um carneirinho de um ano como oferta que é completamente queimada e um pombinho ou uma rolinha como oferta para tirar pecados.
7 Sǝ pǝris ka nǝ̀ yinǝia a ɓadǝm Yahweh, nǝ̀ shawuɗi ɓwame nǝia. Anzǝm mǝno ka, sǝ ɓwame nǝ̀ kum ɓoarnsari arǝ ɓunno mala nkila male. Mǝno ka, nda nggurcau mana ɓwama mǝnana loa gbáshí muna-ɓwabura, ko muna-ɓwama ka, nǝ̀ kpate ka.
7 O sacerdote apresentará a oferta ao Senhor a fim de conseguir o perdão dos pecados da mulher, e assim ela ficará pura . Esta é a lei a respeito da mulher que dá à luz.
8 Sǝama, ɓǝ̀ ɓwame pà nǝ̀ gandǝ pâ muna-nzur raka, ɓǝ̀ twal akutugangyi ɓari, ko akutumurǝm ɓari. Mwashat ka, nda ace pàgir mala pisǝe kǝring, sǝ ɓè man ngga nda ace pàgir ace cauɓikea. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì nǝia, sǝ ɓwame nǝ̀ kum ɓoarnsari.> >>
8 Se não tiver recursos para oferecer um carneirinho, a mulher levará ao sacerdote duas rolinhas ou dois pombinhos; uma das aves será a oferta que é completamente queimada, e a outra será a oferta para tirar pecados. Por meio dessas ofertas o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da mulher, e ela ficará pura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.