Levítico 11
mbu (MBU) vs VC
1 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 <<Wu banggi amǝ Isǝrayila acau mǝnia ka ama: Atà agirkusǝu mǝnana à kǝ gya a nzǝm-nzali ka, amǝnia ka à nda ka mana wun nǝ̀ gandǝ lia ka:
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Koya girkusǝu mǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa, sǝ kǝ ɓǝsǝlǝshe ka, wun nǝ̀ gandǝ nǝ li.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 <<Sǝama, atà agirkusǝu mana à kǝ ɓǝsǝlǝshe ko kusǝia na ɓulkǝt sǝ gau ka, pà wun nǝ̀ lì amǝnia ka ɗang:
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Sǝ mpkalang, acemǝnana kǝ ɓǝsǝlǝshe sǝama kusǝi gau ɗang; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Sǝ nsong, acemǝnana kǝ ɓǝsǝlǝshe sǝama kusǝi gau ɗang; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Sǝ tǝmbǝrǝm, acemǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa, sǝama kǝ ɓǝsǝlǝshe ɗàng; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Dumǝna púp pà wun nǝ̀ lì kǝ nyamia ɗàng, sǝ pà wun nǝ̀ je luia ɗàng; agir'ɓeami na aban wun.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 <<Atà agir mǝyilǝmui mǝnana à nda mùr ka, wun nǝ̀ gandǝ li amǝnia ka. Koya gìr mǝnana nda a nggeamùr ko nggeasala, sǝ ndanǝ abú-omùr andǝ nggwate ka, wun nǝ̀ gandǝ li.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Sǝama agir mǝyilǝmui mana a nggeamùr, andǝ amana a nggeasala, atà agir mǝyilǝmui mana à kǝ ging mbǝl-mbǝl a mùr, mǝnana à pànǝ abú-omùr andǝ nggwatea raka, agir ɓeakǝno na aban wun.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Wun nǝ̀ twalia agir ɓeakǝno na; pà wun nǝ̀ lì kǝ nyamia ɗàng, sǝ wun nǝ̀ ɓinǝce aluia.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Gìr mǝnana kat nda a mùr, sǝ pànǝ abú-omùr andǝ nggwate raka, gìr ɓeakǝno na aban wun.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 <<Amǝnia ka, à nda ka anyal mǝnana wun nǝ̀ ɓinǝcea ka; pà wu nǝ̀ lia ɗàng; agir'ɓeami na: nyal-nkeli, andǝ baula, andǝ dǝkǝlaki,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 kùnggúm, andǝ koya ulang gìrfwanji,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 andǝ koya ulang gang'lang,
15 toda espécie de corvo,
16 andǝ ndaù, andǝ gihi, andǝ nyal-nggeamùr, andǝ koya nyal mǝnana nda kǝla mǝ'nzǝkarka ka,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 andǝ gihi mǝkyauwe, andǝ npyauwar, andǝ gihi mǝgule,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 andǝ gihi mǝpwasǝe, andǝ kùnggúm pǝɗanban, andǝ kàrkà,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 andǝ nyal-la, andǝ koya ulang mǝ'garakusǝsakya, andǝ nzaɓako, andǝ mǝkyengkyeng.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 <<Ankūngga mǝnana kat à ndanǝ mburu sǝ à kǝ gya amur akusǝia ine ka agir ɓeakǝno na aban wun.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Sǝama, atà ankūngga mǝnana à ndanǝ mburu sǝ à kǝ gya amur akusǝia ine ka, wun nǝ̀ gandǝ li amana à ndanǝ agbata a garakusǝia mǝnana à kǝ zurki nǝia amur ɓakusǝia a nzali ka.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Aɓalǝia ka wun nǝ̀ gandǝ li amǝnia: koya ulang doshi, andǝ koya ulang doshi-sú'nzali, andǝ koya ulang nshire.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Sǝama acili ankūngga mǝnana à ndanǝ mburu andǝ akusǝia ine ka, agir ɓeakǝno na aban wun.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 <<Amǝno ka à nda ka agir mǝnana à nǝ̀ tsǝk wun a do-ɓeami ka. Ɓwa mana kat je lú ka amǝno yì agir ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba kpa mala pwari.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Sǝ ɓwa mana kat twal kǝ bare lú ka agir mǝno ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 <<Koya girkusǝu mǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa sǝama gau kat ɗàng, ko kǝ ɓǝsǝlǝshe raka, gìr'ɓeami na aban wun; ɓwa mǝnana kat jea ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Agirkusǝu mana kat à kǝ gya amur akusǝia ine, sǝ à ndanǝ amuna-kusǝia nǝ ankaulakusǝia ka, agir'ɓeami na aban wun; ɓwa mana kat je luia ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Sǝ ɓwa mǝnana kat twal luia ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Agir'ɓeami na aban wun.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 <<Atà agiryilǝmu mǝnana à kǝ kuɗǝki a nzali ka, amǝnia ka, à nǝ̀ duk gìr'ɓeami aban wun: butǝle, andǝ nkwam, andǝ koya ulang kalakuso mǝgule,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 andǝ shishar, andǝ tsarang, andǝ kasǝnazana, andǝ dàrá, andǝ kalankunding.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Amǝno ka agir'ɓeami na aban wun atà agir mǝnana à kǝ kuɗǝki a nzali ka. Ɓwa mana kat je luia ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba pwarikpǝra.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Yale gìr mana kat luia kpa amurí ka, girni nǝ̀ duk gìr'ɓeami, ko gìr mǝnana à pè nǝ nggun ngga nda, ko gìr'nggūrǝu na, ko nggú na, ko záng na, ko koya girtúró na ka. Dumǝna púp à nǝ̀ oasǝi a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Sǝ komǝye na ateà mana kpa aɓa ɓekǝ nkwaring-dǝɓang ngga, agir mǝnana aɓalǝi kat ka à nǝ̀ duk agir'ɓeami, sǝ dumǝna púp à nǝ̀ arki.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Koya girlina na mana ɓoaro à nǝ̀ lì, sǝ liuwe aɓa mùr mana nda aɓa mǝno yì nkwaring ngga, nǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ koya girnùná mǝnana nda aɓa mǝno yì nkwaring ngga nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Sǝ koya gìr na mǝnana kat koya bare lú mǝno yì girkusǝu ka kpa amurí ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami. Ko ɓǝ̀ ovù ko pira na sǝ ɓekǝ bare lugir mǝno kpa amurí ka dumǝna púp à nǝ̀ arki gucik-gucik. À dumǝna gìr'ɓeami sǝ à nǝ̀ duk gìr'ɓeami aban wun.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Kat andǝ amani ka, mùr a mgbeɗe ko mùr a tūli ka nǝ̀ dum nǝ ɓoarnsari ko ɓǝ̀ lú komǝye na atà amǝno yì agirkusǝu sǝ kpa aɓalǝi ka, sǝama ɓwa mǝnana kat je luia ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Ɓǝ̀ mwashat aɓalǝ alúgir mǝno kpa amur ɓekǝ mǝsǝɓeale mana à nǝ̀ ká ɓeale ka, mǝnia yì mǝsǝɓeale ka nǝ̀ pàk mǝɓoarnsari.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Sǝama ɓǝ̀ mǝsǝɓeale ka à liuni a mùr, sǝ ɓekǝ bare alúgir mǝno kpa amurí ka, dumǝna gìr'ɓeami aban wun.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 <<Ɓǝ̀ mwashat atà agirkusǝu mana mǝɓoarne na ace girlina sǝ wǔ ka, ɓwa mǝnana kat je luí ka nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Ɓwa mǝnana kat lì nyam mǝno yì lugir ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Sǝ ɓwa mana kat twal lugir mǝno ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 <<Giryilǝmu mǝnana kat kǝ kuɗǝki a nzali ka, gìr ɓeakǝno na; à pà nǝ̀ lì ɗàng.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Gìr mǝnana kat kǝ ɓangnǝ múrbumi, andǝ gìr mǝnana kat kǝ kuɗǝki a nzali nǝ akusǝi ine ko akusǝi pas ka, pà wun nǝ̀ lia ɗàng, acemǝnana agir ɓeakǝno na.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Wu kǝa pǝndǝki ɓamurǝ wun nǝ kǝɓè giryilǝmu mǝnana kǝ kuɗǝki ka, sǝ anggo ka wun nǝ̀ duk amǝɓeami nǝbania ka ɗàng.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun; wu tàr ɓamurǝ wun acem, wu duk domǝfele, acemǝnana mim ngga, mǝ nda mǝfele ka. Pà wun nǝ̀ pǝndǝki ɓamurǝ wun nǝ kǝɓè gìr mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali ka ɗàng.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Mǝ nda Yahweh, mana ǝn pusǝ wun, wu purî ɓá Masar ka, ace mǝnana mǝ do, mǝ nda Ɓakuli ma'wun ngga. Acemani ka, wu duk amǝfele, acemana mim ngga mǝ nda mǝfele ka.>>
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Mǝnia ka nda nggurcau amur agirkusǝu, andǝ anyal, andǝ koya giryilǝmu mana kǝ gya a mùr, andǝ koya giryilǝmu mana kǝ kuɗǝki a nzali ka,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 ace mǝnana ɓǝ̀ wu gau nre gìr'ɓeami andǝ gìr mǝɓoarnsari, sǝ ɓǝ̀ wu súrǝ̀ giryilǝmu mǝnana à nǝ̀ lì andǝ mana à pà nǝ̀ lì raka.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.