Levítico 11
mbu (MBU) vs BKJ
1 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Wu banggi amǝ Isǝrayila acau mǝnia ka ama: Atà agirkusǝu mǝnana à kǝ gya a nzǝm-nzali ka, amǝnia ka à nda ka mana wun nǝ̀ gandǝ lia ka:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Koya girkusǝu mǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa, sǝ kǝ ɓǝsǝlǝshe ka, wun nǝ̀ gandǝ nǝ li.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 <<Sǝama, atà agirkusǝu mana à kǝ ɓǝsǝlǝshe ko kusǝia na ɓulkǝt sǝ gau ka, pà wun nǝ̀ lì amǝnia ka ɗang:
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Sǝ mpkalang, acemǝnana kǝ ɓǝsǝlǝshe sǝama kusǝi gau ɗang; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Sǝ nsong, acemǝnana kǝ ɓǝsǝlǝshe sǝama kusǝi gau ɗang; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Sǝ tǝmbǝrǝm, acemǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa, sǝama kǝ ɓǝsǝlǝshe ɗàng; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Dumǝna púp pà wun nǝ̀ lì kǝ nyamia ɗàng, sǝ pà wun nǝ̀ je luia ɗàng; agir'ɓeami na aban wun.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 <<Atà agir mǝyilǝmui mǝnana à nda mùr ka, wun nǝ̀ gandǝ li amǝnia ka. Koya gìr mǝnana nda a nggeamùr ko nggeasala, sǝ ndanǝ abú-omùr andǝ nggwate ka, wun nǝ̀ gandǝ li.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Sǝama agir mǝyilǝmui mana a nggeamùr, andǝ amana a nggeasala, atà agir mǝyilǝmui mana à kǝ ging mbǝl-mbǝl a mùr, mǝnana à pànǝ abú-omùr andǝ nggwatea raka, agir ɓeakǝno na aban wun.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Wun nǝ̀ twalia agir ɓeakǝno na; pà wun nǝ̀ lì kǝ nyamia ɗàng, sǝ wun nǝ̀ ɓinǝce aluia.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Gìr mǝnana kat nda a mùr, sǝ pànǝ abú-omùr andǝ nggwate raka, gìr ɓeakǝno na aban wun.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 <<Amǝnia ka, à nda ka anyal mǝnana wun nǝ̀ ɓinǝcea ka; pà wu nǝ̀ lia ɗàng; agir'ɓeami na: nyal-nkeli, andǝ baula, andǝ dǝkǝlaki,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 kùnggúm, andǝ koya ulang gìrfwanji,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 andǝ koya ulang gang'lang,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 andǝ ndaù, andǝ gihi, andǝ nyal-nggeamùr, andǝ koya nyal mǝnana nda kǝla mǝ'nzǝkarka ka,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 andǝ gihi mǝkyauwe, andǝ npyauwar, andǝ gihi mǝgule,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 andǝ gihi mǝpwasǝe, andǝ kùnggúm pǝɗanban, andǝ kàrkà,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 andǝ nyal-la, andǝ koya ulang mǝ'garakusǝsakya, andǝ nzaɓako, andǝ mǝkyengkyeng.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 <<Ankūngga mǝnana kat à ndanǝ mburu sǝ à kǝ gya amur akusǝia ine ka agir ɓeakǝno na aban wun.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Sǝama, atà ankūngga mǝnana à ndanǝ mburu sǝ à kǝ gya amur akusǝia ine ka, wun nǝ̀ gandǝ li amana à ndanǝ agbata a garakusǝia mǝnana à kǝ zurki nǝia amur ɓakusǝia a nzali ka.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Aɓalǝia ka wun nǝ̀ gandǝ li amǝnia: koya ulang doshi, andǝ koya ulang doshi-sú'nzali, andǝ koya ulang nshire.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Sǝama acili ankūngga mǝnana à ndanǝ mburu andǝ akusǝia ine ka, agir ɓeakǝno na aban wun.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 <<Amǝno ka à nda ka agir mǝnana à nǝ̀ tsǝk wun a do-ɓeami ka. Ɓwa mana kat je lú ka amǝno yì agir ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba kpa mala pwari.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Sǝ ɓwa mana kat twal kǝ bare lú ka agir mǝno ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 <<Koya girkusǝu mǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa sǝama gau kat ɗàng, ko kǝ ɓǝsǝlǝshe raka, gìr'ɓeami na aban wun; ɓwa mǝnana kat jea ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Agirkusǝu mana kat à kǝ gya amur akusǝia ine, sǝ à ndanǝ amuna-kusǝia nǝ ankaulakusǝia ka, agir'ɓeami na aban wun; ɓwa mana kat je luia ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Sǝ ɓwa mǝnana kat twal luia ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Agir'ɓeami na aban wun.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 <<Atà agiryilǝmu mǝnana à kǝ kuɗǝki a nzali ka, amǝnia ka, à nǝ̀ duk gìr'ɓeami aban wun: butǝle, andǝ nkwam, andǝ koya ulang kalakuso mǝgule,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 andǝ shishar, andǝ tsarang, andǝ kasǝnazana, andǝ dàrá, andǝ kalankunding.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Amǝno ka agir'ɓeami na aban wun atà agir mǝnana à kǝ kuɗǝki a nzali ka. Ɓwa mana kat je luia ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba pwarikpǝra.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Yale gìr mana kat luia kpa amurí ka, girni nǝ̀ duk gìr'ɓeami, ko gìr mǝnana à pè nǝ nggun ngga nda, ko gìr'nggūrǝu na, ko nggú na, ko záng na, ko koya girtúró na ka. Dumǝna púp à nǝ̀ oasǝi a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Sǝ komǝye na ateà mana kpa aɓa ɓekǝ nkwaring-dǝɓang ngga, agir mǝnana aɓalǝi kat ka à nǝ̀ duk agir'ɓeami, sǝ dumǝna púp à nǝ̀ arki.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Koya girlina na mana ɓoaro à nǝ̀ lì, sǝ liuwe aɓa mùr mana nda aɓa mǝno yì nkwaring ngga, nǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ koya girnùná mǝnana nda aɓa mǝno yì nkwaring ngga nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Sǝ koya gìr na mǝnana kat koya bare lú mǝno yì girkusǝu ka kpa amurí ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami. Ko ɓǝ̀ ovù ko pira na sǝ ɓekǝ bare lugir mǝno kpa amurí ka dumǝna púp à nǝ̀ arki gucik-gucik. À dumǝna gìr'ɓeami sǝ à nǝ̀ duk gìr'ɓeami aban wun.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Kat andǝ amani ka, mùr a mgbeɗe ko mùr a tūli ka nǝ̀ dum nǝ ɓoarnsari ko ɓǝ̀ lú komǝye na atà amǝno yì agirkusǝu sǝ kpa aɓalǝi ka, sǝama ɓwa mǝnana kat je luia ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Ɓǝ̀ mwashat aɓalǝ alúgir mǝno kpa amur ɓekǝ mǝsǝɓeale mana à nǝ̀ ká ɓeale ka, mǝnia yì mǝsǝɓeale ka nǝ̀ pàk mǝɓoarnsari.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Sǝama ɓǝ̀ mǝsǝɓeale ka à liuni a mùr, sǝ ɓekǝ bare alúgir mǝno kpa amurí ka, dumǝna gìr'ɓeami aban wun.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 <<Ɓǝ̀ mwashat atà agirkusǝu mana mǝɓoarne na ace girlina sǝ wǔ ka, ɓwa mǝnana kat je luí ka nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Ɓwa mǝnana kat lì nyam mǝno yì lugir ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Sǝ ɓwa mana kat twal lugir mǝno ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 <<Giryilǝmu mǝnana kat kǝ kuɗǝki a nzali ka, gìr ɓeakǝno na; à pà nǝ̀ lì ɗàng.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Gìr mǝnana kat kǝ ɓangnǝ múrbumi, andǝ gìr mǝnana kat kǝ kuɗǝki a nzali nǝ akusǝi ine ko akusǝi pas ka, pà wun nǝ̀ lia ɗàng, acemǝnana agir ɓeakǝno na.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Wu kǝa pǝndǝki ɓamurǝ wun nǝ kǝɓè giryilǝmu mǝnana kǝ kuɗǝki ka, sǝ anggo ka wun nǝ̀ duk amǝɓeami nǝbania ka ɗàng.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun; wu tàr ɓamurǝ wun acem, wu duk domǝfele, acemǝnana mim ngga, mǝ nda mǝfele ka. Pà wun nǝ̀ pǝndǝki ɓamurǝ wun nǝ kǝɓè gìr mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali ka ɗàng.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Mǝ nda Yahweh, mana ǝn pusǝ wun, wu purî ɓá Masar ka, ace mǝnana mǝ do, mǝ nda Ɓakuli ma'wun ngga. Acemani ka, wu duk amǝfele, acemana mim ngga mǝ nda mǝfele ka.>>
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Mǝnia ka nda nggurcau amur agirkusǝu, andǝ anyal, andǝ koya giryilǝmu mana kǝ gya a mùr, andǝ koya giryilǝmu mana kǝ kuɗǝki a nzali ka,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 ace mǝnana ɓǝ̀ wu gau nre gìr'ɓeami andǝ gìr mǝɓoarnsari, sǝ ɓǝ̀ wu súrǝ̀ giryilǝmu mǝnana à nǝ̀ lì andǝ mana à pà nǝ̀ lì raka.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.