Levítico 11
mbu (MBU) vs ACF
1 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Wu banggi amǝ Isǝrayila acau mǝnia ka ama: Atà agirkusǝu mǝnana à kǝ gya a nzǝm-nzali ka, amǝnia ka à nda ka mana wun nǝ̀ gandǝ lia ka:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 Koya girkusǝu mǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa, sǝ kǝ ɓǝsǝlǝshe ka, wun nǝ̀ gandǝ nǝ li.
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 <<Sǝama, atà agirkusǝu mana à kǝ ɓǝsǝlǝshe ko kusǝia na ɓulkǝt sǝ gau ka, pà wun nǝ̀ lì amǝnia ka ɗang:
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 Sǝ mpkalang, acemǝnana kǝ ɓǝsǝlǝshe sǝama kusǝi gau ɗang; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 Sǝ nsong, acemǝnana kǝ ɓǝsǝlǝshe sǝama kusǝi gau ɗang; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 Sǝ tǝmbǝrǝm, acemǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa, sǝama kǝ ɓǝsǝlǝshe ɗàng; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 Dumǝna púp pà wun nǝ̀ lì kǝ nyamia ɗàng, sǝ pà wun nǝ̀ je luia ɗàng; agir'ɓeami na aban wun.
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 <<Atà agir mǝyilǝmui mǝnana à nda mùr ka, wun nǝ̀ gandǝ li amǝnia ka. Koya gìr mǝnana nda a nggeamùr ko nggeasala, sǝ ndanǝ abú-omùr andǝ nggwate ka, wun nǝ̀ gandǝ li.
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 Sǝama agir mǝyilǝmui mana a nggeamùr, andǝ amana a nggeasala, atà agir mǝyilǝmui mana à kǝ ging mbǝl-mbǝl a mùr, mǝnana à pànǝ abú-omùr andǝ nggwatea raka, agir ɓeakǝno na aban wun.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Wun nǝ̀ twalia agir ɓeakǝno na; pà wun nǝ̀ lì kǝ nyamia ɗàng, sǝ wun nǝ̀ ɓinǝce aluia.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 Gìr mǝnana kat nda a mùr, sǝ pànǝ abú-omùr andǝ nggwate raka, gìr ɓeakǝno na aban wun.
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 <<Amǝnia ka, à nda ka anyal mǝnana wun nǝ̀ ɓinǝcea ka; pà wu nǝ̀ lia ɗàng; agir'ɓeami na: nyal-nkeli, andǝ baula, andǝ dǝkǝlaki,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 kùnggúm, andǝ koya ulang gìrfwanji,
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 andǝ koya ulang gang'lang,
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 andǝ ndaù, andǝ gihi, andǝ nyal-nggeamùr, andǝ koya nyal mǝnana nda kǝla mǝ'nzǝkarka ka,
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 andǝ gihi mǝkyauwe, andǝ npyauwar, andǝ gihi mǝgule,
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 andǝ gihi mǝpwasǝe, andǝ kùnggúm pǝɗanban, andǝ kàrkà,
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 andǝ nyal-la, andǝ koya ulang mǝ'garakusǝsakya, andǝ nzaɓako, andǝ mǝkyengkyeng.
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 <<Ankūngga mǝnana kat à ndanǝ mburu sǝ à kǝ gya amur akusǝia ine ka agir ɓeakǝno na aban wun.
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Sǝama, atà ankūngga mǝnana à ndanǝ mburu sǝ à kǝ gya amur akusǝia ine ka, wun nǝ̀ gandǝ li amana à ndanǝ agbata a garakusǝia mǝnana à kǝ zurki nǝia amur ɓakusǝia a nzali ka.
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Aɓalǝia ka wun nǝ̀ gandǝ li amǝnia: koya ulang doshi, andǝ koya ulang doshi-sú'nzali, andǝ koya ulang nshire.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Sǝama acili ankūngga mǝnana à ndanǝ mburu andǝ akusǝia ine ka, agir ɓeakǝno na aban wun.
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 <<Amǝno ka à nda ka agir mǝnana à nǝ̀ tsǝk wun a do-ɓeami ka. Ɓwa mana kat je lú ka amǝno yì agir ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba kpa mala pwari.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 Sǝ ɓwa mana kat twal kǝ bare lú ka agir mǝno ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 <<Koya girkusǝu mǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa sǝama gau kat ɗàng, ko kǝ ɓǝsǝlǝshe raka, gìr'ɓeami na aban wun; ɓwa mǝnana kat jea ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Agirkusǝu mana kat à kǝ gya amur akusǝia ine, sǝ à ndanǝ amuna-kusǝia nǝ ankaulakusǝia ka, agir'ɓeami na aban wun; ɓwa mana kat je luia ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 Sǝ ɓwa mǝnana kat twal luia ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Agir'ɓeami na aban wun.
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 <<Atà agiryilǝmu mǝnana à kǝ kuɗǝki a nzali ka, amǝnia ka, à nǝ̀ duk gìr'ɓeami aban wun: butǝle, andǝ nkwam, andǝ koya ulang kalakuso mǝgule,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 andǝ shishar, andǝ tsarang, andǝ kasǝnazana, andǝ dàrá, andǝ kalankunding.
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 Amǝno ka agir'ɓeami na aban wun atà agir mǝnana à kǝ kuɗǝki a nzali ka. Ɓwa mana kat je luia ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba pwarikpǝra.
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Yale gìr mana kat luia kpa amurí ka, girni nǝ̀ duk gìr'ɓeami, ko gìr mǝnana à pè nǝ nggun ngga nda, ko gìr'nggūrǝu na, ko nggú na, ko záng na, ko koya girtúró na ka. Dumǝna púp à nǝ̀ oasǝi a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 Sǝ komǝye na ateà mana kpa aɓa ɓekǝ nkwaring-dǝɓang ngga, agir mǝnana aɓalǝi kat ka à nǝ̀ duk agir'ɓeami, sǝ dumǝna púp à nǝ̀ arki.
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Koya girlina na mana ɓoaro à nǝ̀ lì, sǝ liuwe aɓa mùr mana nda aɓa mǝno yì nkwaring ngga, nǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ koya girnùná mǝnana nda aɓa mǝno yì nkwaring ngga nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 Sǝ koya gìr na mǝnana kat koya bare lú mǝno yì girkusǝu ka kpa amurí ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami. Ko ɓǝ̀ ovù ko pira na sǝ ɓekǝ bare lugir mǝno kpa amurí ka dumǝna púp à nǝ̀ arki gucik-gucik. À dumǝna gìr'ɓeami sǝ à nǝ̀ duk gìr'ɓeami aban wun.
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 Kat andǝ amani ka, mùr a mgbeɗe ko mùr a tūli ka nǝ̀ dum nǝ ɓoarnsari ko ɓǝ̀ lú komǝye na atà amǝno yì agirkusǝu sǝ kpa aɓalǝi ka, sǝama ɓwa mǝnana kat je luia ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Ɓǝ̀ mwashat aɓalǝ alúgir mǝno kpa amur ɓekǝ mǝsǝɓeale mana à nǝ̀ ká ɓeale ka, mǝnia yì mǝsǝɓeale ka nǝ̀ pàk mǝɓoarnsari.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 Sǝama ɓǝ̀ mǝsǝɓeale ka à liuni a mùr, sǝ ɓekǝ bare alúgir mǝno kpa amurí ka, dumǝna gìr'ɓeami aban wun.
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 <<Ɓǝ̀ mwashat atà agirkusǝu mana mǝɓoarne na ace girlina sǝ wǔ ka, ɓwa mǝnana kat je luí ka nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Ɓwa mǝnana kat lì nyam mǝno yì lugir ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Sǝ ɓwa mana kat twal lugir mǝno ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 <<Giryilǝmu mǝnana kat kǝ kuɗǝki a nzali ka, gìr ɓeakǝno na; à pà nǝ̀ lì ɗàng.
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 Gìr mǝnana kat kǝ ɓangnǝ múrbumi, andǝ gìr mǝnana kat kǝ kuɗǝki a nzali nǝ akusǝi ine ko akusǝi pas ka, pà wun nǝ̀ lia ɗàng, acemǝnana agir ɓeakǝno na.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Wu kǝa pǝndǝki ɓamurǝ wun nǝ kǝɓè giryilǝmu mǝnana kǝ kuɗǝki ka, sǝ anggo ka wun nǝ̀ duk amǝɓeami nǝbania ka ɗàng.
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun; wu tàr ɓamurǝ wun acem, wu duk domǝfele, acemǝnana mim ngga, mǝ nda mǝfele ka. Pà wun nǝ̀ pǝndǝki ɓamurǝ wun nǝ kǝɓè gìr mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali ka ɗàng.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 Mǝ nda Yahweh, mana ǝn pusǝ wun, wu purî ɓá Masar ka, ace mǝnana mǝ do, mǝ nda Ɓakuli ma'wun ngga. Acemani ka, wu duk amǝfele, acemana mim ngga mǝ nda mǝfele ka.>>
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 Mǝnia ka nda nggurcau amur agirkusǝu, andǝ anyal, andǝ koya giryilǝmu mana kǝ gya a mùr, andǝ koya giryilǝmu mana kǝ kuɗǝki a nzali ka,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 ace mǝnana ɓǝ̀ wu gau nre gìr'ɓeami andǝ gìr mǝɓoarnsari, sǝ ɓǝ̀ wu súrǝ̀ giryilǝmu mǝnana à nǝ̀ lì andǝ mana à pà nǝ̀ lì raka.
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.