Levítico 11

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Wu banggi amǝ Isǝrayila acau mǝnia ka ama: Atà agirkusǝu mǝnana à kǝ gya a nzǝm-nzali ka, amǝnia ka à nda ka mana wun nǝ̀ gandǝ lia ka:
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Koya girkusǝu mǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa, sǝ kǝ ɓǝsǝlǝshe ka, wun nǝ̀ gandǝ nǝ li.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 <<Sǝama, atà agirkusǝu mana à kǝ ɓǝsǝlǝshe ko kusǝia na ɓulkǝt sǝ gau ka, pà wun nǝ̀ lì amǝnia ka ɗang:
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 Sǝ mpkalang, acemǝnana kǝ ɓǝsǝlǝshe sǝama kusǝi gau ɗang; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 Sǝ nsong, acemǝnana kǝ ɓǝsǝlǝshe sǝama kusǝi gau ɗang; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 Sǝ tǝmbǝrǝm, acemǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa, sǝama kǝ ɓǝsǝlǝshe ɗàng; ace mani ka, gìr'ɓeami na aban wun.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Dumǝna púp pà wun nǝ̀ lì kǝ nyamia ɗàng, sǝ pà wun nǝ̀ je luia ɗàng; agir'ɓeami na aban wun.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 <<Atà agir mǝyilǝmui mǝnana à nda mùr ka, wun nǝ̀ gandǝ li amǝnia ka. Koya gìr mǝnana nda a nggeamùr ko nggeasala, sǝ ndanǝ abú-omùr andǝ nggwate ka, wun nǝ̀ gandǝ li.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 Sǝama agir mǝyilǝmui mana a nggeamùr, andǝ amana a nggeasala, atà agir mǝyilǝmui mana à kǝ ging mbǝl-mbǝl a mùr, mǝnana à pànǝ abú-omùr andǝ nggwatea raka, agir ɓeakǝno na aban wun.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Wun nǝ̀ twalia agir ɓeakǝno na; pà wun nǝ̀ lì kǝ nyamia ɗàng, sǝ wun nǝ̀ ɓinǝce aluia.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Gìr mǝnana kat nda a mùr, sǝ pànǝ abú-omùr andǝ nggwate raka, gìr ɓeakǝno na aban wun.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 <<Amǝnia ka, à nda ka anyal mǝnana wun nǝ̀ ɓinǝcea ka; pà wu nǝ̀ lia ɗàng; agir'ɓeami na: nyal-nkeli, andǝ baula, andǝ dǝkǝlaki,
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 kùnggúm, andǝ koya ulang gìrfwanji,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 andǝ koya ulang gang'lang,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 andǝ ndaù, andǝ gihi, andǝ nyal-nggeamùr, andǝ koya nyal mǝnana nda kǝla mǝ'nzǝkarka ka,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 andǝ gihi mǝkyauwe, andǝ npyauwar, andǝ gihi mǝgule,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 andǝ gihi mǝpwasǝe, andǝ kùnggúm pǝɗanban, andǝ kàrkà,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 andǝ nyal-la, andǝ koya ulang mǝ'garakusǝsakya, andǝ nzaɓako, andǝ mǝkyengkyeng.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 <<Ankūngga mǝnana kat à ndanǝ mburu sǝ à kǝ gya amur akusǝia ine ka agir ɓeakǝno na aban wun.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Sǝama, atà ankūngga mǝnana à ndanǝ mburu sǝ à kǝ gya amur akusǝia ine ka, wun nǝ̀ gandǝ li amana à ndanǝ agbata a garakusǝia mǝnana à kǝ zurki nǝia amur ɓakusǝia a nzali ka.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Aɓalǝia ka wun nǝ̀ gandǝ li amǝnia: koya ulang doshi, andǝ koya ulang doshi-sú'nzali, andǝ koya ulang nshire.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Sǝama acili ankūngga mǝnana à ndanǝ mburu andǝ akusǝia ine ka, agir ɓeakǝno na aban wun.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 <<Amǝno ka à nda ka agir mǝnana à nǝ̀ tsǝk wun a do-ɓeami ka. Ɓwa mana kat je lú ka amǝno yì agir ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba kpa mala pwari.
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 Sǝ ɓwa mana kat twal kǝ bare lú ka agir mǝno ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 <<Koya girkusǝu mǝnana nkaulakusǝi na ɓulkǝt sǝ gauwa sǝama gau kat ɗàng, ko kǝ ɓǝsǝlǝshe raka, gìr'ɓeami na aban wun; ɓwa mǝnana kat jea ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Agirkusǝu mana kat à kǝ gya amur akusǝia ine, sǝ à ndanǝ amuna-kusǝia nǝ ankaulakusǝia ka, agir'ɓeami na aban wun; ɓwa mana kat je luia ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Sǝ ɓwa mǝnana kat twal luia ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Agir'ɓeami na aban wun.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 <<Atà agiryilǝmu mǝnana à kǝ kuɗǝki a nzali ka, amǝnia ka, à nǝ̀ duk gìr'ɓeami aban wun: butǝle, andǝ nkwam, andǝ koya ulang kalakuso mǝgule,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 andǝ shishar, andǝ tsarang, andǝ kasǝnazana, andǝ dàrá, andǝ kalankunding.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 Amǝno ka agir'ɓeami na aban wun atà agir mǝnana à kǝ kuɗǝki a nzali ka. Ɓwa mana kat je luia ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami ba pwarikpǝra.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Yale gìr mana kat luia kpa amurí ka, girni nǝ̀ duk gìr'ɓeami, ko gìr mǝnana à pè nǝ nggun ngga nda, ko gìr'nggūrǝu na, ko nggú na, ko záng na, ko koya girtúró na ka. Dumǝna púp à nǝ̀ oasǝi a mùr, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Sǝ komǝye na ateà mana kpa aɓa ɓekǝ nkwaring-dǝɓang ngga, agir mǝnana aɓalǝi kat ka à nǝ̀ duk agir'ɓeami, sǝ dumǝna púp à nǝ̀ arki.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Koya girlina na mana ɓoaro à nǝ̀ lì, sǝ liuwe aɓa mùr mana nda aɓa mǝno yì nkwaring ngga, nǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ koya girnùná mǝnana nda aɓa mǝno yì nkwaring ngga nǝ̀ duk gìr'ɓeami.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Sǝ koya gìr na mǝnana kat koya bare lú mǝno yì girkusǝu ka kpa amurí ka, nǝ̀ duk gìr'ɓeami. Ko ɓǝ̀ ovù ko pira na sǝ ɓekǝ bare lugir mǝno kpa amurí ka dumǝna púp à nǝ̀ arki gucik-gucik. À dumǝna gìr'ɓeami sǝ à nǝ̀ duk gìr'ɓeami aban wun.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Kat andǝ amani ka, mùr a mgbeɗe ko mùr a tūli ka nǝ̀ dum nǝ ɓoarnsari ko ɓǝ̀ lú komǝye na atà amǝno yì agirkusǝu sǝ kpa aɓalǝi ka, sǝama ɓwa mǝnana kat je luia ka nǝ̀ duk mǝɓeami.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Ɓǝ̀ mwashat aɓalǝ alúgir mǝno kpa amur ɓekǝ mǝsǝɓeale mana à nǝ̀ ká ɓeale ka, mǝnia yì mǝsǝɓeale ka nǝ̀ pàk mǝɓoarnsari.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Sǝama ɓǝ̀ mǝsǝɓeale ka à liuni a mùr, sǝ ɓekǝ bare alúgir mǝno kpa amurí ka, dumǝna gìr'ɓeami aban wun.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 <<Ɓǝ̀ mwashat atà agirkusǝu mana mǝɓoarne na ace girlina sǝ wǔ ka, ɓwa mǝnana kat je luí ka nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Ɓwa mǝnana kat lì nyam mǝno yì lugir ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Sǝ ɓwa mana kat twal lugir mǝno ka, dumǝna púp nǝ̀ lak anggubyau male, sǝ kat andǝ amani ka nda aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 <<Giryilǝmu mǝnana kat kǝ kuɗǝki a nzali ka, gìr ɓeakǝno na; à pà nǝ̀ lì ɗàng.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Gìr mǝnana kat kǝ ɓangnǝ múrbumi, andǝ gìr mǝnana kat kǝ kuɗǝki a nzali nǝ akusǝi ine ko akusǝi pas ka, pà wun nǝ̀ lia ɗàng, acemǝnana agir ɓeakǝno na.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Wu kǝa pǝndǝki ɓamurǝ wun nǝ kǝɓè giryilǝmu mǝnana kǝ kuɗǝki ka, sǝ anggo ka wun nǝ̀ duk amǝɓeami nǝbania ka ɗàng.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun; wu tàr ɓamurǝ wun acem, wu duk domǝfele, acemǝnana mim ngga, mǝ nda mǝfele ka. Pà wun nǝ̀ pǝndǝki ɓamurǝ wun nǝ kǝɓè gìr mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali ka ɗàng.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Mǝ nda Yahweh, mana ǝn pusǝ wun, wu purî ɓá Masar ka, ace mǝnana mǝ do, mǝ nda Ɓakuli ma'wun ngga. Acemani ka, wu duk amǝfele, acemana mim ngga mǝ nda mǝfele ka.>>
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 Mǝnia ka nda nggurcau amur agirkusǝu, andǝ anyal, andǝ koya giryilǝmu mana kǝ gya a mùr, andǝ koya giryilǝmu mana kǝ kuɗǝki a nzali ka,
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 ace mǝnana ɓǝ̀ wu gau nre gìr'ɓeami andǝ gìr mǝɓoarnsari, sǝ ɓǝ̀ wu súrǝ̀ giryilǝmu mǝnana à nǝ̀ lì andǝ mana à pà nǝ̀ lì raka.
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.