Levítico 10

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ɓè fara ka, amuna-burana mala Haruna, yià Nadap andǝ Abihu, koyan ateà ka twal tasau-bǝsa male, ɗàrǝ́ nkalang bǝsa aɓalǝi sǝ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí, sǝ pàgir nǝ bǝsa mana mala Ɓakuli na raka a ɓadǝm Yahweh.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 Kara bǝsa pur nǝban Yahweh, pisǝia kǝring, sǝ à wǔ a ɓadǝm Yahweh.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Musa osso ne Haruna ama, <<Mǝnia ka ndà gìr mana Yahweh banggice lang na ama,
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Musa túrban ɓǝà tunǝ Mishayel andǝ Elzafan, amuna-burana mala Uziyel, kina Haruna, sǝ nea wia ama, <<Wu yiu kani wu pwan aɓǝla ma'wun ɓǝà nying ɓadǝm ban mǝfele, wu umnǝia anzǝm kàttì.>>
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Ndà à wario à kya pwan aluia, mana à nda aɓalǝ adaura-pǝris malea piu ka; à umnǝia anzǝm kàttì, kǝla mana Musa bang ngga.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Pǝlǝa Musa ne Haruna, sǝ Eleaza andǝ Itamar, amuna-burana male ama, <<Cè wu lǝmdǝ bumkiɗikea ma'wun nǝ nying nyang múr wun zuli, ko wu sàngi adaura ma'wun ɗàng, ace mǝnana wu kǝa wù raka, sǝ bumlulla mala Yahweh ɓǝkǝa sulǝo amur ɓwabundǝa kat raka. Sǝama amǝ'eam wun, amǝ Isǝrayila puppup ka, à earnia wia ɓǝà ɓua mǝnia yì alú atàcau mala bǝsa mana Yahweh tasǝ ka.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 Sǝ wu kǝa purî bankutio aɓa Tara Ban-peri ɗang, ɓǝ̀ ana raka wun nǝ̀ wukio, acemǝnana mùrú ɗārǝ́bân mala Yahweh ka nda amur wun.>> Nda sǝ à pa kǝla mana Musa na ka.
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Haruna ama,
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 <<A pà wunǝ nu mùr-anap ko mba ɗàng, we wunǝ amuna-burana mô, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri ka, ace mǝnana wu kǝa wù raka. Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau arǝ anza ma'wun kat tàtǝ́k.
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 Mǝnia ka nda ace mǝnana ɓǝ̀ wu gau nre gir mǝfele andǝ mana mǝfele na raka, sǝ wu gau nre gìr'ɓeami andǝ mǝnana mǝɓoarnsari na ka.
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 Sǝ dumǝna púp awu nǝ̀ kanî aɓwana mala Isǝrayila kat angguracau mǝnana Mim Yahweh, ǝn banggia wia nǝban Musa ka.>>
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Pǝlǝa Musa ne Haruna cau andǝ Eleaza andǝ Itamar, amuna-burana male mana à ue nǝ yilǝmu ka ama, <<Wu twal cili pàgir mala mǝsǝsa mǝnana ueo aɓa pàgir mala girlina mana à pà abanam Yahweh ka, wu lì, sǝama ɓǝkǝa pàngnǝ yis arǝì ɗàng; wu lì a nkanggari gyangŋan, acemǝnana pàgir nggea mǝfele na.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 Dumǝna púp wun nǝ̀ lì a ban mǝfele, acemǝnana kāmbe mò na sǝ kāmbe mala amuna-burana mô na aɓa pàgir mala girlina mǝnana à pà abanam Yahweh ka; acemǝnana anggo sǝ à nam.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Sǝama kikilu mana à loasǝi a kùli andǝ byali mana à pà kǝla kāmbe ka, wun nǝ̀ lì a ban mǝɓoarnsari, we, wunǝ amuna-burana mô, andǝ amuna-mamǝna mô atò, acemana à pana wunǝia kǝla kāmbe mò sǝ kāmbe mala amuna-burana mô aɓalǝ agir'nkila mala apagir ace dotarǝu mala amǝ Isǝrayila.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Byalu mana à pà kāmbe nǝi andǝ kikilu mana à loasǝi a kùli ka à nǝ̀ yinǝia atārǝia andǝ abare mùrú-nyama mala pàgir mala girlina, ace loasǝe a kùli ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka. Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mò andǝ mala amuna-burana mô atò tàtǝ́k, kǝla mana Yahweh bang ngga.>>
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Musa ɗice gbato mala pàgir ace cauɓikea, sǝ yi sǝlǝa ama à angŋa dǝmba à pisǝni. Bumi-lullo arǝ Eleaza andǝ Itamar, yì amuna-burana mala Haruna mana à ue ka, sǝ ɗia ama,
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 <<Ace mana sǝ nyam pàgir ace cauɓikea ka wu lì aɓa patal mala ban mǝfele ɗàng? Mǝnia yì pàgir ka nggea mǝfele na, sǝ Yahweh pana wuni ace mǝnana ɓǝ̀ wu twal twalo mala cauɓikea mala ɓwabundǝa, ɓǝ̀ wu shawuɗia a ɓadǝm Yahweh ka.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 Nkile ka, à kùtí nǝi aɓa ban mǝfele aɓalǝi ɗàng. Ɓoaro male ka yale ɓǝ́ wu lina gìr'nkilè aɓa ban mǝfele, kǝla mana ǝn na wun ngga.>>
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Pǝlǝa Haruna pè Musa eare ama, <<Yalung sǝ yia ka à pàgir malea ace cauɓikea sǝ à pàgir malea mala pisǝe kǝring a ɓadǝm Yahweh. Sǝ sǝni, nǝ ulang agir kǝla mǝno à kumam ngga, Yahweh nǝ̀ earam ɓǝn li mǝnia yì pàgir ace cauɓikea ka le?>>
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 Lang Musa ok cau mǝno ka, cê kpaki wi pǝlǝa earnǝi.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.