Levítico 10

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ɓè fara ka, amuna-burana mala Haruna, yià Nadap andǝ Abihu, koyan ateà ka twal tasau-bǝsa male, ɗàrǝ́ nkalang bǝsa aɓalǝi sǝ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí, sǝ pàgir nǝ bǝsa mana mala Ɓakuli na raka a ɓadǝm Yahweh.
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 Kara bǝsa pur nǝban Yahweh, pisǝia kǝring, sǝ à wǔ a ɓadǝm Yahweh.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 Musa osso ne Haruna ama, <<Mǝnia ka ndà gìr mana Yahweh banggice lang na ama,
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 Musa túrban ɓǝà tunǝ Mishayel andǝ Elzafan, amuna-burana mala Uziyel, kina Haruna, sǝ nea wia ama, <<Wu yiu kani wu pwan aɓǝla ma'wun ɓǝà nying ɓadǝm ban mǝfele, wu umnǝia anzǝm kàttì.>>
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Ndà à wario à kya pwan aluia, mana à nda aɓalǝ adaura-pǝris malea piu ka; à umnǝia anzǝm kàttì, kǝla mana Musa bang ngga.
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Pǝlǝa Musa ne Haruna, sǝ Eleaza andǝ Itamar, amuna-burana male ama, <<Cè wu lǝmdǝ bumkiɗikea ma'wun nǝ nying nyang múr wun zuli, ko wu sàngi adaura ma'wun ɗàng, ace mǝnana wu kǝa wù raka, sǝ bumlulla mala Yahweh ɓǝkǝa sulǝo amur ɓwabundǝa kat raka. Sǝama amǝ'eam wun, amǝ Isǝrayila puppup ka, à earnia wia ɓǝà ɓua mǝnia yì alú atàcau mala bǝsa mana Yahweh tasǝ ka.
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Sǝ wu kǝa purî bankutio aɓa Tara Ban-peri ɗang, ɓǝ̀ ana raka wun nǝ̀ wukio, acemǝnana mùrú ɗārǝ́bân mala Yahweh ka nda amur wun.>> Nda sǝ à pa kǝla mana Musa na ka.
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Haruna ama,
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 <<A pà wunǝ nu mùr-anap ko mba ɗàng, we wunǝ amuna-burana mô, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri ka, ace mǝnana wu kǝa wù raka. Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau arǝ anza ma'wun kat tàtǝ́k.
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 Mǝnia ka nda ace mǝnana ɓǝ̀ wu gau nre gir mǝfele andǝ mana mǝfele na raka, sǝ wu gau nre gìr'ɓeami andǝ mǝnana mǝɓoarnsari na ka.
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 Sǝ dumǝna púp awu nǝ̀ kanî aɓwana mala Isǝrayila kat angguracau mǝnana Mim Yahweh, ǝn banggia wia nǝban Musa ka.>>
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 Pǝlǝa Musa ne Haruna cau andǝ Eleaza andǝ Itamar, amuna-burana male mana à ue nǝ yilǝmu ka ama, <<Wu twal cili pàgir mala mǝsǝsa mǝnana ueo aɓa pàgir mala girlina mana à pà abanam Yahweh ka, wu lì, sǝama ɓǝkǝa pàngnǝ yis arǝì ɗàng; wu lì a nkanggari gyangŋan, acemǝnana pàgir nggea mǝfele na.
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 Dumǝna púp wun nǝ̀ lì a ban mǝfele, acemǝnana kāmbe mò na sǝ kāmbe mala amuna-burana mô na aɓa pàgir mala girlina mǝnana à pà abanam Yahweh ka; acemǝnana anggo sǝ à nam.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Sǝama kikilu mana à loasǝi a kùli andǝ byali mana à pà kǝla kāmbe ka, wun nǝ̀ lì a ban mǝɓoarnsari, we, wunǝ amuna-burana mô, andǝ amuna-mamǝna mô atò, acemana à pana wunǝia kǝla kāmbe mò sǝ kāmbe mala amuna-burana mô aɓalǝ agir'nkila mala apagir ace dotarǝu mala amǝ Isǝrayila.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 Byalu mana à pà kāmbe nǝi andǝ kikilu mana à loasǝi a kùli ka à nǝ̀ yinǝia atārǝia andǝ abare mùrú-nyama mala pàgir mala girlina, ace loasǝe a kùli ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka. Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mò andǝ mala amuna-burana mô atò tàtǝ́k, kǝla mana Yahweh bang ngga.>>
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 Musa ɗice gbato mala pàgir ace cauɓikea, sǝ yi sǝlǝa ama à angŋa dǝmba à pisǝni. Bumi-lullo arǝ Eleaza andǝ Itamar, yì amuna-burana mala Haruna mana à ue ka, sǝ ɗia ama,
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 <<Ace mana sǝ nyam pàgir ace cauɓikea ka wu lì aɓa patal mala ban mǝfele ɗàng? Mǝnia yì pàgir ka nggea mǝfele na, sǝ Yahweh pana wuni ace mǝnana ɓǝ̀ wu twal twalo mala cauɓikea mala ɓwabundǝa, ɓǝ̀ wu shawuɗia a ɓadǝm Yahweh ka.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 Nkile ka, à kùtí nǝi aɓa ban mǝfele aɓalǝi ɗàng. Ɓoaro male ka yale ɓǝ́ wu lina gìr'nkilè aɓa ban mǝfele, kǝla mana ǝn na wun ngga.>>
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 Pǝlǝa Haruna pè Musa eare ama, <<Yalung sǝ yia ka à pàgir malea ace cauɓikea sǝ à pàgir malea mala pisǝe kǝring a ɓadǝm Yahweh. Sǝ sǝni, nǝ ulang agir kǝla mǝno à kumam ngga, Yahweh nǝ̀ earam ɓǝn li mǝnia yì pàgir ace cauɓikea ka le?>>
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 Lang Musa ok cau mǝno ka, cê kpaki wi pǝlǝa earnǝi.
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.