Levítico 10

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ɓè fara ka, amuna-burana mala Haruna, yià Nadap andǝ Abihu, koyan ateà ka twal tasau-bǝsa male, ɗàrǝ́ nkalang bǝsa aɓalǝi sǝ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí, sǝ pàgir nǝ bǝsa mana mala Ɓakuli na raka a ɓadǝm Yahweh.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 Kara bǝsa pur nǝban Yahweh, pisǝia kǝring, sǝ à wǔ a ɓadǝm Yahweh.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 Musa osso ne Haruna ama, <<Mǝnia ka ndà gìr mana Yahweh banggice lang na ama,
3 E falou Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
4 Musa túrban ɓǝà tunǝ Mishayel andǝ Elzafan, amuna-burana mala Uziyel, kina Haruna, sǝ nea wia ama, <<Wu yiu kani wu pwan aɓǝla ma'wun ɓǝà nying ɓadǝm ban mǝfele, wu umnǝia anzǝm kàttì.>>
4 Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Ndà à wario à kya pwan aluia, mana à nda aɓalǝ adaura-pǝris malea piu ka; à umnǝia anzǝm kàttì, kǝla mana Musa bang ngga.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Pǝlǝa Musa ne Haruna, sǝ Eleaza andǝ Itamar, amuna-burana male ama, <<Cè wu lǝmdǝ bumkiɗikea ma'wun nǝ nying nyang múr wun zuli, ko wu sàngi adaura ma'wun ɗàng, ace mǝnana wu kǝa wù raka, sǝ bumlulla mala Yahweh ɓǝkǝa sulǝo amur ɓwabundǝa kat raka. Sǝama amǝ'eam wun, amǝ Isǝrayila puppup ka, à earnia wia ɓǝà ɓua mǝnia yì alú atàcau mala bǝsa mana Yahweh tasǝ ka.
6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o Senhor suscitou.
7 Sǝ wu kǝa purî bankutio aɓa Tara Ban-peri ɗang, ɓǝ̀ ana raka wun nǝ̀ wukio, acemǝnana mùrú ɗārǝ́bân mala Yahweh ka nda amur wun.>> Nda sǝ à pa kǝla mana Musa na ka.
7 Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Haruna ama,
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 <<A pà wunǝ nu mùr-anap ko mba ɗàng, we wunǝ amuna-burana mô, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri ka, ace mǝnana wu kǝa wù raka. Mǝnia ka nǝ̀ duk nggurcau arǝ anza ma'wun kat tàtǝ́k.
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 Mǝnia ka nda ace mǝnana ɓǝ̀ wu gau nre gir mǝfele andǝ mana mǝfele na raka, sǝ wu gau nre gìr'ɓeami andǝ mǝnana mǝɓoarnsari na ka.
10 para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
11 Sǝ dumǝna púp awu nǝ̀ kanî aɓwana mala Isǝrayila kat angguracau mǝnana Mim Yahweh, ǝn banggia wia nǝban Musa ka.>>
11 e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por intermédio de Moisés.
12 Pǝlǝa Musa ne Haruna cau andǝ Eleaza andǝ Itamar, amuna-burana male mana à ue nǝ yilǝmu ka ama, <<Wu twal cili pàgir mala mǝsǝsa mǝnana ueo aɓa pàgir mala girlina mana à pà abanam Yahweh ka, wu lì, sǝama ɓǝkǝa pàngnǝ yis arǝì ɗàng; wu lì a nkanggari gyangŋan, acemǝnana pàgir nggea mǝfele na.
12 Disse Moisés a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a, sem fermento, junto ao altar, porquanto coisa santíssima é.
13 Dumǝna púp wun nǝ̀ lì a ban mǝfele, acemǝnana kāmbe mò na sǝ kāmbe mala amuna-burana mô na aɓa pàgir mala girlina mǝnana à pà abanam Yahweh ka; acemǝnana anggo sǝ à nam.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Sǝama kikilu mana à loasǝi a kùli andǝ byali mana à pà kǝla kāmbe ka, wun nǝ̀ lì a ban mǝɓoarnsari, we, wunǝ amuna-burana mô, andǝ amuna-mamǝna mô atò, acemana à pana wunǝia kǝla kāmbe mò sǝ kāmbe mala amuna-burana mô aɓalǝ agir'nkila mala apagir ace dotarǝu mala amǝ Isǝrayila.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas, porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Byalu mana à pà kāmbe nǝi andǝ kikilu mana à loasǝi a kùli ka à nǝ̀ yinǝia atārǝia andǝ abare mùrú-nyama mala pàgir mala girlina, ace loasǝe a kùli ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka. Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mò andǝ mala amuna-burana mô atò tàtǝ́k, kǝla mana Yahweh bang ngga.>>
15 A coxa da oferta e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida perante o Senhor , o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos, como o Senhor tem ordenado.
16 Musa ɗice gbato mala pàgir ace cauɓikea, sǝ yi sǝlǝa ama à angŋa dǝmba à pisǝni. Bumi-lullo arǝ Eleaza andǝ Itamar, yì amuna-burana mala Haruna mana à ue ka, sǝ ɗia ama,
16 Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado; portanto, indignando-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, disse:
17 <<Ace mana sǝ nyam pàgir ace cauɓikea ka wu lì aɓa patal mala ban mǝfele ɗàng? Mǝnia yì pàgir ka nggea mǝfele na, sǝ Yahweh pana wuni ace mǝnana ɓǝ̀ wu twal twalo mala cauɓikea mala ɓwabundǝa, ɓǝ̀ wu shawuɗia a ɓadǝm Yahweh ka.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vós outros, para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor .
18 Nkile ka, à kùtí nǝi aɓa ban mǝfele aɓalǝi ɗàng. Ɓoaro male ka yale ɓǝ́ wu lina gìr'nkilè aɓa ban mǝfele, kǝla mana ǝn na wun ngga.>>
18 Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
19 Pǝlǝa Haruna pè Musa eare ama, <<Yalung sǝ yia ka à pàgir malea ace cauɓikea sǝ à pàgir malea mala pisǝe kǝring a ɓadǝm Yahweh. Sǝ sǝni, nǝ ulang agir kǝla mǝno à kumam ngga, Yahweh nǝ̀ earam ɓǝn li mǝnia yì pàgir ace cauɓikea ka le?>>
19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que, hoje, meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor ; e tais coisas me sucederam; se eu, hoje, tivesse comido a oferta pelo pecado, seria isso, porventura, aceito aos olhos do Senhor ?
20 Lang Musa ok cau mǝno ka, cê kpaki wi pǝlǝa earnǝi.
20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.