Lucas 14
mbu (MBU) vs NTLH
1 A ɓè Sabbat, pwari usǝlǝo mala amǝ Yahudi ka, Yesu kutio aban lili a ɓala mala ɓè ɓwamǝgule Farisi. Kara aɓwana tsǝki wi mǝsǝu.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Àkǝ̀ ɓadǝmbi ka ɓeɓwa ndakam, nǝ kwánó tú.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Yesu ɗì amǝ Farisi andǝ amǝ súrǝ̀ Nggurcau ama, <<Nggurcau mala Musa eare ama ɓǝà twalban rǝkwana a pwari Sabbat le, ko ɓǝà kǝa twal ɗàng?>>
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Ban pwalo ateà ɗǝong. Pǝlǝa Yesu tsǝk buì arǝ ɓwabure, twali wi ban rǝkwana, sǝ tasǝi ɓǝ̀ o.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Pǝlǝa ɗia ama, <<Yan aɓalǝ wun mǝnana ɓǝ̀ muni ko jamnda male kpa a tūli a pwari Sabbat ka, pà nǝ̀ pusǝì a kaurǝa raka?>>
5 Aí disse:
6 Sǝ yia ka ko à kum cau na amur mǝnia ka ɗàng.
6 E eles não puderam responder.
7 Lang Yesu sǝn aɓea abǝri mǝnana à tunǝia a ban li girlina à nǝ̀ nggǝ alta ban-do mǝɓoarne ka, pǝlǝa nea wia mǝnia yì kanicau ka. Bangŋa ama:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 Ɓǝ̀ ɓwa tunǝo a lìli isǝban ngga, kǝa alta buno mǝɓoarne ɗàng, acemǝnana yakǝla à tunǝna ɓeɓwa mǝnana kutio nǝ ɓoarɓwa ka.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Sǝ ɓǝ̀ nda anggo ka, ɓwa mǝnana tunǝ wun kǝm ngga nǝ̀ yia nô ama, <<Lo, nyinggi mǝnia yì ɓwa ka ban.>> Nǝ kǝsǝkya sǝ awu nǝ nyare aban yiu a ban-do mǝnana a nzǝ́mò ka.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Ɓǝà tunǝo a lìli mǝgule ka, kya do a buno mǝnana a nzǝ́mò ka. Ɓwa mǝnana tunǝo ka ɓǝ̀ yiu sǝ ɓǝ̀ yi nô ama, <<Gyajam, lo kya dǝmba.>> Anggo ka a nǝ kum gulo a ban aɓeo abǝri mǝnana à tunǝ wun wunǝia ka.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Mǝnia nda acemǝnana koya ɓwa na mana twal ɓamur rǝì ka, à nǝ̀ nyesǝi ɓà, sǝ ɓwa mǝnana nongsǝ ɓamur rǝì ka, à nǝ̀ gusǝlǝi.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Yesu pǝlǝa ne ɓwa mǝnana tunǝban ngga ama:
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Ɓǝ̀ a nǝ tunǝban ace ligirlina banɓoarnado ka, tunǝ amǝ'tǝ̀r, amǝkusǝu-wuna, agbakǝre, andǝ ante.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Anggo sǝ a nǝ kum tsǝkbu mala Ɓakuli. Acemǝnana à pà nǝ̀ gandǝ mbweo raka, a nǝ nggá kum mbweban mô a pwari mǝnana amǝ'ɓealɓoarna nǝ̀ loapi ɓembe nǝi ka.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Lang ɓeɓwa mǝnana atà Yesu aban lili nǝ̀ ok ana ka, ne Yesu ama, <<Ɓwa mǝnana nǝ̀ ligirlina lǐ mǝgule a Domurǝm mala Ɓakuli ka, ndanǝ tsǝkbu!>>
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Yesu eari wi ama:
16 Então Jesus lhe disse:
17 Lang pwari ligirlina kārǝ́na ka, tasǝ guro male ɓǝ̀ kya ne aɓwana mana à tunǝia lǐ ka ama, ɓǝa yiu, ko mana le ka à malǝna pe.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Sǝ yia kat ka à alkita anjar puro. Mǝdǝmba na ama, <<Ən nggǝ loa kur ɓaban, mǝ nǝ ká sǝne. Pà mǝ nǝ bwal ɗang, pakkam munyi.>>
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Ɓè ɓwa ka na ama, <<Ən kúr anda-rya lum, ǝn nggǝ um nǝ o a mwamia, pà mǝ nǝ bwal ɗang, ida pàkkam munyi.>>
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Ɓè ɓwa na ɗǝm ama, <<Ən loa isǝ ɓwama, pà mǝ nǝ gandǝ ká ɗang.>>
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Guro nyare yi ne mǝtala-ɓala male acau mǝno kat. Mǝtala-ɓala ka bumi lúllô, pǝlǝa banggi guro male ama, <<Nyare o amur anjargula andǝ anreɓala, kyane kya tunǝki amǝ'tǝ̀r, amǝ kusǝ-wuna, ante andǝ agbakǝre.>>
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Pǝlǝa guro nyare yi ne wi ama, <<Ɓwamǝgule, gir mǝnana a na ce ka à pangŋǝni, sǝ cili ban ndakam.>>
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Pǝlǝa mǝtala-ɓala ne guro ama, <<Puro o amur anjargula mǝgulke andǝ amǝkèke, kya ɓuaki arǝ aɓwana ɓǝa yiu, ace mǝnana ɓala mem ɓǝ̀ yi lùmsǝ ka.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Ən nggǝ na wun, aɓwana mǝnana à túrià ban ngga, kǝɓwa pà kàm ateà nǝ̀ ok girlina mem a kúni ɗàng!>>
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Aɓwabundǝa pas nda ban ká andǝa Yesu, sǝ pǝlǝ rǝì nea wia ama:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 Ɓwa mǝnana kat kǝ earce kpatam, sǝ ginǝ tárrí andǝ ngge, andǝ māmí, andǝ amuni, andǝ amǝ'eambi aburana andǝ amamǝna raka, pà nǝ̀ gandǝ duk mǝkpatam ɗàng. E, ɓwa pà nǝ̀ duk mǝkpatam ɗàng ɓǝ̀ ɓwe ginǝ ce nggearǝ yilǝmi acem raka.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa twal nggun-gangndǝi male yiu atàm raka, pà nǝ̀ gandǝ duk mǝkpatam ɗang.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Yana atà wun mǝnana earce nǝ̀ ɓak ndà-kulí mǝ'dāhre, sǝ pà nǝ̀ do peatu nǝ̀ ɓalbumi nǝ̀ sǝni ko ndanǝ boalo mǝnana nǝ̀ malǝna mǝno yì túró nǝi ka ɗàng?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Ɓǝ̀ pa anggo raka sǝ kwakina tà kusǝɓǎ, sǝ gandǝ masǝlǝe raka, ko yana sǝ sǝni ka, nǝ̀ oali.
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 À nǝ̀ nggǝ bang ama, <<Mǝnia yì ɓwa ka tita ɓǎ sǝ gandǝ male ɗàng.>>
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 Ya murǝm nani nǝ asoje á-lum, nǝ̀ ká lwa arǝ ɓe murǝm mǝnana nǝ asoje á-lumi-ɓari ka, sǝ pà nǝ̀ do peatu nǝ̀ ɓalbumi nǝ̀ sǝni ko nǝ̀ gandǝ came a kún ɓi, mǝnana nǝ asoje á-lumi-ɓari ka ɗàng?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Sǝ ɓǝ̀ pà nǝ̀ gandǝi raka, ɓǝ̀ ɓì nda kuko ka, nǝ̀ gbara nǝ̀ turban ɓǝà zǝmba ace gilǝki cau.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Anggo gbal ɓǝ̀ koyan aɓalǝ wun sǝ nying girbunda male kat raka, pà nǝ̀ gandǝ duk mǝkpatam ɗàng.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 Tuɓamur ka gìr mǝɓoarne na, sǝ ɓǝ̀ cyauwe male purrínì rǝì ka, mana nǝ̀ tsǝì sǝ nǝ̀ cyàu ɗǝm?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Pà nǝ ɓoaro ko a ɓaban ko a gìgí ɗang; ueo sukkio mǝnana à nǝ̀ sukki ka.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.