Lucas 13
mbu (MBU) vs NTLH
1 A pwari mǝno ka, aɓea ɓwana nakam àkǝ̀ banì, à ne Yesu cau mala amǝ Galili mǝnana à ndarǝ pa gir'nkila aban Ɓakuli sǝ Bilatus tsǝa à wal-luia ka.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Pǝlǝa Yesu nea wia ama:
2 Então Jesus disse:
3 Awo! Ən nggǝ na wun, ɓǝ̀ wu nying pakki acauɓikea, wu nyare aban Ɓakuli raka, wu nǝ̀ wú kat gbal.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ko aɓwana mǝnana lum-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú mǝnana ndà-kulí mǝ'dāhre kpa a múrià à wú a Silowam ngga, wu kǝ sǝni kǝla à kútìban nǝ cauɓikea a Urǝshalima kat le?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Awo! Ən nggǝ na wun, ɓǝ̀ wu nying pakki acauɓikea wu nyare aban Ɓakuli raka, wu nǝ̀ wú kat gbal.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Pǝlǝa Yesu nea wia mǝnia yì kanicau ka ama:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Sǝ ne ɓwa mǝnana kǝ yál ɓaban ngga ama, <<Pǝlǝa tàrú yalung mǝ ndarǝ nyarki kani ace alta ɓǝla vwari mǝnia ka, sǝ ko ǝn kum ɗang. Kasǝi turi! Ace mana sǝ nǝ̀ nggǝ kiɗiki nzali ɓà?>>
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Sǝ mǝ'yál ɓaban ne wi ama, <<Mǝtala-ɓala, ɗeki ɓǝ̀ pǝlǝa mǝnia ka ɓǝ̀ malâ, mǝ nǝ kwarki nzali mǝnana a tǝte ka, sǝ mǝ nǝ soapi wi ciunda.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ɓǝ̀ pusǝ ɓǝle aɓa pǝlǝa mǝnana kǝ yiu ka, yàwá! Ɓǝ̀ ɓǝl ɗǝm raka, sǝ wu kasǝi.>>
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 A pwari usǝlǝo mala amǝ Yahudi ka, Yesu na aban kani aɓwana gir aɓa ɓe ndakpapi.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ɓè ɓwama nakam kukwar gbakǝri pǝlǝa lum-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú. Kàrrì kàngkàng, gandǝ sárǝ́ rǝì ɗang ko bǝti.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Lang Yesu nǝ̀ sǝni ka, pǝlǝa tunǝi ama ɓǝ̀ yiu a dǝmba, sǝ ne wi ama, <<Ɓwama, à panzǝno a bu mǝnia yì kwánó mo ka.>>
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Pǝlǝa tsǝk abui arǝì, anggo ka, kara sárǝ́ pǝrapǝra, kǝ ɓwangsǝki Ɓakuli.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Sǝ ɓwamǝgule ndakpapi ka bumi lúllô, acemǝnana Yesu twalban rǝkwana a pwari usǝlǝo ka. Ne aɓwana mana à ram ngga ama, <<Anongŋo ndakam tongno-nong-mwashat ace túró. Wu yiu ɓǝà twala wun ban arǝkwana ma'wun aɓalǝ amǝno yì apwari ka, wu kǝa yiu a pwari usǝlǝo ɗàng.>>
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Mǝtalabangŋo pǝlǝi wi ama, <<Wun amǝ'kúnɓárína! Ko yan aɓalǝ wun ngga kǝ panzǝ jamnda ko dambǝritso male a domwan kǝ um nǝi a pe wi mùr a pwari usǝlǝo re?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Sǝ ado ka, mǝnia yì ɓwama, Mǝkà Ibǝrayim, mǝnana Shetan kùrrì pǝlǝa lum-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú ka, à pà nǝ̀ panzǝi a pwari usǝlǝo re?>>
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Lang bangŋǝna anggo ka, kara kǝsǝkya pakki aɓi-mǝbura. Sǝ aɓwana ka banɓoaria wia nǝ agir-ndǝlǝki mǝnana pea ka.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Pǝlǝa Yesu ɗiban ama, <<Domurǝm mala Ɓakuli ka nda kǝla mana? Mǝ nǝ kànì arǝ mana?
18 Jesus disse:
19 Nda kǝla mǝsǝ musta mǝnana ndya mǝní bǝti, mǝnana ɓeɓwa twali kya ɓeali a ɓaban male ka. Gulo kya pǝlǝa nggun sǝ amuna-nyal mana a kùli ka à yì bwal ndà arǝ abuí.>>
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Nyare ɗiban ama, <<Arǝ mana sǝ mǝ nǝ kani Domurǝm mala Ɓakuli?
20 Jesus continuou:
21 Nda kǝla yis mǝnana ɓè ɓwama twal bǝti, sùrǝì andǝ muku mǝsǝbondo alkama tasau tàrú, pǝlǝa loakio aki ɓālǝi kat ka.>>
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Yesu kutio arǝ alá andǝ amuna-là aban kani aɓwana gìr, dǝshi muri aban ká Urǝshalima.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Pǝlǝa ɓeɓwa ɗì ama, <<Mǝtalabangŋo, aɓwana bǝti na à nǝ̀ amsǝia ka le?>>
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Wu ɓariki wu kutio a kunkurǝm mǝnana ɓwear ka, ǝn nggǝ na wun, acemǝnana aɓwana pas à nǝ̀ ɓariki ama à nǝ̀ kutio, sǝ à pà nǝ̀ gandǝi ɗang.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Sǝ ɓǝ̀ mǝtala-ɓala longŋǝna sǝ girǝna kunɓala ka, wun nǝ̀ cam nǝ nza sǝ wun nǝ̀ nggǝ walki kunɓala aban zǝmba ama, <<Ɓwamǝgule, mǝnba sǝm kunɓala!>>
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Sǝ wun nǝ̀ na ama, <<Sǝm li, sǝ sǝm nu, sǝnǝa wun, sǝ a kanì aɓwana gir arǝ anreɓala ma'sǝm.>>
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Sǝ nǝ̀ eara wun ama, <<Ən súrǝ̀ wun ɗang, sǝ ǝn súrǝ̀ ban mǝnana wu pur kam ngga ɗang. Wu upi banam, wun amǝ'ɓealɓikea!>>
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Akàm wun nǝ̀ nggǝ ɓua nǝ nǝmnggi munabu wun, ɓǝ̀ wu sǝna Ibǝrayim, andǝ Ishaku andǝ Yakupu andǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli kat aɓa Domurǝm mala Ɓakuli, sǝ wun ngga à ɗekina wun nǝ nza ka.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Ɓwapǝndǝa nǝ̀ pur nǝ njar-takuli, nǝ njar-nzali, nǝ njar-nza andǝ njar-kunmur, à nǝ̀ yia do aban lìli banɓoarnado a Domurǝm mala Ɓakuli.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 A pwari mǝno ka, aɓea aɓwana mǝnana à kǝ gusǝlǝ cea ado ka à nǝ̀ kyauwikia, sǝ aɓea aɓwana mǝnana à kǝ kyauwikia ado ka à nǝ̀ gusǝlia.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Anggo ka aɓea amǝ Farisi yiu aban Yesu à yì ne wi ama, <<Nying ban mǝnia ka, o a ɓe ban ɗàng. Hirǝdus kǝ earce wal-luio.>>
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Pǝlǝa Yesu nea wia ama:
32 Jesus respondeu:
33 Kat andǝ amani ka, mǝ nda amur gya yalung andǝ li sǝ liawo. Mǝsǝcau ka à nǝ̀ wal-lú kǝ mǝɓangnǝa mala Ɓakuli sǝ pà aɓa Urǝshalima ɗang re!>>
33 E Jesus continuou:
34 Wun amǝ Urǝshalima! Wun amǝ Urǝshalima! Wun mǝnana wu kǝ wal-lú amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli ka. Aɓwana mǝnana à túriá aban wun ngga wu kǝ ɓukkia nǝ atali, ɓǝa wú. Kusǝ shen Mǝ nda ban earce ram wun aban mǝ'mwashati, kǝla mǝnana nggu kǝ ramgi amuni aɓata ankpamtari ka, sǝ wu ear ɗang.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Wu sǝni, Ndàmǝgule ma'wun ngga, Ɓakuli ginǝkina wuni, nongŋǝna atàrǝì. Ən nggǝ na wun, pà wu nǝ̀ nyare wun nǝ̀ sǝnam ɗǝm ɗàng. She pwari mǝnana wun nǝ̀ bang ama, <<Ɓwangsǝban mala Ɓakuli na amur ɓwa mǝnana kǝ yiu aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo ka!>>
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.