Juízes 8
mbu (MBU) vs ARC
1 Pǝlǝa aburana mala tàu mala Ifǝrem ɗì Gidiyon ama, <<Palang sǝ a pakka sǝm anggo? Ace mana sǝ awu nǝ o a munǝo arǝ amǝ'Midiyan ngga a ginǝ tunǝ sǝm?>> À munǝki arǝì kǝ̀rkǝ́r.
1 Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 Sǝ yì ka banggia wia ama, <<Mana ǝn pa ado mǝnana à nǝ̀ kārǝi arǝ wun ngga? Ɓakurikuri mala aɓǝla-anap mala Ifǝrem kútì pwan-gìrɓaban mala Abiyeza re?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Ɓakuli pana ayálu mala amǝ'Midiyan, yià Orep andǝ Zip a ɓabu wun; sǝ mana ǝn gandǝ pa mǝnana à nǝ̀ kārǝi arǝ wun ngga?>> Pǝlǝa bumlulla malea arǝì sulǝo lang bang cau mǝnia ka.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu logo fazer do que vós? Então, a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Pǝlǝa Gidiyon andǝ aburana male mǝno gbǝman-tàrú ka, à yiu a Nggeasala Jodan sǝ à yàl a nkaring; sǝ kat andǝ aulǝa malea ka, à lidǝmba nǝ pǝrtau.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 Lang à yiu a Sukkot ka, Gidiyon banggi amǝ Sukkot ama, <<Ida, wu pè amǝ'lwa mem girlina; à gandǝna, sǝ mim ngga mǝ ndarǝ pǝrta Zeba andǝ Zalmuna, amurǝma mala amǝ'Midiyan piu.>>
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Sǝ aɓwana-mǝgule mala Sukkot bang ama, <<A gbamina Zeba andǝ Zalmuna a ɓabuo sǝ sǝm nǝ̀ pè amǝ'lwa mô girlina le?>>
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Está já a palma da mão de Zeba e de Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 Gidiyon bang ama, <<Anzǝm mana Yahweh pana Zeba andǝ Zalmuna a ɓabuam ngga, mǝ nǝ yia koàkì wun nǝ zwe ɓabondo andǝ galamba.>>
7 Então disse Gideão: Pois, quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Gidiyon lo kano ka wari a Penǝwel sǝ zǝmbia wia kǝla mǝno ka; sǝ aburana mala Penǝwel nyesǝi wi kǝ cau mala amǝ Sukkot.
8 E dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Sǝ ne amǝ Penǝwel ama, <<Lang ǝn linamurǝm sǝ ǝn nyarna ka, mǝ nǝ yia arki mǝnia yì nda-mǝ'dāhre ka.>>
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Anggo ka, Zeba andǝ Zalmuna na a Karkor nǝ amǝ'lwa malea, aburana kǝla á-lum-bwamdǝ-tongno (15,000). À nda kǝ aburana mǝnana à ueo aɓalǝ amǝ'lwa mala aɓwana mana à yiu nǝ takuli ka; aɓwana á-gbǝman-mwashat nǝ á-lumi-ɓari (120,000) mala amǝ'lwa malea mǝnana à bwal nggeabyau ka, à walna-luia.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que ficaram do exército dos filhos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que arrancavam a espada.
11 Gidiyon eau nǝ njargula mala amǝ'do aɓalǝ agumli, nǝ takuli mala Noba andǝ Jogbeha, sǝ yasǝlǝ amǝ'Midiyan a kàttì malea nǝ munǝo lang à nda aɓa do ɗwanyi-tsǝk'mǝsǝu ka.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Noba e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 Amurǝma mala amǝ'Midiyan ɓari, Zeba andǝ Zalmuna, tǝlli nǝ mire, sǝ yì ka pǝrtea yi bwalia, sǝ zurìmúr amǝ'lwa malea kat.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou todo o exército.
13 Anzǝm mǝno ka, Gidiyon muna-ɓwabura mala Johash nyarî kun-munǝo nǝ njar eauwe mala Heres.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 Yi bwal ɓè mǝlagga a Sukkot sǝ ɗìkí, sǝ mǝlaggè gilǝî wi alullǝ amǝbuno andǝ aɓwana-mǝgule mala Sukkot, aburana lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno-nong-ɓari (77).
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual descreveu os príncipes de Sucote e os seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Pǝlǝa Gidiyon yiu aban aburana mala Sukkot sǝ banggia wia ama, <<Wu sǝni, Zeba andǝ Zalmuna nya ka; yià mǝnana wu nam nggaro cau amúrià ama, <A gbamina Zeba andǝ Zalmuna a ɓabuo, sǝ sǝm nǝ̀ pè amǝ'lwa mô girlina le ka?> >>
15 Então, veio aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui a Zeba e a Salmuna, dos quais desprezivelmente me deitastes em rosto, dizendo: Está já a palma da mão de Zeba e Salmuna na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 Pǝlǝa Gidiyon bwalki aɓwana-mǝgule mala lê, sǝ kasǝ zwe ɓabondo andǝ galamba sǝ koàkia nǝi, ace kania amǝ Sukkot gìrkànì.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Sǝ yi arki nda-mǝ'dāhre mala Penǝwel sǝ wal-lú aburana mala lê.
17 E derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Sǝ pǝlǝa ɗì Zeba andǝ Zalmuna ama, <<Aburana mǝnana wu wal-luia a Tabo ka, aya ulang aburana na?>> Sǝ à pa eare ama, <<Aburana na kǝla we, à pur amuna murǝm.>>
18 Depois, disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Qual tu, tais eram eles; cada um, na aparência, como filhos de um rei.
19 Gidiyon pǝlǝia wia ama, <<Amǝ'eambam, amuna mala nggem na. Mbak-kàngkàng Yahweh nakam ngga, ɓǝ̀ wu nyingŋǝnia nǝyilǝmu ka, ɓǝ́ pà mǝ nǝ wal-lú wun ɗàng.>>
19 Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor , que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
20 Sǝ pǝlǝa aban muna-dǝmba male, yì Jeta, sǝ ne wi ama, <<Lo wal-luia!>> Sǝama mǝlagge ka, kwetǝ nggeabyau male ɗàng, acemǝnana yì ka muna na piu, ɓangciu kǝ pakkì wi.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o jovem não arrancou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 Pǝlǝa Zeba andǝ Zalmuna banggi Gidiyon ama, <<Lo wàl sǝm nǝ nggearǝo; kǝla mǝnana ɓwabura pak ka, anggo sǝ rǝcandǝa male pǎ.>> Nda Gidiyon lo wal-lú Zeba andǝ Zalmuna, sǝ pusǝki anjengǝlan mǝnana a myal akalakadambi malea ka.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te tu e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou as luetas que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Anzǝm mǝno ka, amǝ Isǝrayila banggi Gidiyon ama, <<Duk murǝm amur sǝm, we wunǝ munio, andǝ mǝkeo gbal, acemǝnana a amsǝna sǝm a ɓabu amǝ'Midiyan.>>
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 Sǝ Gidiyon banggia wia ama, <<Pà mǝ nǝ duk murǝm amur wun ɗàng, sǝ munem pà nǝ̀ duk murǝm amur wun ɗàng. Yahweh na nǝ̀ duk murǝm amur wun ngga.>>
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 Sǝama banggia wia ama, <<Mǝ ndanǝ zǝmba aban wun; nǝma koya ɓwa atà wun ngga, ɓǝ̀ pam gìrkiru aɓalǝ agǝna-lwa mǝnana wu ea arǝ aɓiwun amǝbura ka.>> (Aɓia-mǝbura ka amǝ'Ishmayel na, sǝ à kǝ oasǝ agirkiru mala bolo-njengǝlan.)
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: dai-me cada um de vós os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 À pa eare ama, <<Sǝm nǝ po wia nǝ banɓoarnado.>> Pǝlǝa à sárǝ́ lagir, sǝ koya ɓwanani ka, túr agirkiru mala gǝna-lwa male aɓalǝi.
25 E disseram eles: De boa mente os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 Sǝ dǝmbǝrya mala agirkiru bolo-njengǝlan mǝnana zǝm ngga nda, shekel á-mwashat nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (1,700), tsǝa-amur anjengǝlan andǝ agirɓamyalu andǝ alagir mala amurǝma mǝnana amurǝma mala amǝ'Midiyan oasǝ arǝia ka, andǝ anlang-bolo mǝnana a myal akalakadambi malea ka.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro, afora as luetas, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gidiyon pàk efot nǝi sǝ tsǝì aɓa Ofǝra nggea-là male. Sǝ Isǝrayila kat ka, à kùti a gyatàrǝia nǝ ká peri a baní kǝla nkúl, sǝ yi dupi Gidiyon andǝ amǝɓala male gbǝli.
27 E fez Gideão disso um éfode e pô-lo na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 Anggo sǝ amǝ Isǝrayila ɓùn amǝ'Midiyan aɓatea sǝ à loasǝ múrià ɗǝm ɗang. Sǝ nzali dum nǝ rǝpwala ba pǝlǝa lumi-ine a do-yilǝmu mala Gidiyon.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jerub-ba'al muna-ɓwabura mala Johash nyar a là male kya dukam.
29 E foi-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Gidiyon ngga, ndanǝ amuna-burana lumi-tongno-nong-ɓari (70) mǝnana à ɓǝli wi ka, acemǝnana ndanǝ amamǝna pas.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele; porque tinha muitas mulheres.
31 Mā-twala male mǝnana nda a Shekem ngga ɓǝli wi muna-ɓwabura gbal, mǝnana pe wi lullǝu ama, Abimale ka.
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Sǝ Gidiyon muna-ɓwabura mala Johash ka, è kutsuk sǝ pàk-lú, sǝ à tsǝì a ɓembe-ɓa-tali mala tárrí Johash a Ofǝra, là mala nggurkwar mala Abiyeza.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Lú mala Gidiyon nda mǝkwane, amǝ Isǝrayila pǝlǝ ɗǝm à kùti a gyatarǝu atà aBa'al. À tsǝk Ba'al-berit duk ɓakuli malea.
33 E sucedeu que, quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 À ɗenyinǝ Yahweh Ɓakuli malea, mǝnana amsǝia a bù ka aɓia-mǝbura a koya buì ka ɗàng.
34 E os filhos de Israel se não lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor;
35 Sǝ à lǝmdǝì ɓala mala Jerub-ba'al (yì Gidiyon) pěmǝɓoarne ace agir mǝɓoarne mǝnana pakkî Isǝrayila ka ɗàng.
35 nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme todo o bem que ele usara com Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.