Juízes 8

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pǝlǝa aburana mala tàu mala Ifǝrem ɗì Gidiyon ama, <<Palang sǝ a pakka sǝm anggo? Ace mana sǝ awu nǝ o a munǝo arǝ amǝ'Midiyan ngga a ginǝ tunǝ sǝm?>> À munǝki arǝì kǝ̀rkǝ́r.
1 Então, os homens de Efraim disseram a Gideão: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam fortemente com ele.
2 Sǝ yì ka banggia wia ama, <<Mana ǝn pa ado mǝnana à nǝ̀ kārǝi arǝ wun ngga? Ɓakurikuri mala aɓǝla-anap mala Ifǝrem kútì pwan-gìrɓaban mala Abiyeza re?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Ɓakuli pana ayálu mala amǝ'Midiyan, yià Orep andǝ Zip a ɓabu wun; sǝ mana ǝn gandǝ pa mǝnana à nǝ̀ kārǝi arǝ wun ngga?>> Pǝlǝa bumlulla malea arǝì sulǝo lang bang cau mǝnia ka.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que pude eu fazer comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes esta palavra, abrandou-se-lhes a ira para com ele.
4 Pǝlǝa Gidiyon andǝ aburana male mǝno gbǝman-tàrú ka, à yiu a Nggeasala Jodan sǝ à yàl a nkaring; sǝ kat andǝ aulǝa malea ka, à lidǝmba nǝ pǝrtau.
4 Vindo Gideão ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo.
5 Lang à yiu a Sukkot ka, Gidiyon banggi amǝ Sukkot ama, <<Ida, wu pè amǝ'lwa mem girlina; à gandǝna, sǝ mim ngga mǝ ndarǝ pǝrta Zeba andǝ Zalmuna, amurǝma mala amǝ'Midiyan piu.>>
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Sǝ aɓwana-mǝgule mala Sukkot bang ama, <<A gbamina Zeba andǝ Zalmuna a ɓabuo sǝ sǝm nǝ̀ pè amǝ'lwa mô girlina le?>>
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Porventura, tens já sob teu poder o punho de Zeba e de Salmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Gidiyon bang ama, <<Anzǝm mana Yahweh pana Zeba andǝ Zalmuna a ɓabuam ngga, mǝ nǝ yia koàkì wun nǝ zwe ɓabondo andǝ galamba.>>
7 Então, disse Gideão: Por isso, quando o Senhor entregar nas minhas mãos Zeba e Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Gidiyon lo kano ka wari a Penǝwel sǝ zǝmbia wia kǝla mǝno ka; sǝ aburana mala Penǝwel nyesǝi wi kǝ cau mala amǝ Sukkot.
8 Dali subiu a Penuel e de igual modo falou a seus homens; estes de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Sǝ ne amǝ Penǝwel ama, <<Lang ǝn linamurǝm sǝ ǝn nyarna ka, mǝ nǝ yia arki mǝnia yì nda-mǝ'dāhre ka.>>
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Anggo ka, Zeba andǝ Zalmuna na a Karkor nǝ amǝ'lwa malea, aburana kǝla á-lum-bwamdǝ-tongno (15,000). À nda kǝ aburana mǝnana à ueo aɓalǝ amǝ'lwa mala aɓwana mana à yiu nǝ takuli ka; aɓwana á-gbǝman-mwashat nǝ á-lumi-ɓari (120,000) mala amǝ'lwa malea mǝnana à bwal nggeabyau ka, à walna-luia.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos, com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Gidiyon eau nǝ njargula mala amǝ'do aɓalǝ agumli, nǝ takuli mala Noba andǝ Jogbeha, sǝ yasǝlǝ amǝ'Midiyan a kàttì malea nǝ munǝo lang à nda aɓa do ɗwanyi-tsǝk'mǝsǝu ka.
11 Subiu Gideão pelo caminho dos nômades, ao oriente de Noba e Jogbeá, e feriu aquele exército, que se achava descuidado.
12 Amurǝma mala amǝ'Midiyan ɓari, Zeba andǝ Zalmuna, tǝlli nǝ mire, sǝ yì ka pǝrtea yi bwalia, sǝ zurìmúr amǝ'lwa malea kat.
12 Fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e desbaratou todo o exército.
13 Anzǝm mǝno ka, Gidiyon muna-ɓwabura mala Johash nyarî kun-munǝo nǝ njar eauwe mala Heres.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, pela subida de Heres,
14 Yi bwal ɓè mǝlagga a Sukkot sǝ ɗìkí, sǝ mǝlaggè gilǝî wi alullǝ amǝbuno andǝ aɓwana-mǝgule mala Sukkot, aburana lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno-nong-ɓari (77).
14 deteve a um moço de Sucote e lhe fez perguntas; o moço deu por escrito o nome dos príncipes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Pǝlǝa Gidiyon yiu aban aburana mala Sukkot sǝ banggia wia ama, <<Wu sǝni, Zeba andǝ Zalmuna nya ka; yià mǝnana wu nam nggaro cau amúrià ama, <A gbamina Zeba andǝ Zalmuna a ɓabuo, sǝ sǝm nǝ̀ pè amǝ'lwa mô girlina le ka?> >>
15 Então, veio Gideão aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui Zeba e Salmuna, a respeito dos quais motejastes de mim, dizendo: Porventura, tens tu já sob teu poder o punho de Zeba e Salmuna para que demos pão aos teus homens cansados?
16 Pǝlǝa Gidiyon bwalki aɓwana-mǝgule mala lê, sǝ kasǝ zwe ɓabondo andǝ galamba sǝ koàkia nǝi, ace kania amǝ Sukkot gìrkànì.
16 E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Sǝ yi arki nda-mǝ'dāhre mala Penǝwel sǝ wal-lú aburana mala lê.
17 Derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Sǝ pǝlǝa ɗì Zeba andǝ Zalmuna ama, <<Aburana mǝnana wu wal-luia a Tabo ka, aya ulang aburana na?>> Sǝ à pa eare ama, <<Aburana na kǝla we, à pur amuna murǝm.>>
18 Depois disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? Responderam: Como tu és, assim eram eles; cada um se assemelhava a filho de rei.
19 Gidiyon pǝlǝia wia ama, <<Amǝ'eambam, amuna mala nggem na. Mbak-kàngkàng Yahweh nakam ngga, ɓǝ̀ wu nyingŋǝnia nǝyilǝmu ka, ɓǝ́ pà mǝ nǝ wal-lú wun ɗàng.>>
19 Então, disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o Senhor , se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria a vós outros.
20 Sǝ pǝlǝa aban muna-dǝmba male, yì Jeta, sǝ ne wi ama, <<Lo wal-luia!>> Sǝama mǝlagge ka, kwetǝ nggeabyau male ɗàng, acemǝnana yì ka muna na piu, ɓangciu kǝ pakkì wi.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Dispõe-te e mata-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque temia, porquanto ainda era jovem.
21 Pǝlǝa Zeba andǝ Zalmuna banggi Gidiyon ama, <<Lo wàl sǝm nǝ nggearǝo; kǝla mǝnana ɓwabura pak ka, anggo sǝ rǝcandǝa male pǎ.>> Nda Gidiyon lo wal-lú Zeba andǝ Zalmuna, sǝ pusǝki anjengǝlan mǝnana a myal akalakadambi malea ka.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te e arremete contra nós, porque qual o homem, tal a sua valentia. Dispôs-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Anzǝm mǝno ka, amǝ Isǝrayila banggi Gidiyon ama, <<Duk murǝm amur sǝm, we wunǝ munio, andǝ mǝkeo gbal, acemǝnana a amsǝna sǝm a ɓabu amǝ'Midiyan.>>
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho, porque nos livraste do poder dos midianitas.
23 Sǝ Gidiyon banggia wia ama, <<Pà mǝ nǝ duk murǝm amur wun ɗàng, sǝ munem pà nǝ̀ duk murǝm amur wun ɗàng. Yahweh na nǝ̀ duk murǝm amur wun ngga.>>
23 Porém Gideão lhes disse: Não dominarei sobre vós, nem tampouco meu filho dominará sobre vós; o Senhor vos dominará.
24 Sǝama banggia wia ama, <<Mǝ ndanǝ zǝmba aban wun; nǝma koya ɓwa atà wun ngga, ɓǝ̀ pam gìrkiru aɓalǝ agǝna-lwa mǝnana wu ea arǝ aɓiwun amǝbura ka.>> (Aɓia-mǝbura ka amǝ'Ishmayel na, sǝ à kǝ oasǝ agirkiru mala bolo-njengǝlan.)
24 Disse-lhes mais Gideão: Um pedido vos farei: dai-me vós, cada um as argolas do seu despojo (porque tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas).
25 À pa eare ama, <<Sǝm nǝ po wia nǝ banɓoarnado.>> Pǝlǝa à sárǝ́ lagir, sǝ koya ɓwanani ka, túr agirkiru mala gǝna-lwa male aɓalǝi.
25 Disseram eles: De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali uma argola do seu despojo.
26 Sǝ dǝmbǝrya mala agirkiru bolo-njengǝlan mǝnana zǝm ngga nda, shekel á-mwashat nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (1,700), tsǝa-amur anjengǝlan andǝ agirɓamyalu andǝ alagir mala amurǝma mǝnana amurǝma mala amǝ'Midiyan oasǝ arǝia ka, andǝ anlang-bolo mǝnana a myal akalakadambi malea ka.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foram mil e setecentos siclos de ouro (afora os ornamentos em forma de meia-lua, as arrecadas e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço).
27 Gidiyon pàk efot nǝi sǝ tsǝì aɓa Ofǝra nggea-là male. Sǝ Isǝrayila kat ka, à kùti a gyatàrǝia nǝ ká peri a baní kǝla nkúl, sǝ yi dupi Gidiyon andǝ amǝɓala male gbǝli.
27 Desse peso fez Gideão uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ela; a estola veio a ser um laço a Gideão e à sua casa.
28 Anggo sǝ amǝ Isǝrayila ɓùn amǝ'Midiyan aɓatea sǝ à loasǝ múrià ɗǝm ɗang. Sǝ nzali dum nǝ rǝpwala ba pǝlǝa lumi-ine a do-yilǝmu mala Gidiyon.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça; e ficou a terra em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jerub-ba'al muna-ɓwabura mala Johash nyar a là male kya dukam.
29 Retirou-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Gidiyon ngga, ndanǝ amuna-burana lumi-tongno-nong-ɓari (70) mǝnana à ɓǝli wi ka, acemǝnana ndanǝ amamǝna pas.
30 Teve Gideão setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Mā-twala male mǝnana nda a Shekem ngga ɓǝli wi muna-ɓwabura gbal, mǝnana pe wi lullǝu ama, Abimale ka.
31 A sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também à luz um filho; e ele lhe pôs por nome Abimeleque.
32 Sǝ Gidiyon muna-ɓwabura mala Johash ka, è kutsuk sǝ pàk-lú, sǝ à tsǝì a ɓembe-ɓa-tali mala tárrí Johash a Ofǝra, là mala nggurkwar mala Abiyeza.
32 Faleceu Gideão, filho de Joás, em boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Lú mala Gidiyon nda mǝkwane, amǝ Isǝrayila pǝlǝ ɗǝm à kùti a gyatarǝu atà aBa'al. À tsǝk Ba'al-berit duk ɓakuli malea.
33 Morto Gideão, tornaram a prostituir-se os filhos de Israel após os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 À ɗenyinǝ Yahweh Ɓakuli malea, mǝnana amsǝia a bù ka aɓia-mǝbura a koya buì ka ɗàng.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara do poder de todos os seus inimigos ao redor;
35 Sǝ à lǝmdǝì ɓala mala Jerub-ba'al (yì Gidiyon) pěmǝɓoarne ace agir mǝɓoarne mǝnana pakkî Isǝrayila ka ɗàng.
35 nem usaram de benevolência com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele fizera a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.