Juízes 7
mbu (MBU) vs NVI
1 Nǝ ban'mbul-mbul ka, Jerub-ba'al (yì Gidiyon) andǝ aɓwana mǝnana atè ka, à lo sǝ à yi tsǝk kàttì a nkanggari mgbeaɗe-mùr Harot. Sǝ kàttì mala amǝ'Midiyan ngga, nda a njar-nza nǝ banià aɓa ɓangŋaban, tù a ban Nkono More.
1 De madrugada Jerubaal, isto é, Gideão, e todo o seu exército acampou junto à fonte de Harode. O acampamento de Midiã estava ao norte deles, no vale, perto do monte Moré.
2 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Aɓwana mǝnana atò ka, à ɓiki lakkì mǝnana mǝ nǝ pà amǝ'Midiyan a ɓabuia ka, cè Isǝrayila nggoriam ama, <Rǝcandǝa mem nǝ̀ amsǝam.>
2 E o Senhor disse a Gideão: "Você tem gente demais, para eu entregar Midiã nas suas mãos. A fim de que Israel não se orgulhe contra mim, dizendo que a sua própria força o libertou,
3 Ado ka hambî aɓwana ama, <Ɓwa mǝnana kat rǝì kǝ ɓǝl nǝ ɓangciu ka, ɓǝ̀ wulio ɓǝ̀ nying Nkono Gilǝyat.> >> Nda aɓwana á-lumi-ɓari-nong-ɓari (22,000) nyare à o a là, sǝ aɓwana á-lum (10,000) ue ka.
3 anuncie, pois, ao povo que todo aquele que estiver tremendo de medo poderá ir embora do monte Gileade". Então vinte e dois mil homens partiram, e ficaram apenas dez mil.
4 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Ɓwapǝndǝa ɓiki lakkì piu. Kyan nǝia a kún mur, sǝ mǝ nǝ mwambo wia kàm. Ɓǝ̀ ǝn nô nǝma, <Ɓwa man, nǝ̀ ká atò ka,> nǝ̀ ká atò; sǝ ɓǝ̀ ǝn nô nǝma, <Mǝnia ka pà nǝ̀ ká atò raka,> pà nǝ̀ ká ɗàng.>>
4 Mas o Senhor tornou a dizer a Gideão: "Ainda há gente demais. Desça com eles à beira d’água, e eu separarei os que ficarão com você. Se eu disser: Este irá com você, ele irá; mas, se eu disser: Este não irá com você, ele não irá".
5 Pǝlǝa Gidiyon warinǝ aɓwe a kún mur. Sǝ Yahweh banggi wi ama, <<Koyan mǝnana tàkki mur nǝ bui a lasǝi kǝla nvwa ka, tàrrì a buì man; anggo gbal ɓwa mǝnana kūndǝ nǝ nkūnǝi sǝ nu mùr ka, tàrrì a ɓè buì.>>
5 Assim Gideão levou os homens à beira d’água, e o Senhor lhe disse: "Separe os que beberem a água lambendo-a como faz o cachorro, daqueles que se ajoelharem para beber".
6 Aɓwana gbǝman-tàrú (300) na mǝnana à tàkki mur nǝ buia a kunia ka; acilia kat ka à kūndǝo amur ankūnǝia sǝ à nu mùr.
6 O número dos que lamberam a água levando-a com as mãos à boca foi de trezentos homens. Todos os demais se ajoelharam para beber.
7 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Nǝ aɓwana mǝnia gbǝman-tàrú (300) mǝnana à tàkki mur nǝ buia ka sǝ mǝ nǝ amsǝo, sǝ mǝ nǝ pà amǝ'Midiyan aɓa buo. Nying acili aɓwana ɓǝà o, koyan ngga a là male.>>
7 O Senhor disse a Gideão: "Com os trezentos homens que lamberam a água livrarei vocês e entregarei os midianitas nas suas mãos. Mande para casa todos os outros homens".
8 Nda Gidiyon ak agirlina andǝ anjawe gam arǝ acili amǝ'lwa mǝnia sǝ tasǝia ɓǝà o, koyan ngga a gumli male. Sǝ aburana man gbǝman-tàrú (300) ka, banggia wia ɓǝà ueo atè.
8 Gideão mandou os israelitas para as suas tendas, mas reteve os trezentos. E estes ficaram com as provisões e as trombetas dos que partiram. O acampamento de Midiã ficava abaixo deles, no vale.
9 Aɓa du mǝno ka, Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Lo, sulǝo kyan nǝ munǝo arǝ kàttì mala amǝ'Midiyan acemǝnana ǝn pano wi aɓa buo.
9 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: "Levante-se, e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
10 Sǝama ɓǝ̀ ɓangciu kǝ pakko arǝ sulǝ aban ká ka, wu sulǝ wunǝ muna-ɓala mò Pura.
10 Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
11 Kwakikiro arǝ cau mǝnana à banggiyi ka, sǝ awu nǝ kum mǝsǝkang-kangŋa mala sulǝo aban ká arǝ kàttì malea.>> Pǝlǝa yì andǝ Pura muna-ɓala male ka, à sulǝ a ban agumli mala aburana mǝnana à tamsǝia a kúnban ace yál amǝ'lwa mana à nda aɓa kùrrǝu aɓa kàttì ka.
11 e ouça o que estiverem dizendo. Depois disso você terá coragem para atacar". Então ele e o seu servo Pura desceram até os postos avançados do acampamento.
12 Amǝ'Midiyan andǝ amǝ'Amalek andǝ aɓwana mala takuli sulǝna a ɓangŋaban mbǝl-mbǝl kǝla adoshi. Akalakadambi malea làkkì kǝla mǝsǝsala a kun-nggeamur, ɓwa pà nǝ̀ gandǝ ɓallia ɗàng.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os outros povos que vinham do leste haviam se instalado no vale; eram numerosos como nuvens de gafanhotos. Assim como não se pode contar a areia da praia, também não se podia contar os seus camelos.
13 Lang Gidiyon yi bingŋǝna ka, kara ok ɓeɓwa na aban ne ɓì lorǝo ama, <<Sǝni! Ən lorǝ ama ɗurǝo bǝredi mǝnana à pe nǝ muku mǝssa-bálì ka, ɗǝnggǝliki aɓa kàttì mala amǝ'Midiyan. Yiu aban ɓè gumli sǝ tùllì nǝ rǝcandǝa, ndǝlì nǝtakwari, sǝ gumlinì kpa a nzali mgbángtâng.>>
13 Gideão chegou bem no momento em que um homem estava contando seu sonho a um amigo. "Tive um sonho", dizia ele. "Um pão de cevada vinha rolando dentro do acampamento midianita, e atingiu a tenda com tanta força que ela tombou e se desmontou".
14 Sǝ ɓi earî wi ama, <<Mǝnia ka kǝgir na ɗang, nggeabyau mala Gidiyon muna-ɓwabura mala Johash, ɓwa Isǝrayila na. Ɓakuli pani wi amǝ'Midiyan andǝ kàttì aɓa buì kat.>>
14 Seu amigo respondeu: "Não pode ser outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou os midianitas e todo o acampamento nas mãos dele".
15 Lang Gidiyon ok lorǝê andǝ mǝngi ɓalǝi ka, peri aban Ɓakuli. Pǝlǝa nyar a kàttì mala amǝ Isǝrayila sǝ sa'arǝia ama, <<Wu lo! Yahweh pana kàttì mala amǝ'Midiyan aɓa bù wun.>>
15 Quando Gideão ouviu o sonho e a sua interpretação, adorou a Deus. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: "Levantem-se! O Senhor entregou o acampamento midianita nas suas mãos".
16 Gau aburana mǝno gbǝman-tàrú ka arǝ anggǝsan tàrú, sǝ pè koyan ngga njawe-gam andǝ muna-bàng mana kùmsǝ ɓukan-bǝsa ka.
16 Dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
17 Nea wia ama, <<Wu tsǝk mǝsǝ wun arǝàm, sǝ wu pa kǝla mǝnana ǝn pak ka. Lang ǝn warina a kún kàttì malea ka, kǝ gìr mǝnana ǝn pak ka, nda wun nǝ̀ pè ka.
17 E ele lhes disse: "Observem-me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Lang mim sǝnǝ aɓwana mǝnana kat atàm sǝm twangŋǝna anjawe-gam ma'sǝm ngga, pǝlǝa wun a koya buì mala kàttì ka, wun nǝ̀ twang anjawe-gam ma'wun gbal. Sǝ wun nǝ̀ na nǝ gi wun a kuli ama, <Ace Yahweh sǝ ace Gidiyon!> >>
18 Quando eu e todos os que estiverem comigo tocarmos as nossas trombetas ao redor do acampamento, toquem as suas, e gritem: Pelo Senhor e por Gideão! "
19 Nda Gidiyon andǝ aburana gbǝman mana atè ka, à yiu a nkanggariban kàttì mala amǝ'Midiyan tù nǝ ɓadu, anzǝm mana à nggaɗina amǝ'yalban ngga. Pǝlǝa à twang anjawe-gam malea, sǝ à arki amuna-bàng mǝnana a buia ka.
19 Gideão e os cem homens que o acompanhavam chegaram aos postos avançados do acampamento pouco depois da meia noite, assim que foram trocadas as sentinelas. Tocaram as suas trombetas e quebraram os jarros que tinham nas mãos;
20 Pǝlǝa anggǝsan mǝno tàrú ka, à twang anjawe-gam malea, sǝ à arki amuna-bàng malea. À bwal aɓukan a buia mǝnggare sǝ anjawe-gam mana à twang ngga a buia mǝlì, sǝ à na bangbang ama, <<Nggeabyau ace Yahweh, sǝ ace Gidiyon!>>
20 as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os jarros. Empunhando as tochas com a mão esquerda e as trombetas com a direita, gritaram: "À espada, pelo Senhor e por Gideão! "
21 Pǝlǝa koyan ngga cam a bancame male, à gumbǝli kàttì; sǝ amǝ'lwa mala amǝ'Midiyan puppup lo nǝ mire. À ɓangŋa nǝ zwalo a kunia.
21 Cada homem mantinha a sua posição em torno do acampamento, e todos os midianitas fugiam correndo e gritando.
22 Lang aburana mala Gidiyon twang anjawe-gam gbǝman-tàrú ka, Yahweh tsǝk aburana aɓa kàttì à pǝlǝ arǝarǝia nǝ anggeabyau malea. Amǝ'lwa ɓang aban ká ɗār a Bet-Shita; à dǝshi Zerera aban ká ɗār a nzong-nzali mala Abel-Mehola, tù a ban Tabbat.
22 Quando as trezentas trombetas soaram, o Senhor fez que em todo o acampamento os homens se voltassem uns contra os outros com as suas espadas. Mas muitos fugiram para Bete-Sita, na direção de Zererá, até a fronteira de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Aburana mala amǝ Isǝrayila a tàu mala Naftali, andǝ Asha, andǝ Manasa kat ka, à tunǝia sǝ à pyangnǝata amǝ'Midiyan.
23 Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
24 Pǝlǝa Gidiyon tasǝ amǝ'na-túrbân arǝ abân aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem nǝ cau ama, <<Wu sulǝ arǝ amǝ'Midiyan, sǝ wu tsǝk amǝ'yálban a koya mgbeaɗe-mùr, andǝ myalmúr, andǝ tūli-mùr, aban ká ɗār a Bet-Bara. Sǝ wu yál Nggeasala Jodan.>>
24 Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: "Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara". Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
25 À bwalki ayálu ɓari mala amǝ'Midiyan, Orep andǝ Zip. À wal-lú Orep amur tali mala Orep, sǝ Zip ka à wal-luí a ban kam mùr-anap mala Zip. À pǝrta amǝ'Midiyan sǝ à yinǝ aɓamur Orep andǝ Zip aban Gidiyon, a nkaring Jodan.
25 Eles prenderam dois líderes midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe na rocha de Orebe, e Zeebe no tanque de prensar uvas de Zeebe. E, depois de perseguir os midianitas, trouxeram a cabeça de Orebe e a de Zeebe a Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.