Juízes 7

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nǝ ban'mbul-mbul ka, Jerub-ba'al (yì Gidiyon) andǝ aɓwana mǝnana atè ka, à lo sǝ à yi tsǝk kàttì a nkanggari mgbeaɗe-mùr Harot. Sǝ kàttì mala amǝ'Midiyan ngga, nda a njar-nza nǝ banià aɓa ɓangŋaban, tù a ban Nkono More.
1 Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
2 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Aɓwana mǝnana atò ka, à ɓiki lakkì mǝnana mǝ nǝ pà amǝ'Midiyan a ɓabuia ka, cè Isǝrayila nggoriam ama, <Rǝcandǝa mem nǝ̀ amsǝam.>
2 Disse o Senhor a Gideão: O povo que está contigo é demais para eu entregar os midianitas em sua mão; não seja caso que Israel se glorie contra mim, dizendo: Foi a minha própria mão que me livrou.
3 Ado ka hambî aɓwana ama, <Ɓwa mǝnana kat rǝì kǝ ɓǝl nǝ ɓangciu ka, ɓǝ̀ wulio ɓǝ̀ nying Nkono Gilǝyat.> >> Nda aɓwana á-lumi-ɓari-nong-ɓari (22,000) nyare à o a là, sǝ aɓwana á-lum (10,000) ue ka.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Ɓwapǝndǝa ɓiki lakkì piu. Kyan nǝia a kún mur, sǝ mǝ nǝ mwambo wia kàm. Ɓǝ̀ ǝn nô nǝma, <Ɓwa man, nǝ̀ ká atò ka,> nǝ̀ ká atò; sǝ ɓǝ̀ ǝn nô nǝma, <Mǝnia ka pà nǝ̀ ká atò raka,> pà nǝ̀ ká ɗàng.>>
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda são muitos. Faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Pǝlǝa Gidiyon warinǝ aɓwe a kún mur. Sǝ Yahweh banggi wi ama, <<Koyan mǝnana tàkki mur nǝ bui a lasǝi kǝla nvwa ka, tàrrì a buì man; anggo gbal ɓwa mǝnana kūndǝ nǝ nkūnǝi sǝ nu mùr ka, tàrrì a ɓè buì.>>
5 E Gideão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro.
6 Aɓwana gbǝman-tàrú (300) na mǝnana à tàkki mur nǝ buia a kunia ka; acilia kat ka à kūndǝo amur ankūnǝia sǝ à nu mùr.
6 E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber.
7 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Nǝ aɓwana mǝnia gbǝman-tàrú (300) mǝnana à tàkki mur nǝ buia ka sǝ mǝ nǝ amsǝo, sǝ mǝ nǝ pà amǝ'Midiyan aɓa buo. Nying acili aɓwana ɓǝà o, koyan ngga a là male.>>
7 Disse ainda o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar.
8 Nda Gidiyon ak agirlina andǝ anjawe gam arǝ acili amǝ'lwa mǝnia sǝ tasǝia ɓǝà o, koyan ngga a gumli male. Sǝ aburana man gbǝman-tàrú (300) ka, banggia wia ɓǝà ueo atè.
8 E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gideão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale.
9 Aɓa du mǝno ka, Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Lo, sulǝo kyan nǝ munǝo arǝ kàttì mala amǝ'Midiyan acemǝnana ǝn pano wi aɓa buo.
9 Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
10 Sǝama ɓǝ̀ ɓangciu kǝ pakko arǝ sulǝ aban ká ka, wu sulǝ wunǝ muna-ɓala mò Pura.
10 Mas se tens medo de descer, vai com o teu moço, Purá, ao arraial;
11 Kwakikiro arǝ cau mǝnana à banggiyi ka, sǝ awu nǝ kum mǝsǝkang-kangŋa mala sulǝo aban ká arǝ kàttì malea.>> Pǝlǝa yì andǝ Pura muna-ɓala male ka, à sulǝ a ban agumli mala aburana mǝnana à tamsǝia a kúnban ace yál amǝ'lwa mana à nda aɓa kùrrǝu aɓa kàttì ka.
11 ouvirás o que dizem, e serão fortalecidas as tuas mãos para desceres contra o arraial. Então desceu ele com e seu moço, Purá, até o posto avançado das sentinelas do arraial.
12 Amǝ'Midiyan andǝ amǝ'Amalek andǝ aɓwana mala takuli sulǝna a ɓangŋaban mbǝl-mbǝl kǝla adoshi. Akalakadambi malea làkkì kǝla mǝsǝsala a kun-nggeamur, ɓwa pà nǝ̀ gandǝ ɓallia ɗàng.
12 Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar.
13 Lang Gidiyon yi bingŋǝna ka, kara ok ɓeɓwa na aban ne ɓì lorǝo ama, <<Sǝni! Ən lorǝ ama ɗurǝo bǝredi mǝnana à pe nǝ muku mǝssa-bálì ka, ɗǝnggǝliki aɓa kàttì mala amǝ'Midiyan. Yiu aban ɓè gumli sǝ tùllì nǝ rǝcandǝa, ndǝlì nǝtakwari, sǝ gumlinì kpa a nzali mgbángtâng.>>
13 No momento em que Gideão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra.
14 Sǝ ɓi earî wi ama, <<Mǝnia ka kǝgir na ɗang, nggeabyau mala Gidiyon muna-ɓwabura mala Johash, ɓwa Isǝrayila na. Ɓakuli pani wi amǝ'Midiyan andǝ kàttì aɓa buì kat.>>
14 Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial.
15 Lang Gidiyon ok lorǝê andǝ mǝngi ɓalǝi ka, peri aban Ɓakuli. Pǝlǝa nyar a kàttì mala amǝ Isǝrayila sǝ sa'arǝia ama, <<Wu lo! Yahweh pana kàttì mala amǝ'Midiyan aɓa bù wun.>>
15 Quando Gideão ouviu a narração do sonho e a sua interpretação, adorou a Deus; e voltando ao arraial de Israel, disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou nas vossas mãos o arraial de Midiã.
16 Gau aburana mǝno gbǝman-tàrú ka arǝ anggǝsan tàrú, sǝ pè koyan ngga njawe-gam andǝ muna-bàng mana kùmsǝ ɓukan-bǝsa ka.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
17 Nea wia ama, <<Wu tsǝk mǝsǝ wun arǝàm, sǝ wu pa kǝla mǝnana ǝn pak ka. Lang ǝn warina a kún kàttì malea ka, kǝ gìr mǝnana ǝn pak ka, nda wun nǝ̀ pè ka.
17 e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Lang mim sǝnǝ aɓwana mǝnana kat atàm sǝm twangŋǝna anjawe-gam ma'sǝm ngga, pǝlǝa wun a koya buì mala kàttì ka, wun nǝ̀ twang anjawe-gam ma'wun gbal. Sǝ wun nǝ̀ na nǝ gi wun a kuli ama, <Ace Yahweh sǝ ace Gidiyon!> >>
18 Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Nda Gidiyon andǝ aburana gbǝman mana atè ka, à yiu a nkanggariban kàttì mala amǝ'Midiyan tù nǝ ɓadu, anzǝm mana à nggaɗina amǝ'yalban ngga. Pǝlǝa à twang anjawe-gam malea, sǝ à arki amuna-bàng mǝnana a buia ka.
19 Gideão, pois, e os cem homens que estavam com ele chegaram à extremidade do arraial, ao princípio da vigília do meio, havendo sido de pouco colocadas as guardas; então tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Pǝlǝa anggǝsan mǝno tàrú ka, à twang anjawe-gam malea, sǝ à arki amuna-bàng malea. À bwal aɓukan a buia mǝnggare sǝ anjawe-gam mana à twang ngga a buia mǝlì, sǝ à na bangbang ama, <<Nggeabyau ace Yahweh, sǝ ace Gidiyon!>>
20 Assim tocaram as três companhias as trombetas, despedaçaram os cântaros, segurando com as mãos esquerdas as tochas e com as direitas as trombetas para as tocarem, e clamaram: A espada do Senhor e de Gideão!
21 Pǝlǝa koyan ngga cam a bancame male, à gumbǝli kàttì; sǝ amǝ'lwa mala amǝ'Midiyan puppup lo nǝ mire. À ɓangŋa nǝ zwalo a kunia.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército deitou a correr e, gritando, fugiu.
22 Lang aburana mala Gidiyon twang anjawe-gam gbǝman-tàrú ka, Yahweh tsǝk aburana aɓa kàttì à pǝlǝ arǝarǝia nǝ anggeabyau malea. Amǝ'lwa ɓang aban ká ɗār a Bet-Shita; à dǝshi Zerera aban ká ɗār a nzong-nzali mala Abel-Mehola, tù a ban Tabbat.
22 Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bete-Sita, em direção de Zererá, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabate.
23 Aburana mala amǝ Isǝrayila a tàu mala Naftali, andǝ Asha, andǝ Manasa kat ka, à tunǝia sǝ à pyangnǝata amǝ'Midiyan.
23 Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
24 Pǝlǝa Gidiyon tasǝ amǝ'na-túrbân arǝ abân aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem nǝ cau ama, <<Wu sulǝ arǝ amǝ'Midiyan, sǝ wu tsǝk amǝ'yálban a koya mgbeaɗe-mùr, andǝ myalmúr, andǝ tūli-mùr, aban ká ɗār a Bet-Bara. Sǝ wu yál Nggeasala Jodan.>>
24 Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
25 À bwalki ayálu ɓari mala amǝ'Midiyan, Orep andǝ Zip. À wal-lú Orep amur tali mala Orep, sǝ Zip ka à wal-luí a ban kam mùr-anap mala Zip. À pǝrta amǝ'Midiyan sǝ à yinǝ aɓamur Orep andǝ Zip aban Gidiyon, a nkaring Jodan.
25 e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.