Juízes 7
mbu (MBU) vs ACF
1 Nǝ ban'mbul-mbul ka, Jerub-ba'al (yì Gidiyon) andǝ aɓwana mǝnana atè ka, à lo sǝ à yi tsǝk kàttì a nkanggari mgbeaɗe-mùr Harot. Sǝ kàttì mala amǝ'Midiyan ngga, nda a njar-nza nǝ banià aɓa ɓangŋaban, tù a ban Nkono More.
1 Então Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, no vale, perto do outeiro de Moré.
2 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Aɓwana mǝnana atò ka, à ɓiki lakkì mǝnana mǝ nǝ pà amǝ'Midiyan a ɓabuia ka, cè Isǝrayila nggoriam ama, <Rǝcandǝa mem nǝ̀ amsǝam.>
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Ado ka hambî aɓwana ama, <Ɓwa mǝnana kat rǝì kǝ ɓǝl nǝ ɓangciu ka, ɓǝ̀ wulio ɓǝ̀ nying Nkono Gilǝyat.> >> Nda aɓwana á-lumi-ɓari-nong-ɓari (22,000) nyare à o a là, sǝ aɓwana á-lum (10,000) ue ka.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Ɓwapǝndǝa ɓiki lakkì piu. Kyan nǝia a kún mur, sǝ mǝ nǝ mwambo wia kàm. Ɓǝ̀ ǝn nô nǝma, <Ɓwa man, nǝ̀ ká atò ka,> nǝ̀ ká atò; sǝ ɓǝ̀ ǝn nô nǝma, <Mǝnia ka pà nǝ̀ ká atò raka,> pà nǝ̀ ká ɗàng.>>
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda há muito povo; faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém de todo aquele, de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Pǝlǝa Gidiyon warinǝ aɓwe a kún mur. Sǝ Yahweh banggi wi ama, <<Koyan mǝnana tàkki mur nǝ bui a lasǝi kǝla nvwa ka, tàrrì a buì man; anggo gbal ɓwa mǝnana kūndǝ nǝ nkūnǝi sǝ nu mùr ka, tàrrì a ɓè buì.>>
5 E fez descer o povo às águas. Então o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Aɓwana gbǝman-tàrú (300) na mǝnana à tàkki mur nǝ buia a kunia ka; acilia kat ka à kūndǝo amur ankūnǝia sǝ à nu mùr.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Nǝ aɓwana mǝnia gbǝman-tàrú (300) mǝnana à tàkki mur nǝ buia ka sǝ mǝ nǝ amsǝo, sǝ mǝ nǝ pà amǝ'Midiyan aɓa buo. Nying acili aɓwana ɓǝà o, koyan ngga a là male.>>
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão; portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.
8 Nda Gidiyon ak agirlina andǝ anjawe gam arǝ acili amǝ'lwa mǝnia sǝ tasǝia ɓǝà o, koyan ngga a gumli male. Sǝ aburana man gbǝman-tàrú (300) ka, banggia wia ɓǝà ueo atè.
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.
9 Aɓa du mǝno ka, Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Lo, sulǝo kyan nǝ munǝo arǝ kàttì mala amǝ'Midiyan acemǝnana ǝn pano wi aɓa buo.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Sǝama ɓǝ̀ ɓangciu kǝ pakko arǝ sulǝ aban ká ka, wu sulǝ wunǝ muna-ɓala mò Pura.
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá, ao arraial;
11 Kwakikiro arǝ cau mǝnana à banggiyi ka, sǝ awu nǝ kum mǝsǝkang-kangŋa mala sulǝo aban ká arǝ kàttì malea.>> Pǝlǝa yì andǝ Pura muna-ɓala male ka, à sulǝ a ban agumli mala aburana mǝnana à tamsǝia a kúnban ace yál amǝ'lwa mana à nda aɓa kùrrǝu aɓa kàttì ka.
11 E ouvirás o que dizem, e então, fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial. Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Amǝ'Midiyan andǝ amǝ'Amalek andǝ aɓwana mala takuli sulǝna a ɓangŋaban mbǝl-mbǝl kǝla adoshi. Akalakadambi malea làkkì kǝla mǝsǝsala a kun-nggeamur, ɓwa pà nǝ̀ gandǝ ɓallia ɗàng.
12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar.
13 Lang Gidiyon yi bingŋǝna ka, kara ok ɓeɓwa na aban ne ɓì lorǝo ama, <<Sǝni! Ən lorǝ ama ɗurǝo bǝredi mǝnana à pe nǝ muku mǝssa-bálì ka, ɗǝnggǝliki aɓa kàttì mala amǝ'Midiyan. Yiu aban ɓè gumli sǝ tùllì nǝ rǝcandǝa, ndǝlì nǝtakwari, sǝ gumlinì kpa a nzali mgbángtâng.>>
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo; e ficou caída.
14 Sǝ ɓi earî wi ama, <<Mǝnia ka kǝgir na ɗang, nggeabyau mala Gidiyon muna-ɓwabura mala Johash, ɓwa Isǝrayila na. Ɓakuli pani wi amǝ'Midiyan andǝ kàttì aɓa buì kat.>>
14 E respondeu o seu companheiro, e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas, e todo este arraial.
15 Lang Gidiyon ok lorǝê andǝ mǝngi ɓalǝi ka, peri aban Ɓakuli. Pǝlǝa nyar a kàttì mala amǝ Isǝrayila sǝ sa'arǝia ama, <<Wu lo! Yahweh pana kàttì mala amǝ'Midiyan aɓa bù wun.>>
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho, e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas mãos.
16 Gau aburana mǝno gbǝman-tàrú ka arǝ anggǝsan tàrú, sǝ pè koyan ngga njawe-gam andǝ muna-bàng mana kùmsǝ ɓukan-bǝsa ka.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um, nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Nea wia ama, <<Wu tsǝk mǝsǝ wun arǝàm, sǝ wu pa kǝla mǝnana ǝn pak ka. Lang ǝn warina a kún kàttì malea ka, kǝ gìr mǝnana ǝn pak ka, nda wun nǝ̀ pè ka.
17 E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Lang mim sǝnǝ aɓwana mǝnana kat atàm sǝm twangŋǝna anjawe-gam ma'sǝm ngga, pǝlǝa wun a koya buì mala kàttì ka, wun nǝ̀ twang anjawe-gam ma'wun gbal. Sǝ wun nǝ̀ na nǝ gi wun a kuli ama, <Ace Yahweh sǝ ace Gidiyon!> >>
18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo estiverem, então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Espada do Senhor, e de Gideão.
19 Nda Gidiyon andǝ aburana gbǝman mana atè ka, à yiu a nkanggariban kàttì mala amǝ'Midiyan tù nǝ ɓadu, anzǝm mana à nggaɗina amǝ'yalban ngga. Pǝlǝa à twang anjawe-gam malea, sǝ à arki amuna-bàng mǝnana a buia ka.
19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam, ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo sido de pouco trocadas as guardas; então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros, que tinham nas mãos.
20 Pǝlǝa anggǝsan mǝno tàrú ka, à twang anjawe-gam malea, sǝ à arki amuna-bàng malea. À bwal aɓukan a buia mǝnggare sǝ anjawe-gam mana à twang ngga a buia mǝlì, sǝ à na bangbang ama, <<Nggeabyau ace Yahweh, sǝ ace Gidiyon!>>
20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas, e nas suas mãos direitas as buzinas, para tocarem, e clamaram: Espada do Senhor, e de Gideão.
21 Pǝlǝa koyan ngga cam a bancame male, à gumbǝli kàttì; sǝ amǝ'lwa mala amǝ'Midiyan puppup lo nǝ mire. À ɓangŋa nǝ zwalo a kunia.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.
22 Lang aburana mala Gidiyon twang anjawe-gam gbǝman-tàrú ka, Yahweh tsǝk aburana aɓa kàttì à pǝlǝ arǝarǝia nǝ anggeabyau malea. Amǝ'lwa ɓang aban ká ɗār a Bet-Shita; à dǝshi Zerera aban ká ɗār a nzong-nzali mala Abel-Mehola, tù a ban Tabbat.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Aburana mala amǝ Isǝrayila a tàu mala Naftali, andǝ Asha, andǝ Manasa kat ka, à tunǝia sǝ à pyangnǝata amǝ'Midiyan.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
24 Pǝlǝa Gidiyon tasǝ amǝ'na-túrbân arǝ abân aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem nǝ cau ama, <<Wu sulǝ arǝ amǝ'Midiyan, sǝ wu tsǝk amǝ'yálban a koya mgbeaɗe-mùr, andǝ myalmúr, andǝ tūli-mùr, aban ká ɗār a Bet-Bara. Sǝ wu yál Nggeasala Jodan.>>
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 À bwalki ayálu ɓari mala amǝ'Midiyan, Orep andǝ Zip. À wal-lú Orep amur tali mala Orep, sǝ Zip ka à wal-luí a ban kam mùr-anap mala Zip. À pǝrta amǝ'Midiyan sǝ à yinǝ aɓamur Orep andǝ Zip aban Gidiyon, a nkaring Jodan.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe, e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.