Juízes 7
mbu (MBU) vs NTLH
1 Nǝ ban'mbul-mbul ka, Jerub-ba'al (yì Gidiyon) andǝ aɓwana mǝnana atè ka, à lo sǝ à yi tsǝk kàttì a nkanggari mgbeaɗe-mùr Harot. Sǝ kàttì mala amǝ'Midiyan ngga, nda a njar-nza nǝ banià aɓa ɓangŋaban, tù a ban Nkono More.
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Aɓwana mǝnana atò ka, à ɓiki lakkì mǝnana mǝ nǝ pà amǝ'Midiyan a ɓabuia ka, cè Isǝrayila nggoriam ama, <Rǝcandǝa mem nǝ̀ amsǝam.>
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 Ado ka hambî aɓwana ama, <Ɓwa mǝnana kat rǝì kǝ ɓǝl nǝ ɓangciu ka, ɓǝ̀ wulio ɓǝ̀ nying Nkono Gilǝyat.> >> Nda aɓwana á-lumi-ɓari-nong-ɓari (22,000) nyare à o a là, sǝ aɓwana á-lum (10,000) ue ka.
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Ɓwapǝndǝa ɓiki lakkì piu. Kyan nǝia a kún mur, sǝ mǝ nǝ mwambo wia kàm. Ɓǝ̀ ǝn nô nǝma, <Ɓwa man, nǝ̀ ká atò ka,> nǝ̀ ká atò; sǝ ɓǝ̀ ǝn nô nǝma, <Mǝnia ka pà nǝ̀ ká atò raka,> pà nǝ̀ ká ɗàng.>>
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 Pǝlǝa Gidiyon warinǝ aɓwe a kún mur. Sǝ Yahweh banggi wi ama, <<Koyan mǝnana tàkki mur nǝ bui a lasǝi kǝla nvwa ka, tàrrì a buì man; anggo gbal ɓwa mǝnana kūndǝ nǝ nkūnǝi sǝ nu mùr ka, tàrrì a ɓè buì.>>
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 Aɓwana gbǝman-tàrú (300) na mǝnana à tàkki mur nǝ buia a kunia ka; acilia kat ka à kūndǝo amur ankūnǝia sǝ à nu mùr.
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Nǝ aɓwana mǝnia gbǝman-tàrú (300) mǝnana à tàkki mur nǝ buia ka sǝ mǝ nǝ amsǝo, sǝ mǝ nǝ pà amǝ'Midiyan aɓa buo. Nying acili aɓwana ɓǝà o, koyan ngga a là male.>>
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 Nda Gidiyon ak agirlina andǝ anjawe gam arǝ acili amǝ'lwa mǝnia sǝ tasǝia ɓǝà o, koyan ngga a gumli male. Sǝ aburana man gbǝman-tàrú (300) ka, banggia wia ɓǝà ueo atè.
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 Aɓa du mǝno ka, Yahweh banggi Gidiyon ama, <<Lo, sulǝo kyan nǝ munǝo arǝ kàttì mala amǝ'Midiyan acemǝnana ǝn pano wi aɓa buo.
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 Sǝama ɓǝ̀ ɓangciu kǝ pakko arǝ sulǝ aban ká ka, wu sulǝ wunǝ muna-ɓala mò Pura.
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 Kwakikiro arǝ cau mǝnana à banggiyi ka, sǝ awu nǝ kum mǝsǝkang-kangŋa mala sulǝo aban ká arǝ kàttì malea.>> Pǝlǝa yì andǝ Pura muna-ɓala male ka, à sulǝ a ban agumli mala aburana mǝnana à tamsǝia a kúnban ace yál amǝ'lwa mana à nda aɓa kùrrǝu aɓa kàttì ka.
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 Amǝ'Midiyan andǝ amǝ'Amalek andǝ aɓwana mala takuli sulǝna a ɓangŋaban mbǝl-mbǝl kǝla adoshi. Akalakadambi malea làkkì kǝla mǝsǝsala a kun-nggeamur, ɓwa pà nǝ̀ gandǝ ɓallia ɗàng.
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Lang Gidiyon yi bingŋǝna ka, kara ok ɓeɓwa na aban ne ɓì lorǝo ama, <<Sǝni! Ən lorǝ ama ɗurǝo bǝredi mǝnana à pe nǝ muku mǝssa-bálì ka, ɗǝnggǝliki aɓa kàttì mala amǝ'Midiyan. Yiu aban ɓè gumli sǝ tùllì nǝ rǝcandǝa, ndǝlì nǝtakwari, sǝ gumlinì kpa a nzali mgbángtâng.>>
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 Sǝ ɓi earî wi ama, <<Mǝnia ka kǝgir na ɗang, nggeabyau mala Gidiyon muna-ɓwabura mala Johash, ɓwa Isǝrayila na. Ɓakuli pani wi amǝ'Midiyan andǝ kàttì aɓa buì kat.>>
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 Lang Gidiyon ok lorǝê andǝ mǝngi ɓalǝi ka, peri aban Ɓakuli. Pǝlǝa nyar a kàttì mala amǝ Isǝrayila sǝ sa'arǝia ama, <<Wu lo! Yahweh pana kàttì mala amǝ'Midiyan aɓa bù wun.>>
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 Gau aburana mǝno gbǝman-tàrú ka arǝ anggǝsan tàrú, sǝ pè koyan ngga njawe-gam andǝ muna-bàng mana kùmsǝ ɓukan-bǝsa ka.
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 Nea wia ama, <<Wu tsǝk mǝsǝ wun arǝàm, sǝ wu pa kǝla mǝnana ǝn pak ka. Lang ǝn warina a kún kàttì malea ka, kǝ gìr mǝnana ǝn pak ka, nda wun nǝ̀ pè ka.
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 Lang mim sǝnǝ aɓwana mǝnana kat atàm sǝm twangŋǝna anjawe-gam ma'sǝm ngga, pǝlǝa wun a koya buì mala kàttì ka, wun nǝ̀ twang anjawe-gam ma'wun gbal. Sǝ wun nǝ̀ na nǝ gi wun a kuli ama, <Ace Yahweh sǝ ace Gidiyon!> >>
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Nda Gidiyon andǝ aburana gbǝman mana atè ka, à yiu a nkanggariban kàttì mala amǝ'Midiyan tù nǝ ɓadu, anzǝm mana à nggaɗina amǝ'yalban ngga. Pǝlǝa à twang anjawe-gam malea, sǝ à arki amuna-bàng mǝnana a buia ka.
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 Pǝlǝa anggǝsan mǝno tàrú ka, à twang anjawe-gam malea, sǝ à arki amuna-bàng malea. À bwal aɓukan a buia mǝnggare sǝ anjawe-gam mana à twang ngga a buia mǝlì, sǝ à na bangbang ama, <<Nggeabyau ace Yahweh, sǝ ace Gidiyon!>>
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Pǝlǝa koyan ngga cam a bancame male, à gumbǝli kàttì; sǝ amǝ'lwa mala amǝ'Midiyan puppup lo nǝ mire. À ɓangŋa nǝ zwalo a kunia.
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 Lang aburana mala Gidiyon twang anjawe-gam gbǝman-tàrú ka, Yahweh tsǝk aburana aɓa kàttì à pǝlǝ arǝarǝia nǝ anggeabyau malea. Amǝ'lwa ɓang aban ká ɗār a Bet-Shita; à dǝshi Zerera aban ká ɗār a nzong-nzali mala Abel-Mehola, tù a ban Tabbat.
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Aburana mala amǝ Isǝrayila a tàu mala Naftali, andǝ Asha, andǝ Manasa kat ka, à tunǝia sǝ à pyangnǝata amǝ'Midiyan.
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 Pǝlǝa Gidiyon tasǝ amǝ'na-túrbân arǝ abân aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem nǝ cau ama, <<Wu sulǝ arǝ amǝ'Midiyan, sǝ wu tsǝk amǝ'yálban a koya mgbeaɗe-mùr, andǝ myalmúr, andǝ tūli-mùr, aban ká ɗār a Bet-Bara. Sǝ wu yál Nggeasala Jodan.>>
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 À bwalki ayálu ɓari mala amǝ'Midiyan, Orep andǝ Zip. À wal-lú Orep amur tali mala Orep, sǝ Zip ka à wal-luí a ban kam mùr-anap mala Zip. À pǝrta amǝ'Midiyan sǝ à yinǝ aɓamur Orep andǝ Zip aban Gidiyon, a nkaring Jodan.
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.