Juízes 4
mbu (MBU) vs VC
1 Amǝ Isǝrayila ka à nyar ɗǝm à pàk gìr mǝnana mǝɓike na a mǝsǝ Yahweh ka, anzǝm lú mala Ehud.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 Nda Yahweh túrmuria a ɓabu Jabin murǝm mala Kan'ana mana yálkiyi aɓwana a Hazo ka. Mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa male ka nda Sǝsera, mana ndanǝdo a Haroshet-Hagoyim ngga.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 Acemǝnana Sǝsera ndanǝ awaru-pǝr gbǝman-tongno-nong-ine (900), mana à peǎ nǝ bolo-candǝa ka, par amǝ Isǝrayila, parban ɓana, arǝ apǝlǝa lumi-ɓari. Osso amǝ Isǝrayila ɓua aban Yahweh ɓǝ̀ bwalia-wia-kam.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 A bàkú mǝno ka, Debora, māɓangnǝa, mālá Lapidot, nda mǝɓashi amúr Isǝrayila.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 Pàk-ka nǝ̀ do a tǝ́r nggun-nkangga mala Debora anre Rama andǝ Betel a nzali múr-ankono mala Ifǝrem, sǝ amǝ Isǝrayila nǝ̀ yiu a baní ace ɓashi.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 Ɓè fara ka, túrban atà Barak muna-ɓwabura mala Abinowam a Kedesh, aɓa bù-nzali Naftali, ne wi ama, <<Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila, kǝ tsǝko mǝnia yì nzongcau ka ama: <Pwan amǝ'lwa á-lum (10,000) a tàu mala Naftali andǝ tàu mala Zebulu, sǝ wu kyan nǝia a Nkono Tabo.
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 Mǝ nǝ nun Sǝsera, mǝ'sàrǝ̀ban amúr amǝ'lwa mala Jabin, andǝ awaru-pǝr male, andǝ amǝ'lwa male, ɓǝà yiu ace mǝnana ɓǝ̀ wu je-munǝo wunǝia a Nggeasala Kishon ngga, sǝ mǝ nǝ pò limurǝm amurí.> >>
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 Sǝ Barak ka nyesǝi wi ama, <<Ɓǝ̀ awu nǝ ká atàm ngga, mǝ nǝ ká, sǝ ɓǝ̀ a pa wu nǝ ká atàm raka, pà mǝ nǝ ká ɗàng.>>
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 Sǝ Debora eari wi ama, <<Mbak-kàngkàng, mǝ nǝ ká atò, sǝama njargula mǝnia a earce ká kàm ngga, pà nǝ̀ kánǝ we aɓa kum gusǝlǝban ɗang, acemǝnana Yahweh nǝ̀ túrmúr Sǝsera a ɓabu ɓwama.>> Pǝlǝa Debora lo sǝ à wari andǝ Barak a Kedesh.
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 Barak tunǝ tàu mala Zebulu andǝ tàu mala Naftali a Kedesh. Sǝ aburana á-lum (10,000) o atè, sǝ Debora o atè gbal.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 (Adyan ngga Heba ɓwa'Ken, mǝ'kà Hobap, nkil Musa ka angŋa-dǝmba tùrna nyingŋǝna acili amǝ'Ken, sǝ tsǝ̀ngŋǝ̀nà gumli male zak, a ban nggun-mǝgule mǝnana a Zaananim, tù aban Kedesh ka.)
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 Lang à banggi Sǝsera ama Barak muna-ɓwabura mala Abinowam eauna amur Nkono Tabo ka,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 kara ram awaru-pǝr male gbǝman-tongno-nong-ine (900) kat, mana à peǎ nǝ bolo-candǝa ka, andǝ aburana mǝnana kat à nda atè ka abanɓwáná, sǝ à lo a Haroshet-Hagoyim aban ká a Nggeasala Kishon.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Osso Debora ne Barak ama, <<Kyane! Pwari mǝnia yalung ngga, nda pwari mana Yahweh pana Sǝsera nǝi a ɓabuo ka. Yale Yahweh na aka wun dǝmba kǝ ká ka.>> Barak pǝlǝa sulǝî múr Nkono Tabo nǝ amǝ'lwa á-lum (10,000) male aban o atè.
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 Lang Barak andǝ amǝ'lwa male soa-munǝo nǝ kún nggeabyau ka, Yahweh túr Sǝsera andǝ awaru-pǝr male kat, andǝ amǝ'lwa male kat aɓa zurǝki, aɓadǝm Barak. Sǝsera sulǝî waru-pǝr male sǝ twal-mire nǝ kusǝi ace auwa.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 Sǝ Barak pǝrta awaru-pǝr andǝ amǝ'lwa mala Sǝsera aban ká Haroshet-Hagoyim. À twalta amǝ'lwa mala Sǝsera kàng nǝ kún nggeabyau; kǝ ɓwa mwashat ue ɗang.
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Sǝsera ɓang nǝ kusǝi wari a gumli mala Jayel, mālá Heba ɓwa'Ken, acemǝnana dotarǝu nakam anre Murǝm Jabin mala Hazo andǝ ɓala mala Heba ɓwa'Ken.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Jayel puro nǝ̀ kúllí Sǝsera, sǝ ne wi ama, <<Kàra yiu, ɓwamǝgule mem, kútiô aɓa gumli mem. Cè ɓangciu bwalo ɗang.>> Pǝlǝa kúti aɓa gumli mala Jayel, sǝ Jayel kumsǝi wi kungtung amurí.
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 Osso Sǝsera ne wi ama, <<Ida pam mur bǝtikulyak acemǝnana mǝsamur-kǝ-walam.>> Pǝlǝa Jayel mǝn du kiura, pe wi sǝ nu, pǝlǝa kumsǝi wi gìr amurí.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 Sǝ banggi Jayel ama, <<Cam a kún gumli, ɓǝ̀ kǝɓwa yiu sǝ ɗio ama, <Kǝ ɓwa kani le ka?> Ne wi ama, <Awo.> >>
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 Sǝsera ka aulǝ kǝ̀rkǝ́r, nda kò a ntulo mǝlime ka. Pǝlǝa Jayel, mālá Heba twal nkpako gumli andǝ ndolo a buì, sǝ eamdǝki wari amurí sǝ gballî wi nkpakonî a ɓamuri, kya tǝm nzali. Nda wù ka.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 Zuku ka, Barak yi tusǝo, ndarǝ pyangnǝ atà Sǝsera, sǝ Jayel pur atè kya kumi sǝ ne wi ama, <<Yiu! Mǝ nǝ lǝmdǝo ɓwa mǝnana a alkiyite ka.>> Nda kúti atè aɓa gumli, sǝ sǝni ka Sǝsera na nong ngga, lú na, nǝ nkpako a ɓamuri.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 A pwari mǝno ka, Ɓakuli ɓungi Jabin murǝm Kan'ana aɓadǝm amǝ Isǝrayila.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 Sǝ bù amǝ Isǝrayila lidǝmba nǝ candǝe amur Jabin murǝm mala Kan'ana, sǝ rǝcandǝa malea ɓākì, she lang à kiɗikini ka.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.