Juízes 4

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amǝ Isǝrayila ka à nyar ɗǝm à pàk gìr mǝnana mǝɓike na a mǝsǝ Yahweh ka, anzǝm lú mala Ehud.
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 Nda Yahweh túrmuria a ɓabu Jabin murǝm mala Kan'ana mana yálkiyi aɓwana a Hazo ka. Mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa male ka nda Sǝsera, mana ndanǝdo a Haroshet-Hagoyim ngga.
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Acemǝnana Sǝsera ndanǝ awaru-pǝr gbǝman-tongno-nong-ine (900), mana à peǎ nǝ bolo-candǝa ka, par amǝ Isǝrayila, parban ɓana, arǝ apǝlǝa lumi-ɓari. Osso amǝ Isǝrayila ɓua aban Yahweh ɓǝ̀ bwalia-wia-kam.
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 A bàkú mǝno ka, Debora, māɓangnǝa, mālá Lapidot, nda mǝɓashi amúr Isǝrayila.
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 Pàk-ka nǝ̀ do a tǝ́r nggun-nkangga mala Debora anre Rama andǝ Betel a nzali múr-ankono mala Ifǝrem, sǝ amǝ Isǝrayila nǝ̀ yiu a baní ace ɓashi.
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 Ɓè fara ka, túrban atà Barak muna-ɓwabura mala Abinowam a Kedesh, aɓa bù-nzali Naftali, ne wi ama, <<Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila, kǝ tsǝko mǝnia yì nzongcau ka ama: <Pwan amǝ'lwa á-lum (10,000) a tàu mala Naftali andǝ tàu mala Zebulu, sǝ wu kyan nǝia a Nkono Tabo.
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 Mǝ nǝ nun Sǝsera, mǝ'sàrǝ̀ban amúr amǝ'lwa mala Jabin, andǝ awaru-pǝr male, andǝ amǝ'lwa male, ɓǝà yiu ace mǝnana ɓǝ̀ wu je-munǝo wunǝia a Nggeasala Kishon ngga, sǝ mǝ nǝ pò limurǝm amurí.> >>
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 Sǝ Barak ka nyesǝi wi ama, <<Ɓǝ̀ awu nǝ ká atàm ngga, mǝ nǝ ká, sǝ ɓǝ̀ a pa wu nǝ ká atàm raka, pà mǝ nǝ ká ɗàng.>>
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 Sǝ Debora eari wi ama, <<Mbak-kàngkàng, mǝ nǝ ká atò, sǝama njargula mǝnia a earce ká kàm ngga, pà nǝ̀ kánǝ we aɓa kum gusǝlǝban ɗang, acemǝnana Yahweh nǝ̀ túrmúr Sǝsera a ɓabu ɓwama.>> Pǝlǝa Debora lo sǝ à wari andǝ Barak a Kedesh.
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 Barak tunǝ tàu mala Zebulu andǝ tàu mala Naftali a Kedesh. Sǝ aburana á-lum (10,000) o atè, sǝ Debora o atè gbal.
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 (Adyan ngga Heba ɓwa'Ken, mǝ'kà Hobap, nkil Musa ka angŋa-dǝmba tùrna nyingŋǝna acili amǝ'Ken, sǝ tsǝ̀ngŋǝ̀nà gumli male zak, a ban nggun-mǝgule mǝnana a Zaananim, tù aban Kedesh ka.)
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Lang à banggi Sǝsera ama Barak muna-ɓwabura mala Abinowam eauna amur Nkono Tabo ka,
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 kara ram awaru-pǝr male gbǝman-tongno-nong-ine (900) kat, mana à peǎ nǝ bolo-candǝa ka, andǝ aburana mǝnana kat à nda atè ka abanɓwáná, sǝ à lo a Haroshet-Hagoyim aban ká a Nggeasala Kishon.
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 Osso Debora ne Barak ama, <<Kyane! Pwari mǝnia yalung ngga, nda pwari mana Yahweh pana Sǝsera nǝi a ɓabuo ka. Yale Yahweh na aka wun dǝmba kǝ ká ka.>> Barak pǝlǝa sulǝî múr Nkono Tabo nǝ amǝ'lwa á-lum (10,000) male aban o atè.
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 Lang Barak andǝ amǝ'lwa male soa-munǝo nǝ kún nggeabyau ka, Yahweh túr Sǝsera andǝ awaru-pǝr male kat, andǝ amǝ'lwa male kat aɓa zurǝki, aɓadǝm Barak. Sǝsera sulǝî waru-pǝr male sǝ twal-mire nǝ kusǝi ace auwa.
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 Sǝ Barak pǝrta awaru-pǝr andǝ amǝ'lwa mala Sǝsera aban ká Haroshet-Hagoyim. À twalta amǝ'lwa mala Sǝsera kàng nǝ kún nggeabyau; kǝ ɓwa mwashat ue ɗang.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 Sǝsera ɓang nǝ kusǝi wari a gumli mala Jayel, mālá Heba ɓwa'Ken, acemǝnana dotarǝu nakam anre Murǝm Jabin mala Hazo andǝ ɓala mala Heba ɓwa'Ken.
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 Jayel puro nǝ̀ kúllí Sǝsera, sǝ ne wi ama, <<Kàra yiu, ɓwamǝgule mem, kútiô aɓa gumli mem. Cè ɓangciu bwalo ɗang.>> Pǝlǝa kúti aɓa gumli mala Jayel, sǝ Jayel kumsǝi wi kungtung amurí.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 Osso Sǝsera ne wi ama, <<Ida pam mur bǝtikulyak acemǝnana mǝsamur-kǝ-walam.>> Pǝlǝa Jayel mǝn du kiura, pe wi sǝ nu, pǝlǝa kumsǝi wi gìr amurí.
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 Sǝ banggi Jayel ama, <<Cam a kún gumli, ɓǝ̀ kǝɓwa yiu sǝ ɗio ama, <Kǝ ɓwa kani le ka?> Ne wi ama, <Awo.> >>
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 Sǝsera ka aulǝ kǝ̀rkǝ́r, nda kò a ntulo mǝlime ka. Pǝlǝa Jayel, mālá Heba twal nkpako gumli andǝ ndolo a buì, sǝ eamdǝki wari amurí sǝ gballî wi nkpakonî a ɓamuri, kya tǝm nzali. Nda wù ka.
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 Zuku ka, Barak yi tusǝo, ndarǝ pyangnǝ atà Sǝsera, sǝ Jayel pur atè kya kumi sǝ ne wi ama, <<Yiu! Mǝ nǝ lǝmdǝo ɓwa mǝnana a alkiyite ka.>> Nda kúti atè aɓa gumli, sǝ sǝni ka Sǝsera na nong ngga, lú na, nǝ nkpako a ɓamuri.
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 A pwari mǝno ka, Ɓakuli ɓungi Jabin murǝm Kan'ana aɓadǝm amǝ Isǝrayila.
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 Sǝ bù amǝ Isǝrayila lidǝmba nǝ candǝe amur Jabin murǝm mala Kan'ana, sǝ rǝcandǝa malea ɓākì, she lang à kiɗikini ka.
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.