Juízes 4

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amǝ Isǝrayila ka à nyar ɗǝm à pàk gìr mǝnana mǝɓike na a mǝsǝ Yahweh ka, anzǝm lú mala Ehud.
1 Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 Nda Yahweh túrmuria a ɓabu Jabin murǝm mala Kan'ana mana yálkiyi aɓwana a Hazo ka. Mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa male ka nda Sǝsera, mana ndanǝdo a Haroshet-Hagoyim ngga.
2 E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 Acemǝnana Sǝsera ndanǝ awaru-pǝr gbǝman-tongno-nong-ine (900), mana à peǎ nǝ bolo-candǝa ka, par amǝ Isǝrayila, parban ɓana, arǝ apǝlǝa lumi-ɓari. Osso amǝ Isǝrayila ɓua aban Yahweh ɓǝ̀ bwalia-wia-kam.
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 A bàkú mǝno ka, Debora, māɓangnǝa, mālá Lapidot, nda mǝɓashi amúr Isǝrayila.
4 Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Pàk-ka nǝ̀ do a tǝ́r nggun-nkangga mala Debora anre Rama andǝ Betel a nzali múr-ankono mala Ifǝrem, sǝ amǝ Isǝrayila nǝ̀ yiu a baní ace ɓashi.
5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 Ɓè fara ka, túrban atà Barak muna-ɓwabura mala Abinowam a Kedesh, aɓa bù-nzali Naftali, ne wi ama, <<Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila, kǝ tsǝko mǝnia yì nzongcau ka ama: <Pwan amǝ'lwa á-lum (10,000) a tàu mala Naftali andǝ tàu mala Zebulu, sǝ wu kyan nǝia a Nkono Tabo.
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 Mǝ nǝ nun Sǝsera, mǝ'sàrǝ̀ban amúr amǝ'lwa mala Jabin, andǝ awaru-pǝr male, andǝ amǝ'lwa male, ɓǝà yiu ace mǝnana ɓǝ̀ wu je-munǝo wunǝia a Nggeasala Kishon ngga, sǝ mǝ nǝ pò limurǝm amurí.> >>
7 e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 Sǝ Barak ka nyesǝi wi ama, <<Ɓǝ̀ awu nǝ ká atàm ngga, mǝ nǝ ká, sǝ ɓǝ̀ a pa wu nǝ ká atàm raka, pà mǝ nǝ ká ɗàng.>>
8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 Sǝ Debora eari wi ama, <<Mbak-kàngkàng, mǝ nǝ ká atò, sǝama njargula mǝnia a earce ká kàm ngga, pà nǝ̀ kánǝ we aɓa kum gusǝlǝban ɗang, acemǝnana Yahweh nǝ̀ túrmúr Sǝsera a ɓabu ɓwama.>> Pǝlǝa Debora lo sǝ à wari andǝ Barak a Kedesh.
9 Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 Barak tunǝ tàu mala Zebulu andǝ tàu mala Naftali a Kedesh. Sǝ aburana á-lum (10,000) o atè, sǝ Debora o atè gbal.
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 (Adyan ngga Heba ɓwa'Ken, mǝ'kà Hobap, nkil Musa ka angŋa-dǝmba tùrna nyingŋǝna acili amǝ'Ken, sǝ tsǝ̀ngŋǝ̀nà gumli male zak, a ban nggun-mǝgule mǝnana a Zaananim, tù aban Kedesh ka.)
11 Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Lang à banggi Sǝsera ama Barak muna-ɓwabura mala Abinowam eauna amur Nkono Tabo ka,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 kara ram awaru-pǝr male gbǝman-tongno-nong-ine (900) kat, mana à peǎ nǝ bolo-candǝa ka, andǝ aburana mǝnana kat à nda atè ka abanɓwáná, sǝ à lo a Haroshet-Hagoyim aban ká a Nggeasala Kishon.
13 Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 Osso Debora ne Barak ama, <<Kyane! Pwari mǝnia yalung ngga, nda pwari mana Yahweh pana Sǝsera nǝi a ɓabuo ka. Yale Yahweh na aka wun dǝmba kǝ ká ka.>> Barak pǝlǝa sulǝî múr Nkono Tabo nǝ amǝ'lwa á-lum (10,000) male aban o atè.
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Lang Barak andǝ amǝ'lwa male soa-munǝo nǝ kún nggeabyau ka, Yahweh túr Sǝsera andǝ awaru-pǝr male kat, andǝ amǝ'lwa male kat aɓa zurǝki, aɓadǝm Barak. Sǝsera sulǝî waru-pǝr male sǝ twal-mire nǝ kusǝi ace auwa.
15 E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 Sǝ Barak pǝrta awaru-pǝr andǝ amǝ'lwa mala Sǝsera aban ká Haroshet-Hagoyim. À twalta amǝ'lwa mala Sǝsera kàng nǝ kún nggeabyau; kǝ ɓwa mwashat ue ɗang.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 Sǝsera ɓang nǝ kusǝi wari a gumli mala Jayel, mālá Heba ɓwa'Ken, acemǝnana dotarǝu nakam anre Murǝm Jabin mala Hazo andǝ ɓala mala Heba ɓwa'Ken.
17 Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 Jayel puro nǝ̀ kúllí Sǝsera, sǝ ne wi ama, <<Kàra yiu, ɓwamǝgule mem, kútiô aɓa gumli mem. Cè ɓangciu bwalo ɗang.>> Pǝlǝa kúti aɓa gumli mala Jayel, sǝ Jayel kumsǝi wi kungtung amurí.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 Osso Sǝsera ne wi ama, <<Ida pam mur bǝtikulyak acemǝnana mǝsamur-kǝ-walam.>> Pǝlǝa Jayel mǝn du kiura, pe wi sǝ nu, pǝlǝa kumsǝi wi gìr amurí.
19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Sǝ banggi Jayel ama, <<Cam a kún gumli, ɓǝ̀ kǝɓwa yiu sǝ ɗio ama, <Kǝ ɓwa kani le ka?> Ne wi ama, <Awo.> >>
20 Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 Sǝsera ka aulǝ kǝ̀rkǝ́r, nda kò a ntulo mǝlime ka. Pǝlǝa Jayel, mālá Heba twal nkpako gumli andǝ ndolo a buì, sǝ eamdǝki wari amurí sǝ gballî wi nkpakonî a ɓamuri, kya tǝm nzali. Nda wù ka.
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 Zuku ka, Barak yi tusǝo, ndarǝ pyangnǝ atà Sǝsera, sǝ Jayel pur atè kya kumi sǝ ne wi ama, <<Yiu! Mǝ nǝ lǝmdǝo ɓwa mǝnana a alkiyite ka.>> Nda kúti atè aɓa gumli, sǝ sǝni ka Sǝsera na nong ngga, lú na, nǝ nkpako a ɓamuri.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 A pwari mǝno ka, Ɓakuli ɓungi Jabin murǝm Kan'ana aɓadǝm amǝ Isǝrayila.
23 Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Sǝ bù amǝ Isǝrayila lidǝmba nǝ candǝe amur Jabin murǝm mala Kan'ana, sǝ rǝcandǝa malea ɓākì, she lang à kiɗikini ka.
24 E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.