Juízes 4

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amǝ Isǝrayila ka à nyar ɗǝm à pàk gìr mǝnana mǝɓike na a mǝsǝ Yahweh ka, anzǝm lú mala Ehud.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau perante o Senhor , depois de falecer Eúde.
2 Nda Yahweh túrmuria a ɓabu Jabin murǝm mala Kan'ana mana yálkiyi aɓwana a Hazo ka. Mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa male ka nda Sǝsera, mana ndanǝdo a Haroshet-Hagoyim ngga.
2 Entregou-os o Senhor nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. Sísera era o comandante do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 Acemǝnana Sǝsera ndanǝ awaru-pǝr gbǝman-tongno-nong-ine (900), mana à peǎ nǝ bolo-candǝa ka, par amǝ Isǝrayila, parban ɓana, arǝ apǝlǝa lumi-ɓari. Osso amǝ Isǝrayila ɓua aban Yahweh ɓǝ̀ bwalia-wia-kam.
3 Clamaram os filhos de Israel ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 A bàkú mǝno ka, Debora, māɓangnǝa, mālá Lapidot, nda mǝɓashi amúr Isǝrayila.
4 Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Pàk-ka nǝ̀ do a tǝ́r nggun-nkangga mala Debora anre Rama andǝ Betel a nzali múr-ankono mala Ifǝrem, sǝ amǝ Isǝrayila nǝ̀ yiu a baní ace ɓashi.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 Ɓè fara ka, túrban atà Barak muna-ɓwabura mala Abinowam a Kedesh, aɓa bù-nzali Naftali, ne wi ama, <<Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila, kǝ tsǝko mǝnia yì nzongcau ka ama: <Pwan amǝ'lwa á-lum (10,000) a tàu mala Naftali andǝ tàu mala Zebulu, sǝ wu kyan nǝia a Nkono Tabo.
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura, o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e leva gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 Mǝ nǝ nun Sǝsera, mǝ'sàrǝ̀ban amúr amǝ'lwa mala Jabin, andǝ awaru-pǝr male, andǝ amǝ'lwa male, ɓǝà yiu ace mǝnana ɓǝ̀ wu je-munǝo wunǝia a Nggeasala Kishon ngga, sǝ mǝ nǝ pò limurǝm amurí.> >>
7 E farei ir a ti para o ribeiro Quisom a Sísera, comandante do exército de Jabim, com os seus carros e as suas tropas; e o darei nas tuas mãos.
8 Sǝ Barak ka nyesǝi wi ama, <<Ɓǝ̀ awu nǝ ká atàm ngga, mǝ nǝ ká, sǝ ɓǝ̀ a pa wu nǝ ká atàm raka, pà mǝ nǝ ká ɗàng.>>
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 Sǝ Debora eari wi ama, <<Mbak-kàngkàng, mǝ nǝ ká atò, sǝama njargula mǝnia a earce ká kàm ngga, pà nǝ̀ kánǝ we aɓa kum gusǝlǝban ɗang, acemǝnana Yahweh nǝ̀ túrmúr Sǝsera a ɓabu ɓwama.>> Pǝlǝa Debora lo sǝ à wari andǝ Barak a Kedesh.
9 Ela respondeu: Certamente, irei contigo, porém não será tua a honra da investida que empreendes; pois às mãos de uma mulher o Senhor entregará a Sísera. E saiu Débora e se foi com Baraque para Quedes.
10 Barak tunǝ tàu mala Zebulu andǝ tàu mala Naftali a Kedesh. Sǝ aburana á-lum (10,000) o atè, sǝ Debora o atè gbal.
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e com ele subiram dez mil homens; e Débora também subiu com ele.
11 (Adyan ngga Heba ɓwa'Ken, mǝ'kà Hobap, nkil Musa ka angŋa-dǝmba tùrna nyingŋǝna acili amǝ'Ken, sǝ tsǝ̀ngŋǝ̀nà gumli male zak, a ban nggun-mǝgule mǝnana a Zaananim, tù aban Kedesh ka.)
11 Ora, Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Lang à banggi Sǝsera ama Barak muna-ɓwabura mala Abinowam eauna amur Nkono Tabo ka,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 kara ram awaru-pǝr male gbǝman-tongno-nong-ine (900) kat, mana à peǎ nǝ bolo-candǝa ka, andǝ aburana mǝnana kat à nda atè ka abanɓwáná, sǝ à lo a Haroshet-Hagoyim aban ká a Nggeasala Kishon.
13 Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro Quisom.
14 Osso Debora ne Barak ama, <<Kyane! Pwari mǝnia yalung ngga, nda pwari mana Yahweh pana Sǝsera nǝi a ɓabuo ka. Yale Yahweh na aka wun dǝmba kǝ ká ka.>> Barak pǝlǝa sulǝî múr Nkono Tabo nǝ amǝ'lwa á-lum (10,000) male aban o atè.
14 Então, disse Débora a Baraque: Dispõe-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou a Sísera nas tuas mãos; porventura, o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens, após ele.
15 Lang Barak andǝ amǝ'lwa male soa-munǝo nǝ kún nggeabyau ka, Yahweh túr Sǝsera andǝ awaru-pǝr male kat, andǝ amǝ'lwa male kat aɓa zurǝki, aɓadǝm Barak. Sǝsera sulǝî waru-pǝr male sǝ twal-mire nǝ kusǝi ace auwa.
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e a todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do carro e fugiu a pé.
16 Sǝ Barak pǝrta awaru-pǝr andǝ amǝ'lwa mala Sǝsera aban ká Haroshet-Hagoyim. À twalta amǝ'lwa mala Sǝsera kàng nǝ kún nggeabyau; kǝ ɓwa mwashat ue ɗang.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim; e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 Sǝsera ɓang nǝ kusǝi wari a gumli mala Jayel, mālá Heba ɓwa'Ken, acemǝnana dotarǝu nakam anre Murǝm Jabin mala Hazo andǝ ɓala mala Heba ɓwa'Ken.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 Jayel puro nǝ̀ kúllí Sǝsera, sǝ ne wi ama, <<Kàra yiu, ɓwamǝgule mem, kútiô aɓa gumli mem. Cè ɓangciu bwalo ɗang.>> Pǝlǝa kúti aɓa gumli mala Jayel, sǝ Jayel kumsǝi wi kungtung amurí.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra na minha tenda, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 Osso Sǝsera ne wi ama, <<Ida pam mur bǝtikulyak acemǝnana mǝsamur-kǝ-walam.>> Pǝlǝa Jayel mǝn du kiura, pe wi sǝ nu, pǝlǝa kumsǝi wi gìr amurí.
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Sǝ banggi Jayel ama, <<Cam a kún gumli, ɓǝ̀ kǝɓwa yiu sǝ ɗio ama, <Kǝ ɓwa kani le ka?> Ne wi ama, <Awo.> >>
20 E ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: Há aqui alguém?, responde: Não.
21 Sǝsera ka aulǝ kǝ̀rkǝ́r, nda kò a ntulo mǝlime ka. Pǝlǝa Jayel, mālá Heba twal nkpako gumli andǝ ndolo a buì, sǝ eamdǝki wari amurí sǝ gballî wi nkpakonî a ɓamuri, kya tǝm nzali. Nda wù ka.
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele em profundo sono e mui exausto; e, assim, morreu.
22 Zuku ka, Barak yi tusǝo, ndarǝ pyangnǝ atà Sǝsera, sǝ Jayel pur atè kya kumi sǝ ne wi ama, <<Yiu! Mǝ nǝ lǝmdǝo ɓwa mǝnana a alkiyite ka.>> Nda kúti atè aɓa gumli, sǝ sǝni ka Sǝsera na nong ngga, lú na, nǝ nkpako a ɓamuri.
22 E eis que, perseguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e lhe disse: Vem, e mostrar-te-ei o homem que procuras. Ele a seguiu; e eis que Sísera jazia morto, e a estaca na fonte.
23 A pwari mǝno ka, Ɓakuli ɓungi Jabin murǝm Kan'ana aɓadǝm amǝ Isǝrayila.
23 Assim, Deus, naquele dia, humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Sǝ bù amǝ Isǝrayila lidǝmba nǝ candǝe amur Jabin murǝm mala Kan'ana, sǝ rǝcandǝa malea ɓākì, she lang à kiɗikini ka.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.