Juízes 3

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amǝnia ka, à nda ka aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana Yahweh nyia ɓǝà ueo ace mwam Isǝrayila nǝia ka, yia amǝ Isǝrayila mana à lwa kǝ lwa aɓalǝ a'lwa kat mala nzali Kan'ana raka.
1 Ora, estas são as nações que o SENHOR deixou, para por elas provar Israel; tantos quantos em Israel não tivessem conhecido todas as guerras de Canaã;
2 (Kǝ nda ace kanî anza mala amǝ Isǝrayila mǝnana à súrǝ̀ lwa ɗiɗyal raka, ɓǝà súrǝì.)
2 somente para que as gerações dos filhos de Israel pudessem saber, e ensiná-los a guerra, pelo menos aos que antes nada sabiam;
3 Amǝnia ka à nda ka aɓwapǝndǝa mala nzalinì: amǝ'yálmurû tongno mala amǝ'Filisti, andǝ amǝ'Kan'ana kat, andǝ amǝ'Sidon, andǝ amǝ'Hivi mana à ndanǝdo amur Nkono Lebano, twal a Nkono Ba'al-Hamon, kya bwal Lebo-Hamat ka.
3 a saber, cinco senhores dos filisteus, e todos os cananeus, e os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 À nying amǝnia yì aɓwana ka, ace mwam Isǝrayila, ace sǝlǝa ko Isǝrayila nǝ̀ kpata anzongcau mala Yahweh, mǝnana pè akeâ nǝ bu Musa ka.
4 E eles haveriam de provar Israel através deles, para saber se eles obedeceriam aos mandamentos do SENHOR, os quais ele ordenou aos seus pais pela mão de Moisés.
5 Nda amǝ Isǝrayila do aɓalǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus ka.
5 E os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus;
6 Sǝ à alki amuna-mamǝna mala amǝ'Kan'ana, sǝ à pà amuna-mamǝna malea aban amǝ'Kan'ana, à alia, sǝ à peri aban aɓakuli malea.
6 e eles tomaram suas filhas por esposas, e deram suas filhas aos seus filhos, e serviram aos seus deuses.
7 Amǝ Isǝrayila pàk gìr mǝɓike aɓadǝm Yahweh. Ɓalǝia lorǝ Yahweh, yì Ɓakuli malea, sǝ à kùti a peri aban aBa'al andǝ Ashera.
7 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do SENHOR, e se esqueceram do SENHOR, seu Deus, e serviram Baalim e os arvoredos.
8 Pǝlǝa bumlulla mala Yahweh, lo earki-bǝsa amur amǝ Isǝrayila, sǝ earî Kushan-Rishatayim, murǝm mala Aram-Naharayim, ɓǝ̀ gandǝ amǝ Isǝrayila sǝ paria aɓate, ba apǝlǝa tongno-nong-tàrú.
8 Portanto, a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu à mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Sǝama, lang amǝ Isǝrayila ɓua aban Yahweh ka, Yahweh loasǝia wia ɓwa mǝnana nǝ̀ amsǝia ka. Lùllǝì ama Otǝniyel, muna-ɓwabura mala Kenaz, mǝ'kyauwa Kalip.
9 E quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR levantou um libertador para os filhos de Israel, que os libertou; Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 Bangŋo mala Yahweh yi sulǝ amurí, sǝ yi duk kasǝla mala Isǝrayila. Lang pur lwa ka, Yahweh tasǝ Kushan-Rishatayim, murǝm mala Aram, a ɓabuì, sǝ Otǝniyel limurǝm nǝ lwa amurí.
10 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele julgou Israel, e saiu para a guerra; e o SENHOR entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, em sua mão; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 Nda nzalinì yi kum usǝlǝo mala apǝlǝa lumi-ine ka. Pǝlǝa Otǝniyel, muna-ɓwabura mala Kenaz yi paklú.
11 E a terra teve descanso por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Amǝ Isǝrayila pàk gìr mǝɓike ɗǝm a mǝsǝ Yahweh. Pǝlǝa Yahweh pè Egǝlon, murǝm mala Mowap, rǝcandǝa amur Isǝrayila, acemǝnana Isǝrayila pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana mǝɓike na a mǝsǝ Yahweh ka.
12 E os filhos de Israel novamente fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR fortaleceu Eglom, rei de Moabe, contra Israel, porque eles haviam feito o mal aos olhos do SENHOR.
13 Egǝlon ramba amǝ'Amon andǝ amǝ'Amalek ɓǝà camatè, à kya gandǝ Isǝrayila a munǝo, sǝ à ak Nggea-là mala Anggun-Nkangga.
13 E ele reuniu para si os filhos de Amom e Amaleque, e foi e feriu Israel, e possuiu a cidade das palmeiras.
14 Sǝ amǝ Isǝrayila do aɓata Egǝlon, murǝm Mowap apǝlǝa lum-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú (18).
14 Então os filhos de Israel serviram a Eglom, o rei de Moabe, por dezoito anos.
15 Nyar ɗǝm ngga, amǝ Isǝrayila yinǝ ɓua malea aban Yahweh, pǝlǝa loasǝia wia ɓwa mǝnana nǝ̀ akmúria ka. Lullǝì nda Ehud, nggaro, muna-ɓwabura mala Gera, a tàu mala Benjami. Amǝ Isǝrayila tasǝì nǝ agir-cemi malea ɓǝ̀ kya mbwe aban Egǝlon, murǝm mala Mowap.
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR lhes levantou um libertador, Eúde, filho de Gera, um benjamita, um homem canhoto; e por ele os filhos de Israel enviaram um presente a Eglom, rei de Moabe.
16 Ehud nǝ nggearǝì pàk nggeabyau mana kúni ɓari, sǝ sauwa male ka ɓakusǝu mwashat nǝ tsùrú na ka. Pǝlǝa kùrì a ɓunni nǝ tabuì mǝlì, aɓa nggea-daura male.
16 Mas Eúde fez para si um punhal que tinha dois gumes, de um côvado de comprimento; e ele o cingiu debaixo das suas vestes, sobre a coxa direita.
17 Yi pà agir-ceminî aban Egǝlon, murǝm Mowap, mǝnana nggea ɓwa mǝ'nyane na ka.
17 E ele trouxe o presente para Eglom, rei de Moabe; e Eglom era um homem muito gordo.
18 Anzǝm mana Ehud pana agir-ceminî ka, pǝlǝa tasǝ aɓwana mana à twal agir-ceminî ka ɓǝà o.
18 E quando ele terminou de oferecer o presente, ele despediu as pessoas que carregavam o presente.
19 Sǝ yì ka, lang bingŋǝ́nà ban aɓǝ́nzál-tali mǝnana a Gilgal ka, wulio nyar aban Egǝlon, sǝ na ama, <<Murǝm, mǝ ndanǝ càu ɓa-sǝmbǝrǝa aceo.>>
19 Mas ele mesmo voltou-se novamente das pedreiras que ficavam junto a Gilgal, e disse: Tenho um recado secreto para ti, ó rei; que disse: Guarde silêncio. E todos os que estavam perto dele se retiraram da sua presença.
20 Ehud pǝlǝa kutio abani, lang ndaban do nǝmurǝì, a kurǝm-kuli male mǝpwale ka. Sǝ Ehud banggi wi ama, <<Mim ngga, mǝ ndanǝ cau mana Ɓakuli pam aceo ka.>> Pǝlǝa murǝm loapi buno male.
20 E Eúde veio até ele; e ele estava assentado em um salão de verão, que ele mantinha para si apenas. E Eúde disse: Tenho uma mensagem de Deus para ti. E ele se levantou do seu assento.
21 Sǝ Ehud warinǝ bui mǝnggare, kwetǝ nggeabyau mǝnana a ɓunni nǝ tabuì mǝlì ka, sǝ zuɓina murǝm nǝi a bumi.
21 E Eúde estendeu à frente a sua mão esquerda, e pegou o punhal da sua coxa direita, e o cravou na sua barriga;
22 Byau kutio sǝ kò andǝ garè, sǝ sak anzǝmi. Sǝ Ehud ka, pusǝ nggeabyaunì ɗàng, kara mùrú yi ta amur nggeabyau; sǝ ciu yi ar a nza.
22 e o cabo também penetrou depois da lâmina; e a gordura se fechou sobre a lâmina, de modo que ele não conseguiu retirar o punhal da sua barriga; e a sujeira saiu.
23 Pǝlǝa Ehud, purî ɓá ndà, girki akún kurǝm-kuli, sǝ kumlǝkia. Pǝlǝa kutio o.
23 Então, Eúde seguiu para o pórtico, e fechou as portas do salão sobre ele, e as trancou.
24 Anzǝm mana Ehud umǝna ka, amǝtúró mala murǝm yiu, sǝ à kum akún kurǝm-kuli agire. Sǝ à bang ama, <<Murǝm ngga ndarǝ usǝlǝo aɓa kurǝm ɓaɓalǝu mǝpwale aɓa palta.>>
24 Quando ele saiu, os seus servos chegaram; e quando viram, eis que as portas do salão estavam trancadas; e disseram: Certamente ele cobre os seus pés na sua câmara de verão.
25 Pǝlǝa à kúndǝô, ganda kya pakkia wia, sǝ lang à sǝni mǝn kún kurǝm-kuli raka, à twal kyî, sǝ à mǝngi akún-akurǝm. Kara à sǝni ka, murǝm kpana a nzali a ɓakurǝm, wuna.
25 E eles esperaram até ficarem envergonhados; e, eis que ele não abria as portas do salão; por isso pegaram uma chave e as abriram; e eis que o seu senhor estava caído morto em terra.
26 Lang à dǝndi ka, Ehud auna umǝna. Yi kútì aɓǝ́nzál-tali, sǝ auwa o a Seyira.
26 E Eúde escapou enquanto eles esperavam, e passou além das pedreiras, e escapou para Seirá.
27 Lang yi bingŋǝ́nà Seyira ka, twang njawe aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem. Amǝ Isǝrayila sulǝî nzali múr-ankono andǝi, sǝ yì Ehud ka dupia wia a dǝmba.
27 E sucedeu que, quando chegou, ele soprou uma trombeta no monte de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele do monte, e ele diante deles.
28 Banggia wia ama, <<Wu yiu atam, acemǝnana Yahweh pana aɓiwun amǝbura, yì amǝ'Mowap, a ɓabu wun!>> Nda à sulǝ atè sǝ à kya ak abân yálì nkaring mùr mala Jodan, mana nda a nkāɓe nzali Mowap ka, sǝ à eare ɓǝ̀ kǝɓwa yàl aban ká a nkaring ɗàng.
28 E ele lhes disse: Sigam-me; pois o SENHOR entregou os vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão. E eles desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão em direção a Moabe, e não permitiram que nenhum homem os atravessasse.
29 A pwari mǝno ka à wal atà amǝ'Mowap kǝla ɓwa á-lum (10,000), yià kat ka aburana amǝ'rǝcandǝe andǝ amǝ ɓabumcandǝa na; ko ɓwa mwashat ateà au ɗàng.
29 E eles mataram de Moabe naquele momento, cerca de dez mil homens, todos robustos, e todos homens de bravura; e dali não escapou um homem sequer.
30 A pwari mǝno ka, Isǝrayila ɓùn Mowap aɓatea, sǝ nzalinì kum usǝlǝo apǝlǝa lumi-tongno-nong-tàrú (80).
30 Então Moabe foi subjugado naquele dia, sob a mão de Israel. E a terra teve descanso por oitenta anos.
31 Anzǝm Ehud ka, Shamgar muna-ɓwabura mala Anat, wal-lú ka amǝ'Filisti gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) nǝ gara-pǝrta andá-rya. Yì gbal ka, amsǝ Isǝrayila.
31 E depois dele foi Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com um aguilhão de boi; e ele também livrou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.